Bible interlinéaire |
| 6258 עַתָּה֙ advb Maintenant |
| 1413 תִּתְגֹּדְדִ֣י verbo.hit.impf.p2.f.sg attroupe |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c -toi fille |
| 1416 גְּד֔וּד subs.m.sg.a de troupes |
| 4692 מָצֹ֖ור subs.m.sg.a le siège |
| 7760 שָׂ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg il a mis |
| 5921 עָלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl contre |
| 9001 בַּ prep - |
| 7626 שֵּׁ֨בֶט֙ subs.m.sg.a avec une verge |
| 5221 יַכּ֣וּ verbo.hif.impf.p3.m.pl ils frappent |
| 5921 עַֽל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 3895 לְּחִ֔י subs.m.sg.a la joue |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 8199 שֹׁפֵ֥ט subs.qal.ptca.u.m.sg.c le juge |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a d’Israël |
(5:1) Et toi, Bethléhem Éphrata, Petite entre les milliers de Juda, De toi sortira pour moi Celui qui dominera sur Israël, Et dont l'origine remonte aux temps anciens, Aux jours de l'éternité.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg Et toi |
| 1035 בֵּֽית־לֶ֣חֶם nmpr.u.sg.a Bethléhem |
| 672 אֶפְרָ֗תָה nmpr.f.sg.a Éphrata |
| 6810 צָעִיר֙ adjv.m.sg.a petite |
| 9003 לִֽ prep - |
| 1961 הְיֹות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a bien que tu sois |
| 9001 בְּ prep - |
| 505 אַלְפֵ֣י subs.m.pl.c entre les milliers |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 4480 מִמְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg de toi |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3318 יֵצֵ֔א verbo.qal.impf.p3.m.sg sortira |
| 9003 לִֽ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c pour moi celui qui doit |
| 4910 מֹושֵׁ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a dominer |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a en Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 4163 מֹוצָאֹתָ֥יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg et duquel les origines |
| 4480 מִ prep - |
| 6924 קֶּ֖דֶם subs.m.sg.a ont été d’ancienneté |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 ימֵ֥י subs.m.pl.c dès les jours |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a d’éternité |
(5:2) C'est pourquoi il les livrera Jusqu'au temps où enfantera celle qui doit enfanter, Et le reste de ses frères Reviendra auprès des enfants d'Israël.
| 3651 לָכֵ֣ן advb C’est pourquoi |
| 5414 יִתְּנֵ֔ם verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl il les livrera |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c au temps |
| 3205 יֹולֵדָ֖ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a où celle qui enfante |
| 3205 יָלָ֑דָה verbo.qal.perf.p3.f.sg aura enfanté |
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c et le reste |
| 251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses frères |
| 7725 יְשׁוּב֖וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl retournera |
| 5921 עַל־ prep vers |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
(5:3) Il se présentera, et il gouvernera avec la force de l'Éternel, Avec la majesté du nom de l'Éternel, son Dieu: Et ils auront une demeure assurée, Car il sera glorifié jusqu'aux extrémités de la terre.
| 9005 וְ conj - |
| 5975 עָמַ֗ד verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il se tiendra |
| 9005 וְ conj - |
| 7462 רָעָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg et paîtra |
| 9001 בְּ prep - |
| 5797 עֹ֣ז subs.m.sg.c son troupeau] avec la force |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1347 גְאֹ֕ון subs.m.sg.c dans la majesté |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.c du nom |
| 3069 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg son Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשָׁ֕בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Et ils habiteront |
| 3588 כִּֽי־ conj en sûreté car |
| 6258 עַתָּ֥ה advb maintenant |
| 1431 יִגְדַּ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg il sera grand |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 657 אַפְסֵי־ subs.m.pl.c aux bouts |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a de la terre |
(5:4) C'est lui qui ramènera la paix. Lorsque l'Assyrien viendra dans notre pays, Et qu'il pénétrera dans nos palais, Nous ferons lever contre lui sept pasteurs Et huit princes du peuple.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sera |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg Et lui |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a la paix |
| 804 אַשּׁ֣וּר׀ nmpr.u.sg.a l’Assyrien |
| 3588 כִּֽי־ conj Quand |
| 935 יָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.m.sg entrera |
| 9001 בְ prep - |
| 776 אַרְצֵ֗נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl dans notre pays |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֤י conj et quand |
| 1869 יִדְרֹךְ֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg il mettra le pied |
| 9001 בְּ prep - |
| 759 אַרְמְנֹתֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl dans nos palais |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקֵמֹ֤נוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl nous établirons |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg contre lui |
| 7651 שִׁבְעָ֣ה subs.f.sg.a sept |
| 7462 רֹעִ֔ים adjv.qal.ptca.u.m.pl.a pasteurs |
| 9005 וּ conj - |
| 8083 שְׁמֹנָ֖ה subs.f.sg.a et huit |
| 5257 נְסִיכֵ֥י subs.m.pl.c princes |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a des hommes |
(5:5) Ils feront avec l'épée leur pâture du pays d'Assyrie Et du pays de Nimrod au dedans de ses portes. Il nous délivrera ainsi de l'Assyrien, Lorsqu'il viendra dans notre pays, Et qu'il pénétrera sur notre territoire.
| 9005 וְ conj - |
| 7465 רָע֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 804 אַשּׁוּר֙ nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a avec l’épée |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c et le pays |
| 5248 נִמְרֹ֖ד nmpr.m.sg.a de Nimrod |
| 9001 בִּ prep - |
| 6607 פְתָחֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg dans ses portes |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הִצִּיל֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg Et il [nous délivrera |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a de l’Assyrien |
| 3588 כִּֽי־ conj quand |
| 935 יָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.m.sg il entrera |
| 9001 בְ prep - |
| 776 אַרְצֵ֔נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl dans notre pays |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֥י conj et qu’ |
| 1869 יִדְרֹ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg il mettra le pied |
| 9001 בִּ prep - |
| 1366 גְבוּלֵֽנוּ׃ ס subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl dans nos confins |
(5:6) Le reste de Jacob sera au milieu des peuples nombreux Comme une rosée qui vient de l'Éternel, Comme des gouttes d'eau sur l'herbe: Elles ne comptent pas sur l'homme, Elles ne dépendent pas des enfants des hommes.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg sera |
| 7611 שְׁאֵרִ֣ית subs.f.sg.c Et le résidu |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֨רֶב֙ subs.m.sg.c au milieu |
| 5971 עַמִּ֣ים subs.m.pl.a de peuples |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a de beaucoup |
| 9002 כְּ prep - |
| 2919 טַל֙ subs.m.sg.a comme une rosée |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep de par |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9002 כִּ prep - |
| 7241 רְבִיבִ֖ים subs.m.pl.a comme des ondées |
| 5921 עֲלֵי־ prep sur |
| 6212 עֵ֑שֶׂב subs.m.sg.a l’herbe |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj – qui |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 6960 יְקַוֶּה֙ verbo.piel.impf.p3.m.sg n’attend |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a l’homme |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3176 יְיַחֵ֖ל verb.piel.impf.p3.m.sg et ne dépend |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c des fils |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a des hommes |
(5:7) Le reste de Jacob sera parmi les nations, Au milieu des peuples nombreux, Comme un lion parmi les bêtes de la forêt, Comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis: Lorsqu'il passe, il foule et déchire, Et personne ne délivre.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg sera |
| 7611 שְׁאֵרִ֨ית subs.f.sg.c Et le résidu |
| 3290 יַעֲקֹ֜ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֗ם subs.m.pl.a parmi les nations |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֨רֶב֙ subs.m.sg.c au milieu |
| 5971 עַמִּ֣ים subs.m.pl.a de peuples |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a de beaucoup |
| 9002 כְּ prep - |
| 738 אַרְיֵה֙ subs.m.sg.a comme un lion |
| 9001 בְּ prep - |
| 929 בַהֲמֹ֣ות subs.f.pl.c parmi les bêtes |
| 3264 יַ֔עַר subs.m.sg.a - |
| 9002 כִּ prep - |
| 3715 כְפִ֖יר subs.m.sg.a comme un jeune lion |
| 9001 בְּ prep - |
| 5739 עֶדְרֵי־ subs.m.pl.c parmi les troupeaux |
| 6629 צֹ֑אן subs.u.sg.a de menu bétail |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj qui |
| 518 אִם conj s’ |
| 5674 עָבַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg il passe |
| 9005 וְ conj - |
| 7429 רָמַ֥ס verbo.qal.perf.p3.m.sg foule |
| 9005 וְ conj - |
| 2963 טָרַ֖ף verbo.qal.perf.p3.m.sg et déchire |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c et il n’y a personne |
| 5337 מַצִּֽיל׃ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui délivre |
(5:8) Que ta main se lève sur tes adversaires, Et que tous tes ennemis soient exterminés!
| 7311 תָּרֹ֥ם verbo.qal.impf.p3.f.sg se lèvera |
| 3027 יָדְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Ta main |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6862 צָרֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes adversaires |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tous |
| 341 אֹיְבֶ֖יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes ennemis |
| 3772 יִכָּרֵֽתוּ׃ פ verbo.nif.impf.p3.m.pl seront retranchés |
(5:9) En ce jour-là, dit l'Éternel, J'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars;
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il arrivera |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּום־ subs.m.sg.a en ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֙ prde.p3.m.sg -là |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg que je retrancherai |
| 5483 סוּסֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes chevaux |
| 4480 מִ prep - |
| 7130 קִּרְבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du milieu |
| 9005 וְ conj - |
| 6 הַאֲבַדְתִּ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg de toi, et je détruirai |
| 4818 מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tes chars |
(5:10) J'exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses;
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg et je retrancherai |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c les villes |
| 776 אַרְצֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg de ton pays |
| 9005 וְ conj - |
| 2040 הָרַסְתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg et je renverserai |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 4013 מִבְצָרֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes forteresses |
(5:11) J'exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n'auras plus de magiciens;
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg et je retrancherai |
| 3785 כְשָׁפִ֖ים subs.m.pl.a les enchantements |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg de ta main |
| 9005 וּֽ conj - |
| 6049 מְעֹונְנִ֖ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a de pronostiqueurs |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 1961 יִֽהְיוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl et tu n’auras |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
(5:12) J'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains;
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֧י verbo.hif.perf.p1.u.sg et je retrancherai |
| 6456 פְסִילֶ֛יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de toi tes images taillées |
| 9005 וּ conj - |
| 4676 מַצֵּבֹותֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg et tes statues |
| 4480 מִ prep - |
| 7130 קִּרְבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du milieu |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et tu ne |
| 7812 תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה verbo.hsht.impf.p2.m.sg te prosterneras |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a plus |
| 9003 לְ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c devant l’ouvrage |
| 3027 יָדֶֽיךָ׃ subs.u.du.a.prs.p2.m.sg de tes mains |
(5:13) J'exterminerai du milieu de toi tes idoles d'Astarté, Et je détruirai tes villes.
| 9005 וְ conj - |
| 5428 נָתַשְׁתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et j’arracherai |
| 842 אֲשֵׁירֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tes ashères |
| 4480 מִ prep - |
| 7130 קִּרְבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du milieu |
| 9005 וְ conj - |
| 8045 הִשְׁמַדְתִּ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg de toi, et je détruirai |
| 5892 עָרֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tes villes |
(5:14) J'exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations Qui n'ont pas écouté.
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֜יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Et j’exécuterai |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַ֧ף subs.m.sg.a avec colère |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2534 חֵמָ֛ה subs.f.sg.a et avec fureur |
| 5359 נָקָ֖ם subs.m.sg.a une vengeance |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a sur les nations |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj dont |
| 3808 לֹ֥א nega elles n’ont pas |
| 8085 שָׁמֵֽעוּ׃ ס verbo.qal.perf.p3.u.pl entendu parler |