La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Michée 6

×

Mîkhāh

Michée 6:1

Écoutez donc ce que dit l'Éternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix!...  

8085
שִׁמְעוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
* Écoutez
4994
נָ֕א
intj
je vous prie
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
559
אֹמֵ֑ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dit
6965
ק֚וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Lève
7378
רִ֣יב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-toi plaide
854
אֶת־
prep
devant
9006
הֶ
art
-
2022
הָרִ֔ים
subs.m.pl.a
les montagnes
9005
וְ
conj
-
8085
תִשְׁמַ֥עְנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
entendent
9006
הַ
art
-
1389
גְּבָעֹ֖ות
subs.f.pl.a
et que les collines
6963
קֹולֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta voix


Michée 6:2

Écoutez, montagnes, le procès de l'Éternel, Et vous, solides fondements de la terre! Car l'Éternel a un procès avec son peuple, Il veut plaider avec Israël. -  

8085
שִׁמְע֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Écoutez
2022
הָרִים֙
subs.m.pl.a
montagnes
853
אֶת־
prep
-
7379
רִ֣יב
subs.m.sg.c
le plaidoyer
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
386
אֵתָנִ֖ים
subs.m.pl.a
immuables
4144
מֹ֣סְדֵי
subs.m.pl.c
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
3588
כִּ֣י
conj
car
7379
רִ֤יב
subs.m.sg.a
a un débat
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
5973
עִם־
prep
avec
5971
עַמֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son peuple
9005
וְ
conj
-
5973
עִם־
prep
avec
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
3198
יִתְוַכָּֽח׃
verbo.hit.impf.p3.m.sg
et il conteste


Michée 6:3

Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi!  

5971
עַמִּ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mon peuple
4100
מֶה־
prin.u.u
que
6213
עָשִׂ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
t’ai-je fait
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
4100
מָ֣ה
prin.u.u
et en quoi
3811
הֶלְאֵתִ֑יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
t’ai-je lassé
6030
עֲנֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Réponds
9001
בִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Michée 6:4

Car je t'ai fait monter du pays d'Égypte, Je t'ai délivré de la maison de servitude, Et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.  

3588
כִּ֤י
conj
Car
5927
הֶעֱלִתִ֨יךָ֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je t’ai fait monter
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
de la maison
5650
עֲבָדִ֖ים
subs.m.pl.a
de servitude
6299
פְּדִיתִ֑יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
et je t’ai racheté
9005
וָ
conj
-
7971
אֶשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et j’ai envoyé
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
toi Moïse
175
אַהֲרֹ֥ן
nmpr.m.sg.a
Aaron
9005
וּ
conj
-
4813
מִרְיָֽם׃
nmpr.f.sg.a
et Marie


Michée 6:5

Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait Balak, roi de Moab, Et ce que lui répondit Balaam, fils de Beor, De Sittim à Guilgal, Afin que tu reconnaisses les bienfaits de l'Éternel.  

5971
עַמִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mon peuple
2142
זְכָר־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
souviens
4994
נָא֙
intj
-toi, je te prie
4100
מַה־
prin.u.u
que
3289
יָּעַ֗ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
du dessein
1111
בָּלָק֙
nmpr.m.sg.a
forma Balak
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
de Moab
9005
וּ
conj
-
4100
מֶה־
prin.u.u
et de ce que
6030
עָנָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
répondit
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
lui
1109
בִּלְעָ֣ם
nmpr.m.sg.a
Balaam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
1160
בְּעֹ֑ור
nmpr.m.sg.a
de Béor
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
7851
שִּׁטִּים֙
nmpr.u.sg.a
Sittim
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּ֔ל
nmpr.u.sg.a
à Guilgal
4616
לְמַ֕עַן
prep
afin
3045
דַּ֖עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
que vous connaissiez
6666
צִדְקֹ֥ות
subs.f.pl.c
la justice
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


Michée 6:6

Avec quoi me présenterai-je devant l'Éternel, Pour m'humilier devant le Dieu Très Haut? Me présenterai-je avec des holocaustes, Avec des veaux d'un an?  

9001
בַּ
prep
-
4100
מָּה֙
prin.u.u
Avec quoi
6923
אֲקַדֵּ֣ם
verbo.piel.impf.p1.u.sg
m’approcherai
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-je de l’Éternel
3721
אִכַּ֖ף
verbo.nif.impf.p1.u.sg
m’inclinerai
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
-je devant le Dieu
4791
מָרֹ֑ום
subs.m.sg.a
d’en haut
9004
הַ
inrg
-
6923
אֲקַדְּמֶ֣נּוּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
M’approcherai
9001
בְ
prep
-
5930
עֹולֹ֔ות
subs.f.pl.a
-je de lui avec des holocaustes
9001
בַּ
prep
-
5695
עֲגָלִ֖ים
subs.m.pl.a
avec des veaux
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
âgés
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
d’un an


Michée 6:7

L'Éternel agréera-t-il des milliers de béliers, Des myriades de torrents d'huile? Donnerai-je pour mes transgressions mon premier-né, Pour le péché de mon âme le fruit de mes entrailles? -  

9004
הֲ
inrg
-
7521
יִרְצֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
prendra-t-il plaisir
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
9001
בְּ
prep
-
505
אַלְפֵ֣י
subs.m.pl.c
à des milliers
352
אֵילִ֔ים
subs.m.pl.a
de béliers
9001
בְּ
prep
-
7233
רִֽבְבֹ֖ות
subs.f.pl.c
à des myriades
5158
נַֽחֲלֵי־
subs.m.pl.c
de torrents
8081
שָׁ֑מֶן
subs.m.sg.a
d’huile
9004
הַ
inrg
-
5414
אֶתֵּ֤ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Donnerai
1060
בְּכֹורִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-je mon premier-né
6588
פִּשְׁעִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
pour ma transgression
6529
פְּרִ֥י
subs.m.sg.c
le fruit
990
בִטְנִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon ventre
2403
חַטַּ֥את
subs.f.sg.c
pour le péché
5315
נַפְשִֽׁי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon âme


Michée 6:8

On t'a fait connaître, ô homme, ce qui est bien; Et ce que l'Éternel demande de toi, C'est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la miséricorde, Et que tu marches humblement avec ton Dieu.  

5046
הִגִּ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Il t’a déclaré
9003
לְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
ô homme
4100
מַה־
prin.u.u
ce qui
2896
טֹּ֑וב
adjv.m.sg.a
est bon
9005
וּ
conj
-
4100
מָֽה־
prin.u.u
Et qu’est-ce
3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
1875
דֹּורֵ֣שׁ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
recherche
4480
מִמְּךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
de ta part
3588
כִּ֣י
conj
sinon que
518
אִם־
conj
-
6213
עֲשֹׂ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
tu fasses
4941
מִשְׁפָּט֙
subs.m.sg.a
ce qui est droit
9005
וְ
conj
-
160
אַ֣הֲבַת
subs.f.sg.c
que tu aimes
2617
חֶ֔סֶד
subs.m.sg.a
la bonté
9005
וְ
conj
-
6800
הַצְנֵ֥עַ
advb.hif.infa.u.u.u.a
humblement
1980
לֶ֖כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
5973
עִם־
prep
avec
430
אֱלֹהֶֽיךָ׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu


Michée 6:9

La voix de l'Éternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Entendez la verge et celui qui l'envoie!  

6963
קֹ֤ול
subs.m.sg.c
La voix
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9003
לָ
prep
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
à la ville
7121
יִקְרָ֔א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
crie
9005
וְ
conj
-
8454
תוּשִׁיָּ֖ה
subs.f.sg.a
et la sagesse
7200
יִרְאֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
8034
שְׁמֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
sur ton nom
8085
שִׁמְע֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Écoutez
4294
מַטֶּ֖ה
subs.m.sg.a
la verge
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֥י
prin.u.u
et celui qui
3259
יְעָדָֽהּ׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
l’a décrétée


Michée 6:10

Y a-t-il encore dans la maison du méchant Des trésors iniques, Et un épha trop petit, objet de malédiction?  

5750
עֹ֗וד
advb.m.sg.a
encore
9004
הַ
inrg
-
786
אִשׁ֙
subs.u.sg.a
Y a-t-il
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
7563
רָשָׁ֔ע
subs.m.sg.a
du méchant
214
אֹצְרֹ֖ות
subs.m.pl.c
des trésors
7562
רֶ֑שַׁע
subs.m.sg.a
de méchanceté
9005
וְ
conj
-
374
אֵיפַ֥ת
subs.f.sg.c
et un épha
7332
רָזֹ֖ון
subs.m.sg.a
petit
2194
זְעוּמָֽה׃
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
chose maudite


Michée 6:11

Est-on pur avec des balances fausses, Et avec de faux poids dans le sac?  

9004
הַ
inrg
-
2135
אֶזְכֶּ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Serai-je pur
9001
בְּ
prep
-
3976
מֹ֣אזְנֵי
subs.m.du.c
avec une balance
7562
רֶ֑שַׁע
subs.m.sg.a
inique
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3599
כִ֖יס
subs.m.sg.c
et avec un sac
68
אַבְנֵ֥י
subs.f.pl.c
poids
4820
מִרְמָֽה׃
subs.f.sg.a
de faux


Michée 6:12

Ses riches sont pleins de violence, Ses habitants profèrent le mensonge, Et leur langue n'est que tromperie dans leur bouche.  

834
אֲשֶׁ֤ר
conj
Parce
6223
עֲשִׁירֶ֨יהָ֙
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
que ses riches
4390
מָלְא֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont pleins
2555
חָמָ֔ס
subs.m.sg.a
de violence
9005
וְ
conj
-
3427
יֹשְׁבֶ֖יהָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
et que ses habitants
1696
דִּבְּרוּ־
verbo.piel.perf.p3.u.pl
disent
8267
שָׁ֑קֶר
subs.m.sg.a
des mensonges
9005
וּ
conj
-
3956
לְשֹׁונָ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
et que leur langue
7423
רְמִיָּ֥ה
subs.f.sg.a
est fausse
9001
בְּ
prep
-
6310
פִיהֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
dans leur bouche


Michée 6:13

C'est pourquoi je te frapperai par la souffrance, Je te ravagerai à cause de tes péchés.  

9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
aussi
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
moi
2470
הֶחֱלֵ֣יתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
je te rendrai malade
5221
הַכֹּותֶ֑ךָ
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
en te frappant
8074
הַשְׁמֵ֖ם
verbo.hif.infa.u.u.u.a
je te rendrai désolée
5921
עַל־
prep
à cause de
2403
חַטֹּאתֶֽךָ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tes péchés


Michée 6:14

Tu mangeras sans te rassasier, Et la faim sera au dedans de toi; Tu mettras en réserve et tu ne sauveras pas, Et ce que tu sauveras, je le livrerai à l'épée.  

859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
Tu
398
תֹאכַל֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
mangeras
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
et tu ne seras pas
7646
תִשְׂבָּ֔ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
rassasiée
9005
וְ
conj
-
3445
יֶשְׁחֲךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
sera vide
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton ventre
9005
וְ
conj
-
5472
תַסֵּג֙
verbo.hif.impf.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
6403
תַפְלִ֔יט
verbo.hif.impf.p2.m.sg
mais tu ne sauveras
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
et ce que
6403
תְּפַלֵּ֖ט
verbo.piel.impf.p2.m.sg
tu sauveras
9003
לַ
prep
-
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.a
à l’épée
5414
אֶתֵּֽן׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je le livrerai


Michée 6:15

Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas, Tu presseras l'olive, et tu ne feras pas d'onctions avec l'huile, Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin.  

859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
Tu
2232
תִזְרַ֖ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sèmeras
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
7114
תִקְצֹ֑ור
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu ne moissonneras
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
tu
1869
תִדְרֹֽךְ־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
fouleras
2132
זַ֨יִת֙
subs.m.sg.a
les olives
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
5480
תָס֣וּךְ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
mais tu ne t’oindras
8081
שֶׁ֔מֶן
subs.m.sg.a
d’huile
9005
וְ
conj
-
8492
תִירֹ֖ושׁ
subs.m.sg.a
et le moût
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
8354
תִשְׁתֶּה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
mais tu ne boiras
3196
יָּֽיִן׃
subs.m.sg.a
de vin


Michée 6:16

On observe les coutumes d'Omri Et toute la manière d'agir de la maison d'Achab, Et vous marchez d'après leurs conseils; C'est pourquoi je te livrerai à la destruction, Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie, Et vous porterez l'opprobre de mon peuple.  

9005
וְ
conj
-
8104
יִשְׁתַּמֵּ֞ר
verbo.hit.impf.p3.m.sg
Car on observe
2708
חֻקֹּ֣ות
subs.f.pl.c
les statuts
6018
עָמְרִ֗י
nmpr.m.sg.a
d’Omri
9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
et toutes
4639
מַעֲשֵׂ֣ה
subs.m.sg.c
les œuvres
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
de la maison
256
אַחְאָ֔ב
nmpr.m.sg.a
d’Achab
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
4156
מֹֽעֲצֹותָ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
selon leurs conseils
4616
לְמַעַן֩
prep
afin
5414
תִּתִּ֨י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
que je fasse
853
אֹתְךָ֜
prep.prs.p2.m.sg
de toi
9003
לְ
prep
-
8047
שַׁמָּ֗ה
subs.f.sg.a
une désolation
9005
וְ
conj
-
3427
יֹשְׁבֶ֨יהָ֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
et de ses habitants
9003
לִ
prep
-
8322
שְׁרֵקָ֔ה
subs.f.sg.a
un objet de sifflement
9005
וְ
conj
-
2781
חֶרְפַּ֥ת
subs.f.sg.c
l’opprobre
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon peuple
5375
תִּשָּֽׂאוּ׃ פ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et vous porterez




Publicité


Publicité