Bible interlinéaire |
| 4337 Προσέχετε V-PAM-2P Prenez garde |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3588 τὴν T-ASF votre |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3361 μὴ PRT-N de ne pas |
| 4160 ποιεῖν V-PAN faire |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3588 τῶν T-GPM de votre |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM les hommes |
| 4314 πρὸς PREP par |
| 3588 τὸ T-ASN qui |
| 2300 θεαθῆναι V-APN pour être vus |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM eux |
| 1487 εἰ COND autrement |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3361 μήγε PRT-N - |
| 3408 μισθὸν N-ASM de récompense |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P vous n’avez |
| 3844 παρὰ PREP auprès |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3962 πατρὶ N-DSM Père |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM les cieux |
Lors donc que tu fais l'aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d'être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.
| 3752 ὅταν CONJ Quand |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 4160 ποιῇς V-PAS-2S tu fais |
| 1654 ἐλεημοσύνην N-ASF l’aumône |
| 3361 μὴ PRT-N ne fais pas |
| 4537 σαλπίσῃς V-AAS-2S sonner la trompette |
| 1715 ἔμπροσθέν PREP devant |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5618 ὥσπερ ADV comme |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 5273 ὑποκριταὶ N-NPM hypocrites |
| 4160 ποιοῦσιν V-PAI-3P font |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF les |
| 4864 συναγωγαῖς N-DPF synagogues |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF les |
| 4505 ῥύμαις N-DPF rues |
| 3704 ὅπως ADV pour |
| 1392 δοξασθῶσιν V-APS-3P être glorifiés |
| 5259 ὑπὸ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 444 ἀνθρώπων· N-GPM hommes |
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 568 ἀπέχουσιν V-PAI-3P ils ont |
| 3588 τὸν T-ASM déjà leur |
| 3408 μισθὸν N-ASM récompense |
| 846 αὐτῶν P-GPM déjà leur |
Mais quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 4160 ποιοῦντος V-PAP-GSM quand tu fais |
| 1654 ἐλεημοσύνην N-ASF l’aumône |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1097 γνώτω V-2AAM-3S ne sache |
| 3588 ἡ T-NSF que ta |
| 710 ἀριστερά A-NSF main gauche |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5101 τί I-ASN ce que |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S fait |
| 3588 ἡ T-NSF ta |
| 1188 δεξιά A-NSF droite |
| 4771 σου P-2GS - |
afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 3588 ἡ T-NSF que ton |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 1654 ἐλεημοσύνη N-NSF aumône |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S soit |
| 1722 ἐν PREP faite dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 2927 κρυπτῷ A-DSN secret |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM ton |
| 3962 πατήρ N-NSM Père |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 991 βλέπων V-PAP-NSM voit |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 2927 κρυπτῷ A-DSN secret |
| 591 ἀποδώσει V-FAI-3S récompensera |
| 4771 σοι P-2DS - |
Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 4336 προσεύχησθε V-PNS-2P tu pries |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔσεσθε V-FDI-2P ne sois |
| 5613 ὡς ADV - |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 5273 ὑποκριταί· N-NPM hypocrites |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 5368 φιλοῦσιν V-PAI-3P ils aiment |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF les |
| 4864 συναγωγαῖς N-DPF synagogues |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP aux |
| 3588 ταῖς T-DPF aux |
| 1137 γωνίαις N-DPF coins |
| 3588 τῶν T-GPF des |
| 4113 πλατειῶν N-GPF rues |
| 2476 ἑστῶτες V-RAP-NPM en se tenant debout |
| 4336 προσεύχεσθαι V-PNN à prier |
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 5316 φανῶσιν V-2APS-3P vus |
| 3588 τοῖς T-DPM des |
| 444 ἀνθρώποις· N-DPM hommes |
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 568 ἀπέχουσιν V-PAI-3P ils ont |
| 3588 τὸν T-ASM déjà leur |
| 3408 μισθὸν N-ASM récompense |
| 846 αὐτῶν P-GPM déjà leur |
Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
| 4771 σὺ P-2NS toi |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 4336 προσεύχῃ V-PNS-2S tu pries |
| 1525 εἴσελθε V-2AAM-2S entre |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸ T-ASN ta |
| 5009 ταμεῖόν N-ASN chambre |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2808 κλείσας V-AAP-NSM ayant fermé |
| 3588 τὴν T-ASF ta |
| 2374 θύραν N-ASF porte |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4336 πρόσευξαι V-ADM-2S prie |
| 3588 τῷ T-DSM ton |
| 3962 πατρί N-DSM Père |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τῷ T-DSM qui |
| 1722 ἐν PREP demeure dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 2927 κρυπτῷ· A-DSN secret |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM ton |
| 3962 πατήρ N-NSM Père |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 991 βλέπων V-PAP-NSM voit |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 2927 κρυπτῷ A-DSN secret |
| 591 ἀποδώσει V-FAI-3S récompensera |
| 4771 σοι P-2DS - |
En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés.
| 4336 Προσευχόμενοι V-PNP-NPM quand vous priez |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3361 μὴ PRT-N n’usez pas |
| 945 βατταλογήσητε V-AAS-2P de vaines redites |
| 5618 ὥσπερ ADV comme |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1482 ἐθνικοί A-NPM des nations |
| 1380 δοκοῦσιν V-PAI-3P ils s’imaginent |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4180 πολυλογίᾳ N-DSF parlant beaucoup |
| 846 αὐτῶν P-GPM ils |
| 1522 εἰσακουσθήσονται V-FPI-3P seront exaucés |
Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3666 ὁμοιωθῆτε V-APS-2P ressemblez |
| 846 αὐτοῖς P-DPM Ne leur |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S sait |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3739 ὧν R-GPN de quoi |
| 5532 χρείαν N-ASF besoin |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P vous avez |
| 4253 πρὸ PREP avant |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 154 αἰτῆσαι V-AAN demandiez |
| 846 αὐτόν P-ASM le lui |
Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 4336 προσεύχεσθε V-PNM-2P priez |
| 5210 ὑμεῖς· P-2NP Vous |
| 3962 πάτερ N-VSM Père |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 1722 ἐν PREP es dans |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM cieux |
| 37 ἁγιασθήτω V-APM-3S soit sanctifié |
| 3588 τὸ T-NSN que ton |
| 3686 ὄνομά N-NSN nom |
| 4771 σου P-2GS - |
que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
| 2064 ἐλθάτω V-2AAM-3S vienne |
| 3588 ἡ T-NSF que ton |
| 932 βασιλεία N-NSF règne |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1096 γενηθήτω V-AOM-3S soit faite |
| 3588 τὸ T-NSN que ta |
| 2307 θέλημά N-NSN volonté |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM le ciel |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 740 ἄρτον N-ASM pain |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1967 ἐπιούσιον A-ASM faut |
| 1325 δὸς V-2AAM-2S Donne |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 4594 σήμερον· ADV aujourd’hui |
pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
| 2532 καὶ CONJ et |
| 863 ἄφες V-2AAM-2S remets |
| 2249 ἡμῖν P-1DP nous |
| 3588 τὰ T-APN nos |
| 3783 ὀφειλήματα N-APN dettes |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP - |
| 863 ἀφήκαμεν V-AAI-1P nous remettons |
| 3588 τοῖς T-DPM à nos |
| 3781 ὀφειλέταις N-DPM débiteurs |
| 2249 ἡμῶν· P-1GP - |
ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1533 εἰσενέγκῃς V-AAS-2S induis |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3986 πειρασμόν N-ASM tentation |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 4506 ῥῦσαι V-ADM-2S délivre |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 575 ἀπὸ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4190 πονηροῦ A-GSM mal |
Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi;
| 1437 Ἐὰν COND si |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 863 ἀφῆτε V-2AAS-2P vous pardonnez |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM hommes |
| 3588 τὰ T-APN leurs |
| 3900 παραπτώματα N-APN fautes |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 863 ἀφήσει V-FAI-3S vous pardonnera |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3770 οὐράνιος· A-NSM céleste |
mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
| 1437 ἐὰν COND si |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 863 ἀφῆτε V-2AAS-2P vous ne pardonnez |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM hommes |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N pas non plus |
| 3588 ὁ T-NSM leurs |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 863 ἀφήσει V-FAI-3S ne pardonnera |
| 3588 τὰ T-APN votre |
| 3900 παραπτώματα N-APN fautes |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu'ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.
| 3752 Ὅταν CONJ quand |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3522 νηστεύητε V-PAS-2P vous jeûnez |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P ne prenez |
| 5613 ὡς ADV - |
| 3588 οἱ T-NPM ils donnent à leur |
| 5273 ὑποκριταὶ N-NPM les hypocrites |
| 4659 σκυθρωποί A-NPM un air morne |
| 853 ἀφανίζουσιν V-PAI-3P un air défait |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 τὰ T-APN déjà leur |
| 4383 πρόσωπα N-APN visage |
| 846 αὐτῶν P-GPM ils donnent à leur |
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 5316 φανῶσιν V-2APS-3P qu’il paraisse |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM aux hommes |
| 3522 νηστεύοντες· V-PAP-NPM qu’ils jeûnent |
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 568 ἀπέχουσιν V-PAI-3P ils ont |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3408 μισθὸν N-ASM récompense |
| 846 αὐτῶν P-GPM déjà leur |
Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,
| 4771 σὺ P-2NS toi |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3522 νηστεύων V-PAP-NSM quand tu jeûnes |
| 218 ἄλειψαί V-AMM-2S oins |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὴν T-ASF ta |
| 2776 κεφαλὴν N-ASF tête |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-ASN ton |
| 4383 πρόσωπόν N-ASN visage |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3538 νίψαι V-AMM-2S lave |
afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 5316 φανῇς V-2APS-2S qu’il ne paraisse |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM hommes |
| 3522 νηστεύων V-PAP-NSM que tu jeûnes |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3588 τῷ T-DSM à ton |
| 3962 πατρί N-DSM Père |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τῷ T-DSM qui |
| 1722 ἐν PREP demeure dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 2927 κρυφαίῳ· A-DSN secret |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM ton |
| 3962 πατήρ N-NSM Père |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 991 βλέπων V-PAP-NSM voit |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 2927 κρυφαίῳ A-DSN secret |
| 591 ἀποδώσει V-FAI-3S récompensera |
| 4771 σοι P-2DS - |
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;
| 3361 Μὴ PRT-N pas |
| 2343 θησαυρίζετε V-PAM-2P amassez |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2344 θησαυροὺς N-APM des trésors |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 3699 ὅπου ADV où |
| 4597 σὴς N-NSM la teigne |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1035 βρῶσις N-NSF la rouille |
| 853 ἀφανίζει V-PAI-3S gâtent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3699 ὅπου ADV où |
| 2812 κλέπται N-NPM les voleurs |
| 1358 διορύσσουσιν V-PAI-3P percent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2813 κλέπτουσιν· V-PAI-3P dérobent |
mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
| 2343 θησαυρίζετε V-PAM-2P amassez |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2344 θησαυροὺς N-APM des trésors |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM le ciel |
| 3699 ὅπου ADV où |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 4597 σὴς N-NSM la teigne |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 1035 βρῶσις N-NSF la rouille |
| 853 ἀφανίζει V-PAI-3S ne gâtent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3699 ὅπου ADV où |
| 2812 κλέπται N-NPM les voleurs |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 1358 διορύσσουσιν V-PAI-3P percent |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 2813 κλέπτουσιν· V-PAI-3P ne dérobent |
Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur.
| 3699 ὅπου ADV là où |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2344 θησαυρός N-NSM trésor |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2588 καρδία N-NSF cœur |
| 4771 σου P-2GS - |
L'oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;
| 3588 Ὁ T-NSM La |
| 3088 λύχνος N-NSM lampe |
| 3588 τοῦ T-GSN du |
| 4983 σώματός N-GSN corps |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S c’est |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 3788 ὀφθαλμός N-NSM œil |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM ton |
| 3788 ὀφθαλμός N-NSM œil |
| 4771 σου P-2GS - |
| 573 ἁπλοῦς A-NSM simple |
| 3650 ὅλον A-NSN tout entier |
| 3588 τὸ T-NSN ton |
| 4983 σῶμά N-NSN corps |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5460 φωτεινὸν A-NSN plein de lumière |
| 1510 ἔσται· V-FDI-3S sera |
mais si ton oeil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!
| 1437 ἐὰν COND si |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3588 ὁ T-NSM ton |
| 3788 ὀφθαλμός N-NSM œil |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4190 πονηρὸς A-NSM méchant |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S est |
| 3650 ὅλον A-NSN tout entier |
| 3588 τὸ T-NSN ton |
| 4983 σῶμά N-NSN corps |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4652 σκοτεινὸν A-NSN ténébreux |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 1487 εἰ COND si |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 5457 φῶς N-NSN lumière |
| 3588 τὸ T-NSN qui |
| 1722 ἐν PREP est en |
| 4771 σοὶ P-2DS - |
| 4655 σκότος N-NSN ténèbres |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S est |
| 3588 τὸ T-NSN les |
| 4655 σκότος N-NSN ténèbres |
| 4214 πόσον Q-NSN combien seront grandes |
Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
| 3762 Οὐδεὶς A-NSM-N Nul |
| 1410 δύναται V-PNI-3S ne peut |
| 1417 δυσὶ A-DPM deux |
| 2962 κυρίοις N-DPM maîtres |
| 1398 δουλεύειν· V-PAN servir |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 τὸν T-ASM l’ |
| 1520 ἕνα A-ASM un |
| 3404 μισήσει V-FAI-3S il haïra |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM l’ |
| 2087 ἕτερον A-ASM autre |
| 25 ἀγαπήσει V-FAI-3S aimera |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1520 ἑνὸς A-GSM à l’un |
| 472 ἀνθέξεται V-FDI-3S il s’attachera |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῦ T-GSM l’ |
| 2087 ἑτέρου A-GSM autre |
| 2706 καταφρονήσει· V-FAI-3S méprisera |
| 3756 οὐ PRT-N vous ne |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P pouvez |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
| 1398 δουλεύειν V-PAN servir |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3126 μαμωνᾷ N-DSM Mammon |
C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
| 1223 Διὰ PREP C’est |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3361 μὴ PRT-N Ne soyez pas |
| 3309 μεριμνᾶτε V-PAM-2P en souci |
| 3588 τῇ T-DSF pour votre |
| 5590 ψυχῇ N-DSF vie |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5101 τί I-ASN de ce |
| 5315 φάγητε V-2AAS-2P que vous mangerez |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 3588 τῷ T-DSN pour votre |
| 4983 σώματι N-DSN corps |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5101 τί I-ASN de ce |
| 1746 ἐνδύσησθε· V-AMS-2P vous serez vêtus |
| 3780 οὐχὶ PRT-I -elle pas |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5590 ψυχὴ N-NSF vie |
| 4119 πλεῖόν A-NSN-C plus |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S n’est |
| 3588 τῆς T-GSF que la |
| 5160 τροφῆς N-GSF nourriture |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 4983 σῶμα N-NSN corps |
| 3588 τοῦ T-GSN plus que le |
| 1742 ἐνδύματος N-GSN vêtement |
Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux?
| 1689 ἐμβλέψατε V-AAM-2P Regardez |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 3588 τὰ T-APN aux |
| 4071 πετεινὰ N-APN oiseaux |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3756 οὐ PRT-N ils ne |
| 4687 σπείρουσιν V-PAI-3P sèment |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 2325 θερίζουσιν V-PAI-3P ne moissonnent |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 4863 συνάγουσιν V-PAI-3P n’assemblent |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 596 ἀποθήκας N-APF des greniers |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 5210 ὑμῶν P-2GP -vous |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3770 οὐράνιος A-NSM céleste |
| 5142 τρέφει V-PAI-3S nourrit |
| 846 αὐτά· P-APN les |
| 3756 οὐχ PRT-N pas |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 3123 μᾶλλον ADV beaucoup mieux |
| 1308 διαφέρετε V-PAI-2P Ne valez |
| 846 αὐτῶν P-GPN qu’eux |
Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?
| 5101 τίς I-NSM qui |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1537 ἐξ PREP d’entre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3309 μεριμνῶν V-PAP-NSM par le souci |
| 1410 δύναται V-PNI-3S qu’il se donne peut |
| 4369 προσθεῖναι V-2AAN ajouter |
| 1909 ἐπὶ PREP à |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 2244 ἡλικίαν N-ASF taille |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 4083 πῆχυν N-ASM coudée |
| 1520 ἕνα A-ASM une |
Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4012 περὶ PREP du |
| 1742 ἐνδύματος N-GSN vêtement |
| 5101 τί I-ASN pourquoi |
| 3309 μεριμνᾶτε V-PAI-2P êtes-vous en souci |
| 2648 καταμάθετε V-2AAM-2P Étudiez |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 2918 κρίνα N-APN lis |
| 3588 τοῦ T-GSM des |
| 68 ἀγροῦ N-GSM champs |
| 4459 πῶς ADV comment |
| 837 αὐξάνουσιν· V-PAI-3P ils croissent |
| 3756 οὐ PRT-N ils ne |
| 2872 κοπιῶσιν V-PAI-3P travaillent |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 3514 νήθουσιν· V-PAI-3P ne filent |
cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 1161 δὲ CONJ cependant |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N même |
| 4672 Σολομὼν N-NSM Salomon |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3956 πάσῃ A-DSF toute |
| 3588 τῇ T-DSF sa |
| 1391 δόξῃ N-DSF gloire |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 4016 περιεβάλετο V-2AMI-3S n’était pas vêtu |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1520 ἓν A-ASN l’un |
| 3778 τούτων D-GPN - |
Si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui existe aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi?
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 τὸν T-ASM l’ |
| 5528 χόρτον N-ASM herbe |
| 3588 τοῦ T-GSM des |
| 68 ἀγροῦ N-GSM champs |
| 4594 σήμερον ADV aujourd’hui |
| 1510 ὄντα V-PAP-ASM qui est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 839 αὔριον ADV qui demain |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 2823 κλίβανον N-ASM le four |
| 906 βαλλόμενον V-PPP-ASM est jetée |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 294 ἀμφιέννυσιν V-PAI-3S revêt |
| 3756 οὐ PRT-N vêtira-t-il pas |
| 4183 πολλῷ A-DSN beaucoup |
| 3123 μᾶλλον ADV plutôt |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3640 ὀλιγόπιστοι A-VPM gens de petite foi |
Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus?
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3767 οὖν CONJ Ne soyez donc |
| 3309 μεριμνήσητε V-AAS-2P en souci |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 5101 τί I-ASN Que |
| 5315 φάγωμεν V-2AAS-1P mangerons |
| 2228 ἤ PRT ou |
| 5101 τί I-ASN que |
| 4095 πίωμεν V-2AAS-1P boirons |
| 2228 ἤ PRT ou |
| 5101 τί I-ASN de quoi |
| 4016 περιβαλώμεθα V-2AMS-1P serons-nous vêtus |
Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 1484 ἔθνη N-NPN nations |
| 1934 ἐπιζητοῦσιν· V-PAI-3P recherchent |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S sait |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3770 οὐράνιος A-NSM céleste |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 5535 χρῄζετε V-PAI-2P vous avez besoin |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 537 ἁπάντων A-GPN de toutes |
Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
| 2212 ζητεῖτε V-PAM-2P cherchez |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4412 πρῶτον ADV-S premièrement |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 932 βασιλείαν N-ASF royaume |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF de |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF justice |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 4369 προστεθήσεται V-FPI-3S seront données par-dessus |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3767 οὖν CONJ Ne soyez donc |
| 3309 μεριμνήσητε V-AAS-2P en souci |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 839 αὔριον ADV lendemain |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 839 αὔριον ADV lendemain |
| 3309 μεριμνήσει V-FAI-3S sera en souci |
| 1438 ἑαυτῆς· F-3GSF de lui-même |
| 713 ἀρκετὸν A-NSN suffit |
| 3588 τῇ T-DSF à chaque |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF jour |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2549 κακία N-NSF peine |
| 846 αὐτῆς P-GSF sa |