Bible interlinéaire |
| 3708 Ἰδὼν V-2AAP-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 3793 ὄχλους N-APM foules |
| 305 ἀνέβη V-2AAI-3S il monta |
| 1519 εἰς PREP sur |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3735 ὄρος· N-ASN montagne |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2523 καθίσαντος V-AAP-GSM se fut assis |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lorsqu’il |
| 4334 προσῆλθαν V-2AAI-3P s’approchèrent |
| 846 αὐτῷ P-DSM ses |
| 3588 οἱ T-NPM ses |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM disciples |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de lui |
Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:
| 2532 καὶ CONJ et |
| 455 ἀνοίξας V-AAP-NSM ayant ouvert |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4750 στόμα N-ASN bouche |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S enseignait |
| 846 αὐτοὺς P-APM il les |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!
| 3107 μακάριοι A-NPM Bienheureux |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 4434 πτωχοὶ A-NPM pauvres |
| 3588 τῷ T-DSN en |
| 4151 πνεύματι N-DSN esprit |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 846 αὐτῶν P-GPM c’est à eux |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S qu’est |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
Heureux les affligés, car ils seront consolés!
| 3107 μακάριοι A-NPM bienheureux |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 4239 πραεῖς A-NPM - |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 846 αὐτοὶ P-NPM c’est eux |
| 2816 κληρονομήσουσιν V-FAI-3P - |
| 3588 τήν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF - |
Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!
| 3107 μακάριοι A-NPM bienheureux |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3996 πενθοῦντες V-PAP-NPM - |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 846 αὐτοὶ P-NPM c’est eux |
| 3870 παρακληθήσονται V-FPI-3P - |
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
| 3107 μακάριοι A-NPM bienheureux |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 3983 πεινῶντες V-PAP-NPM qui ont faim |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1372 διψῶντες V-PAP-NPM soif |
| 3588 τὴν T-ASF de la |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF justice |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 846 αὐτοὶ P-NPM c’est eux |
| 5526 χορτασθήσονται V-FPI-3P qui seront rassasiés |
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
| 3107 μακάριοι A-NPM bienheureux |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1655 ἐλεήμονες A-NPM miséricordieux |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 846 αὐτοὶ P-NPM c’est à eux |
| 1653 ἐλεηθήσονται V-FPI-3P que miséricorde |
Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!
| 3107 μακάριοι A-NPM bienheureux |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 2513 καθαροὶ A-NPM qui sont purs |
| 3588 τῇ T-DSF de |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF cœur |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 846 αὐτοὶ P-NPM c’est eux |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 3708 ὄψονται V-FDI-3P - |
Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!
| 3107 μακάριοι A-NPM bienheureux |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1518 εἰρηνοποιοί A-NPM qui procurent la paix |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 5207 υἱοὶ N-NPM fils |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2564 κληθήσονται V-FPI-3P qui seront appelés |
Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!
| 3107 μακάριοι A-NPM bienheureux |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1377 δεδιωγμένοι V-RPP-NPM qui sont persécutés |
| 1752 ἕνεκεν PREP à cause |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF de la justice |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 846 αὐτῶν P-GPM c’est à eux |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S qu’est |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
| 3107 μακάριοί A-NPM bienheureux |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P Vous êtes |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 3679 ὀνειδίσωσιν V-AAS-3P injuriera |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1377 διώξωσιν V-AAS-3P qu’on vous persécutera |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 εἴπωσιν V-2AAS-3P - |
| 3956 πᾶν A-ASN toute |
| 4190 πονηρὸν A-ASN de mal |
| 2596 καθ’ PREP contre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5574 ψευδόμενοι V-PEP-NPM en mentant |
| 1752 ἕνεκεν PREP à cause |
| 1473 ἐμοῦ· P-1GS - |
Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
| 5463 χαίρετε V-PAM-2P Réjouissez |
| 2532 καὶ CONJ -vous et |
| 21 ἀγαλλιᾶσθε V-PNM-2P tressaillez de joie |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 3408 μισθὸς N-NSM récompense |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4183 πολὺς A-NSM est grande |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 3772 οὐρανοῖς· N-DPM cieux |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1377 ἐδίωξαν V-AAI-3P on a persécuté |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 4396 προφήτας N-APM prophètes |
| 3588 τοὺς T-APM qui |
| 4253 πρὸ PREP ont été avant |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne sert plus qu'à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes.
| 5210 Ὑμεῖς P-2NP Vous |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P êtes |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 217 ἅλας N-NSN sel |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς· N-GSF terre |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 217 ἅλας N-NSN sel |
| 3471 μωρανθῇ V-APS-3S a perdu sa saveur |
| 1722 ἐν PREP avec |
| 5101 τίνι I-DSN quoi |
| 233 ἁλισθήσεται V-FPI-3S sera-t-il salé |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N rien |
| 2480 ἰσχύει V-PAI-3S bon |
| 2089 ἔτι ADV Il n’est plus |
| 1487 εἰ COND qu’ |
| 3361 μὴ PRT-N à |
| 906 βληθὲν V-APP-NSN être jeté |
| 1854 ἔξω ADV dehors |
| 2662 καταπατεῖσθαι V-PPN à être foulé aux pieds |
| 5259 ὑπὸ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hommes |
Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée;
| 5210 Ὑμεῖς P-2NP Vous |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P êtes |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 5457 φῶς N-NSN lumière |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 1410 δύναται V-PNI-3S peut |
| 4172 πόλις N-NSF une ville |
| 2928 κρυβῆναι V-2APN être cachée |
| 1883 ἐπάνω ADV sur |
| 3735 ὄρους N-GSN une montagne |
| 2749 κειμένη· V-PNP-NSF située |
et on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
| 3761 οὐδὲ CONJ-N -t-on pas |
| 2545 καίουσιν V-PAI-3P n’allume |
| 3088 λύχνον N-ASM une lampe |
| 2532 καὶ CONJ Aussi |
| 5087 τιθέασιν V-PAI-3P mettre |
| 846 αὐτὸν P-ASM pour la |
| 5259 ὑπὸ PREP ensuite sous |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3426 μόδιον N-ASM boisseau |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 3087 λυχνίαν N-ASF pied de lampe |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2989 λάμπει V-PAI-3S elle luit |
| 3956 πᾶσιν A-DPM pour tous |
| 3588 τοῖς T-DPM ceux |
| 1722 ἐν PREP qui sont dans |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF maison |
Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 2989 λαμψάτω V-AAM-3S luise |
| 3588 τὸ T-NSN Que votre |
| 5457 φῶς N-NSN lumière |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hommes |
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 3708 ἴδωσιν V-2AAS-3P - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὰ T-APN vos |
| 2570 καλὰ A-APN bonnes |
| 2041 ἔργα N-APN œuvres |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1392 δοξάσωσιν V-AAS-3P qu’ils glorifient |
| 3588 τὸν T-ASM votre |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὸν T-ASM qui |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM cieux |
Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.
| 3361 Μὴ PRT-N pas |
| 3543 νομίσητε V-AAS-2P Ne pensez |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S je sois venu |
| 2647 καταλῦσαι V-AAN pour abolir |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3551 νόμον N-ASM loi |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 4396 προφήτας· N-APM prophètes |
| 3756 οὐκ PRT-N je ne suis pas |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S venu |
| 2647 καταλῦσαι V-AAN pour abolir |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 4137 πληρῶσαι V-AAN pour accomplir |
Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu'à ce que tout soit arrivé.
| 281 ἀμὴν HEB en vérité |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2193 ἕως ADV Jusqu’ |
| 302 ἂν PRT à ce que |
| 3928 παρέλθῃ V-2AAS-3S passent |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3772 οὐρανὸς N-NSM ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1093 γῆ N-NSF terre |
| 2503 ἰῶτα N-LI iota |
| 1520 ἓν A-NSN un seul |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1520 μία A-NSF un seul |
| 2762 κεραία N-NSF trait de lettre |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 3928 παρέλθῃ V-2AAS-3S passera |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 2193 ἕως ADV que |
| 302 ἂν PRT - |
| 3956 πάντα A-NPN tout |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S ne soit accompli |
Celui donc qui supprimera l'un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
| 3739 ὃς R-NSM Quiconque |
| 1437 ἐὰν COND Quiconque |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3089 λύσῃ V-AAS-3S aura supprimé |
| 1520 μίαν A-ASF l’un |
| 3588 τῶν T-GPF de ces |
| 1785 ἐντολῶν N-GPF commandements |
| 3778 τούτων D-GPF celui-là |
| 3588 τῶν T-GPF les |
| 1646 ἐλαχίστων A-GPF-S plus petits |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1321 διδάξῃ V-AAS-3S aura enseigné |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 3588 τοὺς T-APM le |
| 444 ἀνθρώπους N-APM hommes |
| 1646 ἐλάχιστος A-NSM-S le plus petit |
| 2564 κληθήσεται V-FPI-3S sera appelé |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF des |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM le |
| 3772 οὐρανῶν· N-GPM cieux |
| 3739 ὃς R-NSM quiconque |
| 1161 δ’ CONJ et |
| 302 ἂν PRT l’aura |
| 4160 ποιήσῃ V-AAS-3S pratiqué |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1321 διδάξῃ V-AAS-3S enseigné |
| 3778 οὗτος D-NSM - |
| 3173 μέγας A-NSM grand |
| 2564 κληθήσεται V-FPI-3S sera appelé |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF des |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4052 περισσεύσῃ V-AAS-3S ne surpasse |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 ἡ T-NSF votre |
| 1343 δικαιοσύνη N-NSF justice |
| 4119 πλεῖον A-ASN-C - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1122 γραμματέων N-GPM celle des scribes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM des pharisiens |
| 3756 οὐ PRT-N vous n’ |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 1525 εἰσέλθητε V-2AAS-2P entrerez |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF le royaume |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM des cieux |
Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne tueras point; celui qui tuera mérite d'être puni par les juges.
| 191 Ἠκούσατε V-AAI-2P Vous avez entendu |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 2046 ἐρρέθη V-API-3S - |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 744 ἀρχαίοις A-DPM anciens |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 5407 φονεύσεις· V-FAI-2S Tu ne tueras |
| 3739 ὃς R-NSM quiconque |
| 1161 δ’ CONJ et |
| 302 ἂν PRT - |
| 5407 φονεύσῃ V-AAS-3S tuera |
| 1777 ἔνοχος A-NSM passible |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 3588 τῇ T-DSF du |
| 2920 κρίσει N-DSF jugement |
Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d'être puni par les juges; que celui qui dira à son frère: Raca! mérite d'être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d'être puni par le feu de la géhenne.
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3956 πᾶς A-NSM quiconque |
| 3588 ὁ T-NSM quiconque |
| 3710 ὀργιζόμενος V-PPP-NSM se met en colère |
| 3588 τῷ T-DSM contre son |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM frère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM contre son |
| 1777 ἔνοχος A-NSM passible |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 3588 τῇ T-DSF du |
| 2920 κρίσει· N-DSF jugement |
| 3739 ὃς R-NSM quiconque |
| 1161 δ’ CONJ et |
| 302 ἂν PRT dira |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S - |
| 3588 τῷ T-DSM à son |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM frère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM à son |
| 4469 ῥακά ARAM “ Raca |
| 1777 ἔνοχος A-NSM passible |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S ” sera |
| 3588 τῷ T-DSN du jugement du |
| 4892 συνεδρίῳ· N-DSN sanhédrin |
| 3739 ὃς R-NSM quiconque |
| 1161 δ’ CONJ et |
| 302 ἂν PRT dira |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S - |
| 3474 μωρέ A-VSM “ fou |
| 1777 ἔνοχος A-NSM passible |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S ” sera |
| 1519 εἰς PREP de |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1067 γέενναν N-ASF géhenne |
| 3588 τοῦ T-GSN du |
| 4442 πυρός N-GSN feu |
Si donc tu présentes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
| 1437 ἐὰν COND Si |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 4374 προσφέρῃς V-PAS-2S tu offres |
| 3588 τὸ T-ASN ton |
| 1435 δῶρόν N-ASN don |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1909 ἐπὶ PREP à |
| 3588 τὸ T-ASN ton |
| 2379 θυσιαστήριον N-ASN l’autel |
| 2546 κἀκεῖ ADV-K - |
| 3403 μνησθῇς V-APS-2S - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 80 ἀδελφός N-NSM frère |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S a |
| 5100 τι X-ASN quelque |
| 2596 κατὰ PREP chose contre |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
laisse là ton offrande devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande.
| 863 ἄφες V-2AAM-2S laisse |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 3588 τὸ T-ASN ton |
| 1435 δῶρόν N-ASN don |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3588 τοῦ T-GSN l’ |
| 2379 θυσιαστηρίου N-GSN autel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5217 ὕπαγε V-PAM-2S va |
| 4412 πρῶτον ADV-S d’abord |
| 1259 διαλλάγηθι V-2APM-2S réconcilie |
| 3588 τῷ T-DSM -toi avec ton |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM frère |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5119 τότε ADV alors |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM viens |
| 4374 πρόσφερε V-PAM-2S et offre |
| 3588 τὸ T-ASN ton |
| 1435 δῶρόν N-ASN don |
| 4771 σου P-2GS - |
Accorde-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur qu'il ne te livre au juge, que le juge ne te livre à l'officier de justice, et que tu ne sois mis en prison.
| 1510 ἴσθι V-PAM-2S Mets |
| 2132 εὐνοῶν V-PAP-NSM d’accord |
| 3588 τῷ T-DSM avec ta |
| 476 ἀντιδίκῳ N-DSM partie adverse |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5035 ταχὺ ADV -toi promptement |
| 2193 ἕως ADV pendant |
| 3755 ὅτου R-GSN-ATT que |
| 1510 εἶ V-PAI-2S tu es |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 846 αὐτοῦ P-GSM elle |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3598 ὁδῷ N-DSF chemin |
| 3379 μήποτέ ADV-N de peur |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3860 παραδῷ V-2AAS-3S livre |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 476 ἀντίδικος N-NSM que ta partie adverse |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2923 κριτῇ N-DSM au juge |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2923 κριτὴς N-NSM que le juge |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 5257 ὑπηρέτῃ N-DSM au sergent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP en |
| 5438 φυλακὴν N-ASF prison |
| 906 βληθήσῃ· V-FPI-2S que tu ne sois jeté |
Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.
| 281 ἀμὴν HEB en vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3756 οὐ PRT-N Tu ne |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 1831 ἐξέλθῃς V-2AAS-2S sortiras |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV de là |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 302 ἂν PRT à ce que |
| 591 ἀποδῷς V-2AAS-2S tu aies payé |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2078 ἔσχατον A-ASM-S dernier |
| 2835 κοδράντην N-ASM quadrant |
Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère.
| 191 Ἠκούσατε V-AAI-2P Vous avez entendu |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 2046 ἐρρέθη V-API-3S - |
| 3756 οὐ PRT-N Tu ne commettras pas |
| 3431 μοιχεύσεις V-FAI-2S adultère |
Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3956 πᾶς A-NSM quiconque |
| 3588 ὁ T-NSM quiconque |
| 991 βλέπων V-PAP-NSM regarde |
| 1135 γυναῖκα N-ASF une femme |
| 4314 πρὸς PREP pour |
| 3588 τὸ T-ASN son |
| 1937 ἐπιθυμῆσαι V-AAN convoiter |
| 2235 ἤδη ADV a déjà |
| 3431 ἐμοίχευσεν V-AAI-3S commis adultère |
| 846 αὐτὴν P-ASF la |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF cœur |
| 846 αὐτοῦ P-GSM avec elle |
Si ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 ὁ T-NSM ton |
| 3788 ὀφθαλμός N-NSM œil |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 ὁ T-NSM droit |
| 1188 δεξιὸς A-NSM droit |
| 4624 σκανδαλίζει V-PAI-3S une occasion de chute |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1807 ἔξελε V-2AAM-2S arrache |
| 846 αὐτὸν P-ASM -le |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 906 βάλε V-2AAM-2S jette |
| 575 ἀπὸ PREP -le loin |
| 4771 σοῦ· P-2GS - |
| 4851 συμφέρει V-PAI-3S il est avantageux |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 2443 ἵνα CONJ qu’ |
| 622 ἀπόληται V-2AMS-3S périsse |
| 1520 ἓν A-NSN un |
| 3588 τῶν T-GPN de tes |
| 3196 μελῶν N-GPN membres |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N ne soit pas |
| 3650 ὅλον A-NSN que tout |
| 3588 τὸ T-NSN ton |
| 4983 σῶμά N-NSN corps |
| 4771 σου P-2GS - |
| 906 βληθῇ V-APS-3S jeté |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 1067 γέενναν N-ASF la géhenne |
Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier n'aille pas dans la géhenne.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1487 εἰ COND si |
| 3588 ἡ T-NSF ta |
| 1188 δεξιά A-NSF droite |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5495 χεὶρ N-NSF main |
| 4624 σκανδαλίζει V-PAI-3S une occasion de chute |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1581 ἔκκοψον V-AAM-2S coupe |
| 846 αὐτὴν P-ASF -la |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 906 βάλε V-2AAM-2S jette |
| 575 ἀπὸ PREP -la loin |
| 4771 σοῦ· P-2GS - |
| 4851 συμφέρει V-PAI-3S il est avantageux |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 2443 ἵνα CONJ qu’ |
| 622 ἀπόληται V-2AMS-3S périsse |
| 1520 ἓν A-NSN un |
| 3588 τῶν T-GPN de tes |
| 3196 μελῶν N-GPN membres |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N ne soit pas |
| 3650 ὅλον A-NSN que tout |
| 3588 τὸ T-NSN ton |
| 4983 σῶμά N-NSN corps |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 1067 γέενναν N-ASF la géhenne |
| 565 ἀπέλθῃ V-2AAS-3S - |
Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.
| 2046 Ἐρρέθη V-API-3S - |
| 1161 δέ CONJ aussi |
| 3739 ὃς R-NSM Si quelqu’ |
| 302 ἂν PRT - |
| 630 ἀπολύσῃ V-AAS-3S un répudie |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 1135 γυναῖκα N-ASF femme |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1325 δότω V-2AAM-3S donne |
| 846 αὐτῇ P-DSF qu’il lui |
| 647 ἀποστάσιον N-ASN une lettre de divorce |
Mais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3956 πᾶς A-NSM - |
| 3588 ὁ T-NSM sa |
| 630 ἀπολύων V-PAP-NSM répudiera |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1135 γυναῖκα N-ASF femme |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 3924 παρεκτὸς ADV si ce n’est |
| 3056 λόγου N-GSM pour cause |
| 4202 πορνείας N-GSF de fornication |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S fait |
| 846 αὐτὴν P-ASF la |
| 3431 μοιχευθῆναι V-APN - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3739 ὃς R-NSM quiconque |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 630 ἀπολελυμένην V-RPP-ASF une femme répudiée |
| 1060 γαμήσῃ V-AAS-3S épousera |
| 3429 μοιχᾶται V-PNI-3S commettre adultère |
Vous avez encore appris qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.
| 3825 Πάλιν ADV Vous avez encore |
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P entendu |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 2046 ἐρρέθη V-API-3S - |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 744 ἀρχαίοις· A-DPM anciens |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1964 ἐπιορκήσεις V-FAI-2S Tu ne te parjureras |
| 591 ἀποδώσεις V-FAI-2S tu rendras |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3588 τῷ T-DSM justement au |
| 2962 κυρίῳ N-DSM ✶Seigneur |
| 3588 τοὺς T-APM tes |
| 3727 ὅρκους N-APM serments |
| 4771 σου P-2GS - |
Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3361 μὴ PRT-N de ne pas |
| 3660 ὀμόσαι V-AAN jurer |
| 3654 ὅλως· ADV du tout |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM ciel |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2362 θρόνος N-NSM le trône |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S il est |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ· N-GSM de Dieu |
ni par la terre, parce que c'est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand roi.
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1093 γῇ N-DSF terre |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 5286 ὑποπόδιόν N-NSN le marchepied |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S elle est |
| 3588 τῶν T-GPM de ses |
| 4228 ποδῶν N-GPM pieds |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de ses |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 1519 εἰς PREP par |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jérusalem |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 4172 πόλις N-NSF la ville |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S elle est |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3173 μεγάλου A-GSM grand |
| 935 βασιλέως· N-GSM Roi |
Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu.
| 3383 μήτε CONJ-N pas non plus |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῇ T-DSF ta |
| 2776 κεφαλῇ N-DSF tête |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3660 ὀμόσῃς V-AAS-2S Tu ne jureras |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3756 οὐ PRT-N tu ne |
| 1410 δύνασαι V-PNI-2S peux |
| 1520 μίαν A-ASF un |
| 2359 τρίχα N-ASF cheveu |
| 3022 λευκὴν A-ASF blanc |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN faire |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3189 μέλαιναν A-ASF noir |
Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu'on y ajoute vient du malin.
| 1510 ἔστω V-PAM-3S soit |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 ὁ T-NSM que votre |
| 3056 λόγος N-NSM parole |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3483 ναὶ PRT Oui |
| 3483 ναί PRT oui |
| 3756 οὒ PRT-N non |
| 3756 οὔ· PRT-N non |
| 3588 τὸ T-NSN qui |
| 1161 δὲ CONJ car |
| 4053 περισσὸν A-NSN est de plus |
| 3778 τούτων D-GPM - |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 4190 πονηροῦ A-GSM mal |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S vient |
Vous avez appris qu'il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent.
| 191 Ἠκούσατε V-AAI-2P Vous avez entendu |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 2046 ἐρρέθη V-API-3S - |
| 3788 ὀφθαλμὸν N-ASM Œil |
| 473 ἀντὶ PREP pour |
| 3788 ὀφθαλμοῦ N-GSM œil |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3599 ὀδόντα N-ASM dent |
| 473 ἀντὶ PREP pour |
| 3599 ὀδόντος N-GSM dent |
Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre.
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 436 ἀντιστῆναι V-2AAN Ne résistez |
| 3588 τῷ T-DSM l’ |
| 4190 πονηρῷ· A-DSM au mal |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3748 ὅστις R-NSM si quelqu’ |
| 4771 σε P-2AS - |
| 4474 ῥαπίζει V-PAI-3S frappe |
| 1519 εἰς PREP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1188 δεξιὰν A-ASF droite |
| 4600 σιαγόνα N-ASF joue |
| 4762 στρέψον V-AAM-2S présente |
| 846 αὐτῷ P-DSM -lui |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 243 ἄλλην· A-ASF autre |
Si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῷ T-DSM à celui |
| 2309 θέλοντί V-PAP-DSM qui veut |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 2919 κριθῆναι V-APN plaider |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM ta |
| 5509 χιτῶνά N-ASM tunique |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2983 λαβεῖν V-2AAN t’ôter |
| 863 ἄφες V-2AAM-2S laisse |
| 846 αὐτῷ P-DSM -lui |
| 2532 καὶ CONJ encore |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 2440 ἱμάτιον· N-ASN manteau |
Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3748 ὅστις R-NSM si quelqu’ |
| 4771 σε P-2AS - |
| 29 ἀγγαρεύσει V-FAI-3S contraindre |
| 3400 μίλιον N-ASN mille |
| 1520 ἕν A-ASN de faire un |
| 5217 ὕπαγε V-PAM-2S vas |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 1417 δύο A-NUI -en deux |
Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
| 3588 τῷ T-DSM à qui |
| 154 αἰτοῦντί V-PAP-DSM demande |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1325 δός V-2AAM-2S Donne |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM de qui |
| 2309 θέλοντα V-PAP-ASM veut |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 1155 δανίσασθαι V-AMN emprunter |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 654 ἀποστραφῇς V-2APS-2S ne te détourne |
Vous avez appris qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.
| 191 Ἠκούσατε V-AAI-2P Vous avez entendu |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 2046 ἐρρέθη V-API-3S - |
| 25 ἀγαπήσεις V-FAI-2S Tu aimeras |
| 3588 τὸν T-ASM ton |
| 4139 πλησίον ADV prochain |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3404 μισήσεις V-FAI-2S tu haïras |
| 3588 τὸν T-ASM ton |
| 2190 ἐχθρόν A-ASM ennemi |
| 4771 σου P-2GS - |
Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 25 ἀγαπᾶτε V-PAM-2P Aimez |
| 3588 τοὺς T-APM vos |
| 2190 ἐχθροὺς A-APM ennemis |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4336 προσεύχεσθε V-PNM-2P priez |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 3588 τῶν T-GPM ceux |
| 1377 διωκόντων V-PAP-GPM persécutent |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 1096 γένησθε V-2ADS-2P que vous soyez |
| 5207 υἱοὶ N-NPM les fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de votre |
| 3962 πατρὸς N-GSM Père |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM les cieux |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 2246 ἥλιον N-ASM soleil |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 393 ἀνατέλλει V-PAI-3S il fait lever |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 4190 πονηροὺς A-APM les méchants |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 18 ἀγαθοὺς A-APM sur les bons |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1026 βρέχει V-PAI-3S envoie sa pluie |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 1342 δικαίους A-APM les justes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 94 ἀδίκους A-APM sur les injustes |
Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n'agissent-ils pas de même?
| 1437 ἐὰν COND si |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 25 ἀγαπήσητε V-AAS-2P vous aimez |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 25 ἀγαπῶντας V-PAP-APM aiment |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 5101 τίνα I-ASM quelle |
| 3408 μισθὸν N-ASM récompense |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P avez |
| 3780 οὐχὶ PRT-I -ils pas |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 3588 οἱ T-NPM Les |
| 5057 τελῶναι N-NPM publicains |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 846 αὐτὸ P-ASN autant |
| 4160 ποιοῦσιν V-PAI-3P n’en font |
Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens aussi n'agissent-ils pas de même?
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 782 ἀσπάσησθε V-ADS-2P vous saluez |
| 3588 τοὺς T-APM vos |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3440 μόνον ADV seulement |
| 5101 τί I-ASN que |
| 4053 περισσὸν A-ASN -vous de plus |
| 4160 ποιεῖτε V-PAI-2P faites |
| 3780 οὐχὶ PRT-I -elles pas |
| 2532 καὶ CONJ Les nations même |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1482 ἐθνικοὶ A-NPM - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 846 αὐτὸ P-ASN - |
| 4160 ποιοῦσιν V-PAI-3P ne font |
Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.
| 1510 ἔσεσθε V-FDI-2P soyez |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Vous |
| 5046 τέλειοι A-NPM parfaits |
| 5613 ὡς ADV - |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3770 οὐράνιος A-NSM - |
| 5046 τέλειός A-NSM parfait |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |