Bible interlinéaire |
| 3361 Μὴ PRT-N pas |
| 2919 κρίνετε V-PAM-2P Ne jugez |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3361 μὴ PRT-N que vous ne soyez pas |
| 2919 κριθῆτε V-APS-2P jugés |
Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l'on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez.
| 1722 ἐν PREP du |
| 3739 ᾧ R-DSN dont |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2917 κρίματι N-DSN jugement |
| 2919 κρίνετε V-PAI-2P vous jugerez |
| 2919 κριθήσεσθε V-FPI-2P vous serez jugés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP de |
| 3739 ᾧ R-DSN dont |
| 3358 μέτρῳ N-DSN la mesure |
| 3354 μετρεῖτε V-PAI-2P vous mesurerez |
| 3354 μετρηθήσεται V-FPI-3S sera mesuré |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?
| 5101 τί I-ASN pourquoi |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 991 βλέπεις V-PAI-2S regardes |
| 3588 τὸ T-ASN -tu le |
| 2595 κάρφος N-ASN fétu |
| 3588 τὸ T-ASN qui |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3588 τῷ T-DSM l’ |
| 3788 ὀφθαλμῷ N-DSM œil |
| 3588 τοῦ T-GSM de ton |
| 80 ἀδελφοῦ N-GSM frère |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὴν T-ASF ton |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP qui est dans |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4674 σῷ S-2SDSM ton |
| 3788 ὀφθαλμῷ N-DSM œil |
| 1385 δοκὸν N-ASF de la poutre |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 2657 κατανοεῖς V-PAI-2S tu ne t’aperçois |
Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien?
| 2228 ἢ PRT Ou |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 2046 ἐρεῖς V-FAI-2S dis |
| 3588 τῷ T-DSM -tu à ton |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM frère |
| 4771 σου P-2GS - |
| 863 ἄφες V-2AAM-2S Permets |
| 1544 ἐκβάλω V-2AAS-1S j’ôterai |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 2595 κάρφος N-ASN fétu |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSM ton |
| 3788 ὀφθαλμοῦ N-GSM œil |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1385 δοκὸς N-NSF poutre |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3588 τῷ T-DSM ton |
| 3788 ὀφθαλμῷ N-DSM œil |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille de l'oeil de ton frère.
| 5273 ὑποκριτά N-VSM Hypocrite |
| 1544 ἔκβαλε V-2AAM-2S ôte |
| 4412 πρῶτον ADV-S premièrement |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM ton |
| 3788 ὀφθαλμοῦ N-GSM œil |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1385 δοκόν N-ASF poutre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5119 τότε ADV alors |
| 1227 διαβλέψεις V-FAI-2S tu verras clair |
| 1544 ἐκβαλεῖν V-2AAN pour ôter |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 2595 κάρφος N-ASN fétu |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM l’ |
| 3788 ὀφθαλμοῦ N-GSM œil |
| 3588 τοῦ T-GSM de ton |
| 80 ἀδελφοῦ N-GSM frère |
| 4771 σου P-2GS - |
Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent.
| 3361 Μὴ PRT-N pas |
| 1325 δῶτε V-2AAS-2P Ne donnez |
| 3588 τὸ T-ASN ce |
| 40 ἅγιον A-ASN qui est saint |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 2965 κυσίν N-DPM chiens |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni ne |
| 906 βάλητε V-2AAS-2P jetez |
| 3588 τοὺς T-APM vos |
| 3135 μαργαρίτας N-APM perles |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 5519 χοίρων N-GPM pourceaux |
| 3379 μήποτε ADV-N de peur |
| 2662 καταπατήσουσιν V-FAI-3P foulent |
| 846 αὐτοὺς P-APM qu’ils ne les |
| 1722 ἐν PREP à |
| 3588 τοῖς T-DPM leurs |
| 4228 ποσὶν N-DPM pieds |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4762 στραφέντες V-2APP-NPM que, se retournant |
| 4486 ῥήξωσιν V-AAS-3P déchirent |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira.
| 154 Αἰτεῖτε V-PAM-2P Demandez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S sera donné |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP - |
| 2212 ζητεῖτε V-PAM-2P cherchez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2147 εὑρήσετε· V-FAI-2P vous trouverez |
| 2925 κρούετε V-PAM-2P heurtez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 455 ἀνοιγήσεται V-2FPI-3S sera ouvert |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.
| 3956 πᾶς A-NSM quiconque |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 ὁ T-NSM quiconque |
| 154 αἰτῶν V-PAP-NSM demande |
| 2983 λαμβάνει V-PAI-3S reçoit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 2212 ζητῶν V-PAP-NSM qui cherche |
| 2147 εὑρίσκει V-PAI-3S trouve |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῷ T-DSM à celui |
| 2925 κρούοντι V-PAP-DSM qui heurte |
| 455 ἀνοιγήσεται V-2FPI-3S il sera ouvert |
Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?
| 2228 ἢ PRT Ou |
| 5101 τίς I-NSM quel |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 1537 ἐξ PREP d’entre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM l’homme |
| 3739 ὃν R-ASM qui |
| 154 αἰτήσει V-FAI-3S lui demande |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 740 ἄρτον N-ASM un pain |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3037 λίθον N-ASM une pierre |
| 1929 ἐπιδώσει V-FAI-3S donne |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?
| 2228 ἢ PRT - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2486 ἰχθὺν N-ASM un poisson |
| 154 αἰτήσει V-FAI-3S il demande |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3789 ὄφιν N-ASM un serpent |
| 1929 ἐπιδώσει V-FAI-3S donne |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.
| 1487 εἰ COND Si |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 4190 πονηροὶ A-NPM méchants |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM qui êtes |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P vous savez |
| 1390 δόματα N-APN des choses |
| 18 ἀγαθὰ A-APN bonnes |
| 1325 διδόναι V-PAN donner |
| 3588 τοῖς T-DPN à vos |
| 5043 τέκνοις N-DPN enfants |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4214 πόσῳ Q-DSN combien |
| 3123 μᾶλλον ADV plus |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM cieux |
| 1325 δώσει V-FAI-3S donnera |
| 18 ἀγαθὰ A-APN -t-il de bonnes |
| 3588 τοῖς T-DPM choses à ceux |
| 154 αἰτοῦσιν V-PAP-DPM demandent |
| 846 αὐτόν P-ASM qui les lui |
Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c'est la loi et les prophètes.
| 3956 πάντα A-APN Toutes |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3745 ὅσα K-APN les choses |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 2309 θέλητε V-PAS-2P vous voulez |
| 2443 ἵνα CONJ que |
| 4160 ποιῶσιν V-PAS-3P fassent |
| 5210 ὑμῖν P-2DP vous |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM hommes |
| 3779 οὕτως ADV de même |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 4160 ποιεῖτε V-PAM-2P faites |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM -les-leur |
| 3778 οὗτος D-NSM c’ |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM là la |
| 3551 νόμος N-NSM loi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 4396 προφῆται N-NPM prophètes |
Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là.
| 1525 εἰσέλθατε V-2AAM-2P Entrez |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4728 στενῆς A-GSF étroite |
| 4439 πύλης· N-GSF porte |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 4116 πλατεῖα A-NSF large |
| 3588 ἡ T-NSF est la |
| 4439 πύλη N-NSF porte |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2149 εὐρύχωρος A-NSF spacieux |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 3598 ὁδὸς N-NSF chemin |
| 3588 ἡ T-NSF qui |
| 520 ἀπάγουσα V-PAP-NSF mène |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 684 ἀπώλειαν N-ASF perdition |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4183 πολλοί A-NPM nombreux |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1525 εἰσερχόμενοι V-PNP-NPM qui entrent |
| 1223 δι’ PREP par |
| 846 αὐτῆς· P-GSF elle |
Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 4728 στενὴ A-NSF étroite |
| 3588 ἡ T-NSF est la |
| 4439 πύλη N-NSF porte |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2346 τεθλιμμένη V-RPP-NSF resserré |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 3598 ὁδὸς N-NSF chemin |
| 3588 ἡ T-NSF qui |
| 520 ἀπάγουσα V-PAP-NSF mène |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2222 ζωήν N-ASF vie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3641 ὀλίγοι A-NPM peu |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P nombreux sont |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 2147 εὑρίσκοντες V-PAP-NPM trouvent |
| 846 αὐτήν P-ASF qui le |
Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.
| 4337 Προσέχετε V-PAM-2P soyez en garde |
| 575 ἀπὸ PREP contre |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 5578 ψευδοπροφητῶν N-GPM faux prophètes |
| 3748 οἵτινες R-NPM qui |
| 2064 ἔρχονται V-PNI-3P viennent |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1742 ἐνδύμασιν N-DPN habits |
| 4263 προβάτων N-GPN de brebis |
| 2081 ἔσωθεν ADV qui au-dedans |
| 1161 δέ CONJ Or |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
| 3074 λύκοι N-NPM des loups |
| 727 ἅρπαγες A-NPM ravisseurs |
Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?
| 575 ἀπὸ PREP à |
| 3588 τῶν T-GPM leurs |
| 2590 καρπῶν N-GPM fruits |
| 846 αὐτῶν P-GPM Vous les |
| 1921 ἐπιγνώσεσθε V-FDI-2P reconnaîtrez |
| 846 αὐτούς P-APM leurs |
| 3385 μήτι PRT-I - |
| 4816 συλλέγουσιν V-PAI-3P Cueille |
| 575 ἀπὸ PREP sur |
| 173 ἀκανθῶν N-GPF des épines |
| 4718 σταφυλὰς N-APF -t-on du raisin |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 575 ἀπὸ PREP sur |
| 5146 τριβόλων N-GPM des chardons |
| 4810 σῦκα N-APN des figues |
Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.
| 3779 οὕτως ADV Ainsi |
| 3956 πᾶν A-NSN tout |
| 1186 δένδρον N-NSN arbre |
| 18 ἀγαθὸν A-NSN bon |
| 2590 καρποὺς N-APM fruits |
| 2570 καλοὺς A-APM de bons |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S produit |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4550 σαπρὸν A-NSN mauvais |
| 1186 δένδρον N-NSN arbre |
| 2590 καρποὺς N-APM fruits |
| 4190 πονηροὺς A-APM de mauvais |
| 4160 ποιεῖ· V-PAI-3S produit |
Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1410 δύναται V-PNI-3S ne peut |
| 1186 δένδρον N-NSN arbre |
| 18 ἀγαθὸν A-NSN Un bon |
| 2590 καρποὺς N-APM fruits |
| 4190 πονηροὺς A-APM de mauvais |
| 5342 ἐνεγκεῖν V-2AAN - |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1186 δένδρον N-NSN un arbre |
| 4550 σαπρὸν A-NSN mauvais |
| 2590 καρποὺς N-APM fruits |
| 2570 καλοὺς A-APM de bons |
| 5342 ἐνεγκεῖν V-2AAN - |
Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
| 3956 πᾶν A-NSN Tout |
| 1186 δένδρον N-NSN arbre |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4160 ποιοῦν V-PAP-NSN qui ne produit |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruit |
| 2570 καλὸν A-ASM de bon |
| 1581 ἐκκόπτεται V-PPI-3S est coupé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP au |
| 4442 πῦρ N-ASN feu |
| 906 βάλλεται V-PPI-3S jeté |
C'est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
| 686 ἄραγε PRT Ainsi |
| 575 ἀπὸ PREP à |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2590 καρπῶν N-GPM fruits |
| 846 αὐτῶν P-GPM vous les |
| 1921 ἐπιγνώσεσθε V-FDI-2P reconnaîtrez |
| 846 αὐτούς P-APM leurs |
Ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur! n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
| 3756 Οὐ PRT-N Ce ne sont pas |
| 3956 πᾶς A-NSM tous |
| 3588 ὁ T-NSM ceux |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disent |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 1525 εἰσελεύσεται V-FDI-3S qui entreront |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 932 βασιλείαν N-ASF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM qui fait |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2307 θέλημα N-ASN volonté |
| 3588 τοῦ T-GSM de mon |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM les cieux |
Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé par ton nom? n'avons-nous pas chassé des démons par ton nom? et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom?
| 4183 πολλοὶ A-NPM Plusieurs |
| 2046 ἐροῦσίν V-FAI-3P diront |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF -là |
| 3588 τῇ T-DSF ce |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF jour |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 3756 οὐ PRT-N n’avons-nous pas |
| 3588 τῷ T-DSN en ton |
| 4674 σῷ S-2SDSN en ton |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nom |
| 4395 ἐπροφητεύσαμεν V-AAI-1P prophétisé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῷ T-DSN en ton |
| 4674 σῷ S-2SDSN en ton |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nom |
| 1140 δαιμόνια N-APN des démons |
| 1544 ἐξεβάλομεν V-2AAI-1P n’avons-nous pas chassé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῷ T-DSN en ton |
| 4674 σῷ S-2SDSN en ton |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nom |
| 1411 δυνάμεις N-APF de miracles |
| 4183 πολλὰς A-APF beaucoup |
| 4160 ἐποιήσαμεν V-AAI-1P n’avons-nous pas fait |
Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 5119 τότε ADV alors |
| 3670 ὁμολογήσω V-FAI-1S déclarerai |
| 846 αὐτοῖς P-DPM je leur |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N ai jamais |
| 1097 ἔγνων V-2AAI-1S connus |
| 5210 ὑμᾶς· P-2AP - |
| 672 ἀποχωρεῖτε V-PAM-2P retirez |
| 575 ἀπ’ PREP -vous de |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 3588 οἱ T-NPM vous qui |
| 2038 ἐργαζόμενοι V-PNP-NPM pratiquez |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 458 ἀνομίαν N-ASF iniquité |
C'est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.
| 3956 Πᾶς A-NSM Quiconque |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3748 ὅστις R-NSM - |
| 191 ἀκούει V-PAI-3S entend |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοὺς T-APM sa |
| 3056 λόγους N-APM paroles |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S met en pratique |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 3666 ὁμοιωθήσεται V-FPI-3S comparerai |
| 435 ἀνδρὶ N-DSM à un homme |
| 5429 φρονίμῳ A-DSM prudent |
| 3748 ὅστις R-NSM qui |
| 3618 ᾠκοδόμησεν V-AAI-3S a bâti |
| 846 αὐτοῦ P-GSM je le |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3614 οἰκίαν N-ASF maison |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4073 πέτραν N-ASF le roc |
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison: elle n'est point tombée, parce qu'elle était fondée sur le roc.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2597 κατέβη V-2AAI-3S est tombée |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1028 βροχὴ N-NSF pluie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P sont venus |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 4215 ποταμοὶ N-NPM torrents |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4154 ἔπνευσαν V-AAI-3P ont soufflé |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 417 ἄνεμοι N-NPM vents |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4363 προσέπεσαν V-AAI-3P ont donné |
| 3588 τῇ T-DSF contre cette |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF maison |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF contre cette |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N elle n’est pas |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S tombée |
| 2311 τεθεμελίωτο V-LPI-3S elle avait été fondée |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 4073 πέτραν N-ASF roc |
Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3956 πᾶς A-NSM quiconque |
| 3588 ὁ T-NSM sa |
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM entend |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM paroles |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N met pas |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM en pratique |
| 846 αὐτοὺς P-APM ne les |
| 3666 ὁμοιωθήσεται V-FPI-3S sera comparé |
| 435 ἀνδρὶ N-DSM à un homme |
| 3474 μωρῷ A-DSM insensé |
| 3748 ὅστις R-NSM qui |
| 3618 ᾠκοδόμησεν V-AAI-3S a bâti |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3614 οἰκίαν N-ASF maison |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 285 ἄμμον N-ASF le sable |
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison: elle est tombée, et sa ruine a été grande.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2597 κατέβη V-2AAI-3S est tombée |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1028 βροχὴ N-NSF pluie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P sont venus |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 4215 ποταμοὶ N-NPM torrents |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4154 ἔπνευσαν V-AAI-3P ont soufflé |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 417 ἄνεμοι N-NPM vents |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4350 προσέκοψαν V-AAI-3P ont battu |
| 3588 τῇ T-DSF cette |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF maison |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF cette |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S elle est tombée |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1510 ἦν V-IAI-3S a été |
| 3588 ἡ T-NSF sa |
| 4431 πτῶσις N-NSF chute |
| 846 αὐτῆς P-GSF sa |
| 3173 μεγάλη A-NSF grande |
Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine;
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S il arriva |
| 3753 ὅτε ADV que quand |
| 5055 ἐτέλεσεν V-AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 3588 τοὺς T-APM sa |
| 3056 λόγους N-APM discours |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 1605 ἐξεπλήσσοντο V-IPI-3P s’étonnaient |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3793 ὄχλοι N-NPM foules |
| 1909 ἐπὶ PREP de |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1322 διδαχῇ N-DSF doctrine |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM sa |
car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM enseignait |
| 846 αὐτοὺς P-APM il les |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF autorité |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM ayant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐχ PRT-N non pas |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM leurs scribes |
| 846 αὐτῶν P-GPM - |