La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Michée 2

×

Mîkhāh

Michée 2:1

Malheur à ceux qui méditent l'iniquité et qui forgent le mal Sur leur couche! Au point du jour ils l'exécutent, Quand ils ont le pouvoir en main.  

1945
הֹ֧וי
intj
Malheur
2803
חֹֽשְׁבֵי־
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
à ceux qui méditent
205
אָ֛וֶן
subs.m.sg.a
la vanité
9005
וּ
conj
-
6466
פֹ֥עֲלֵי
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
et qui préparent
7451
רָ֖ע
subs.m.sg.a
le mal
5921
עַל־
prep
sur
4904
מִשְׁכְּבֹותָ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs lits
9001
בְּ
prep
-
216
אֹ֤ור
subs.u.sg.c
À la lumière
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֨קֶר֙
subs.m.sg.a
du matin
6213
יַעֲשׂ֔וּהָ
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg
ils l’exécutent
3588
כִּ֥י
conj
parce
3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
que c’est
9003
לְ
prep
-
352
אֵ֖ל
subs.m.sg.c
-
3027
יָדָֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
de leur main


Michée 2:2

Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlèvent; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son héritage.  

9005
וְ
conj
-
2530
חָמְד֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Et ils convoitent
7704
שָׂדֹות֙
subs.m.pl.a
des champs
9005
וְ
conj
-
1497
גָזָ֔לוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et les ravissent
9005
וּ
conj
-
1004
בָתִּ֖ים
subs.m.pl.a
et des maisons
9005
וְ
conj
-
5375
נָשָׂ֑אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils s’en emparent
9005
וְ
conj
-
6231
עָֽשְׁקוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils oppriment
1397
גֶּ֣בֶר
subs.m.sg.a
l’homme
9005
וּ
conj
-
1004
בֵיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa maison
9005
וְ
conj
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
l’homme
9005
וְ
conj
-
5159
נַחֲלָתֹֽו׃ פ
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et son héritage


Michée 2:3

C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Voici, je médite contre cette race un malheur; Vous n'en préserverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tête levée, Car ces temps seront mauvais.  

3651
לָכֵ֗ן
advb
C’est pourquoi
3541
כֹּ֚ה
advb
ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
2009
הִנְנִ֥י
intj.prs.p1.u.sg
-
2803
חֹשֵׁ֛ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
je médite
5921
עַל־
prep
contre
9006
הַ
art
-
4940
מִּשְׁפָּחָ֥ה
subs.f.sg.a
famille
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
cette
7451
רָעָ֑ה
subs.f.sg.a
un mal
834
אֲ֠שֶׁר
conj
d’où
3808
לֹֽא־
nega
vous ne pourrez pas
4185
תָמִ֨ישׁוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
retirer
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֜ם
advb
-
6677
צַוְּארֹֽתֵיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos cous
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
pas
1980
תֵֽלְכוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
7317
רֹומָ֔ה
advb.f.sg.a
la tête haute
3588
כִּ֛י
conj
car
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
un temps
7451
רָעָ֖ה
adjv.f.sg.a
mauvais
1931
הִֽיא׃
prps.p3.f.sg
c’est


Michée 2:4

En ce jour-là, on fera de vous un sujet de sarcasme, On poussera des cris lamentables, On dira: Nous sommes entièrement dévastés! Il donne à d'autres la part de mon peuple! Eh quoi! il me l'enlève! Il distribue nos champs à l'ennemi!...  

9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֨ום
subs.m.sg.a
En ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֜וּא
prde.p3.m.sg
-là
5375
יִשָּׂ֧א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
on vous prendra
5921
עֲלֵיכֶ֣ם
prep.prs.p2.m.pl
pour
4912
מָשָׁ֗ל
subs.m.sg.a
proverbe
9005
וְ
conj
-
5091
נָהָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et on se lamentera
5092
נְהִ֤י
subs.m.sg.a
dans une douloureuse
1961
נִֽהְיָה֙
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
on dira
7703
שָׁדֹ֣וד
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
7703
נְשַׁדֻּ֔נוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
détruits
2506
חֵ֥לֶק
subs.m.sg.c
la portion
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon peuple
4171
יָמִ֑יר
verbo.hif.impf.p3.m.sg
il a changé
349
אֵ֚יךְ
inrg
comme
4185
יָמִ֣ישׁ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
il me l’a ôtée
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
7728
שֹׁובֵ֥ב
subs.m.sg.a
À celui qui se détourne
7704
שָׂדֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nos champs
2505
יְחַלֵּֽק׃
verbo.piel.impf.p3.m.sg
de l’ Éternel ] il a partagé


Michée 2:5

C'est pourquoi tu n'auras personne Qui étende le cordeau sur un lot, Dans l'assemblée de l'Éternel. -  

3651
לָכֵן֙
advb
C’est pourquoi
3808
לֹֽא־
nega
personne
1961
יִֽהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tu n’auras
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
7993
מַשְׁלִ֥יךְ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
qui étende
2256
חֶ֖בֶל
subs.u.sg.a
le cordeau
9001
בְּ
prep
-
1486
גֹורָ֑ל
subs.m.sg.a
pour [faire] un lot
9001
בִּ
prep
-
6951
קְהַ֖ל
subs.m.sg.c
dans la congrégation
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


Michée 2:6

Ne prophétisez pas! disent-ils. Qu'on ne prophétise pas de telles choses! Les invectives n'ont point de fin! -  

408
אַל־
nega
point
5197
תַּטִּ֖פוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
Ne prophétisez
5197
יַטִּיפ֑וּן
verbo.hif.impf.p3.m.pl
prophétisent
3808
לֹֽא־
nega
pas
5197
יַטִּ֣פוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
S’ils ne prophétisent
9003
לָ
prep
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
à ceux-ci
3808
לֹ֥א
nega
pas
5253
יִסַּ֖ג
verbo.nif.impf.p3.m.sg
ne s’éloignera
3639
כְּלִמֹּֽות׃
subs.f.pl.a
l’ignominie


Michée 2:7

Oses-tu parler ainsi, maison de Jacob? L'Éternel est-il prompt à s'irriter? Est-ce là sa manière d'agir? Mes paroles ne sont-elles pas favorables A celui qui marche avec droiture?  

9004
הֶ
inrg
-
559
אָמ֣וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Toi qui es appelée
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
la maison
3290
יַעֲקֹ֗ב
nmpr.m.sg.a
de Jacob
9004
הֲ
inrg
-
7114
קָצַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est-il impatient
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
518
אִם־
conj
Sont
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
-ce là
4611
מַעֲלָלָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses actes
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤וא
nega
ne font-elles pas
1697
דְבָרַ֨י
subs.m.pl.a
Mes paroles
3190
יֵיטִ֔יבוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
du bien
5973
עִ֖ם
prep
avec
9006
הַ
conj
-
3477
יָּשָׁ֥ר
subs.m.sg.a
droiture
1980
הֹולֵֽךְ׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
à celui qui marche


Michée 2:8

Depuis longtemps on traite mon peuple en ennemi; Vous enlevez le manteau de dessus les vêtements De ceux qui passent avec sécurité En revenant de la guerre.  

9005
וְ
conj
-
865
אֶתְמ֗וּל
advb.m.sg.a
Naguère
5971
עַמִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
encore mon peuple
9003
לְ
prep
-
340
אֹויֵ֣ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
6965
יְקֹומֵ֔ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
s’est levé
4480
מִ
prep
-
4136
מּ֣וּל
subs.m.sg.c
avec
8008
שַׂלְמָ֔ה
subs.f.sg.a
la tunique
145
אֶ֖דֶר
subs.m.sg.a
le manteau
6584
תַּפְשִׁט֑וּן
verbo.hif.impf.p2.m.pl
vous enlevez
4480
מֵ
prep
-
5674
עֹבְרִ֣ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
à ceux qui passent
983
בֶּ֔טַח
subs.m.sg.a
en sécurité
7725
שׁוּבֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
qui se détournent
4421
מִלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
de la guerre


Michée 2:9

Vous chassez de leurs maisons chéries les femmes de mon peuple, Vous ôtez pour toujours ma parure à leurs enfants.  

802
נְשֵׁ֤י
subs.f.pl.c
les femmes
5971
עַמִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon peuple
1644
תְּגָ֣רְשׁ֔וּן
verbo.piel.impf.p2.m.pl
vous avez chassé
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
des maisons
8588
תַּֽעֲנֻגֶ֑יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
de leurs délices
4480
מֵ
prep
-
5921
עַל֙
prep
de dessus
5768
עֹֽלָלֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
leurs enfants
3947
תִּקְח֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous avez ôté
1926
הֲדָרִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma magnificence
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
pour toujours


Michée 2:10

Levez-vous, marchez! car ce n'est point ici un lieu de repos; A cause de la souillure, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.  

6965
ק֣וּמוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Levez
9005
וּ
conj
-
1980
לְכ֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
3588
כִּ֥י
conj
car
3808
לֹא־
nega
ce n’est pas
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
ici
9006
הַ
art
-
4496
מְּנוּחָ֑ה
subs.f.sg.a
un lieu de repos
9001
בַּ
prep
-
5668
עֲב֥וּר
subs.m.sg.c
à cause
2930
טָמְאָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
de la souillure
2254
תְּחַבֵּ֖ל
verbo.piel.impf.p3.f.sg
qui amène la ruine
9005
וְ
conj
-
2256
חֶ֥בֶל
subs.m.sg.a
la ruine
4834
נִמְרָֽץ׃
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
est terrible


Michée 2:11

Si un homme court après le vent et débite des mensonges: Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes! Ce sera pour ce peuple un prophète.  

3863
לוּ־
conj
S’il y a
376
אִ֞ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
1980
הֹלֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.c
qui marche
7307
ר֨וּחַ֙
subs.u.sg.a
selon le vent
9005
וָ
conj
-
8267
שֶׁ֣קֶר
subs.m.sg.a
et le mensonge
3576
כִּזֵּ֔ב
verbo.piel.perf.p3.m.sg
qui mente
5197
אַטִּ֣ף
verbo.hif.impf.p1.u.sg
disant] : Je te prophétiserai
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
3196
יַּ֖יִן
subs.m.sg.a
au sujet du vin
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
7941
שֵּׁכָ֑ר
subs.m.sg.a
et de la boisson forte
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il sera
5197
מַטִּ֖יף
subs.hif.ptca.u.m.sg.c
le prophète
9006
הָ
art
-
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
de ce


Michée 2:12

Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob! Je rassemblerai les restes d'Israël, Je les réunirai comme les brebis d'une bergerie, Comme le troupeau dans son pâturage; Il y aura un grand bruit d'hommes.  

622
אָסֹ֨ף
advb.qal.infa.u.u.u.a
Je te rassemblerai
622
אֶאֱסֹ֜ף
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
3290
יַעֲקֹ֣ב
nmpr.m.sg.a
certainement Jacob
3605
כֻּלָּ֗ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
toi, tout entier
6908
קַבֵּ֤ץ
advb.piel.infa.u.u.u.a
je réunirai
6908
אֲקַבֵּץ֙
verbo.piel.impf.p1.u.sg
-
7611
שְׁאֵרִ֣ית
subs.f.sg.c
certainement le résidu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3162
יַ֥חַד
advb.m.sg.a
ensemble
7760
אֲשִׂימֶ֖נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je les mettrai
9002
כְּ
prep
-
6629
צֹ֣אן
subs.u.sg.a
comme le menu bétail
1223
בָּצְרָ֑ה
subs.f.sg.a
de Botsra
9002
כְּ
prep
-
5739
עֵ֨דֶר֙
subs.m.sg.a
comme un troupeau
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הַ
art
-
1699
דָּֽבְרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son pâturage
1949
תְּהִימֶ֖נָה
verbo.hif.impf.p3.f.pl
Ils bruiront
4480
מֵ
prep
-
120
אָדָֽם׃
subs.m.sg.a
la multitude] des hommes


Michée 2:13

Celui qui fera la brèche montera devant eux; Ils feront la brèche, franchiront la porte et en sortiront; Leur roi marchera devant eux, Et l'Éternel sera à leur tête.  

5927
עָלָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est monté
9006
הַ
art
-
6555
פֹּרֵץ֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
Celui qui fait la brèche
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
devant
6555
פָּֽרְצוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont fait la brèche
9005
וַֽ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֔רוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ont passé
8179
שַׁ֖עַר
subs.m.sg.a
par la porte
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּ֣צְאוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et sont sortis
9001
בֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֤ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
est passé
4428
מַלְכָּם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
par elle, et leur roi
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
devant
9005
וַ
conj
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
eux, et l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹאשָֽׁם׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
est à leur tête




Publicité


Publicité