La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Matthieu 4

×

Matthieu 4:1

Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.  

5119
Τότε
ADV
Alors
3588

T-NSM
le
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
321
ἀνήχθη
V-API-3S
fut emmené
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
l’
2048
ἔρημον
A-ASF
désert
5259
ὑπὸ
PREP
par
3588
τοῦ
T-GSN
le
4151
πνεύματος
N-GSN
Esprit
3985
πειρασθῆναι
V-APN
pour être tenté
5259
ὑπὸ
PREP
par
3588
τοῦ
T-GSM
-
1228
διαβόλου
A-GSM
diable


Matthieu 4:2

Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3522
νηστεύσας
V-AAP-NSM
ayant jeûné
2250
ἡμέρας
N-APF
jours
5062
τεσσεράκοντα
A-NUI
40
2532
καὶ
CONJ
et
5062
τεσσεράκοντα
A-NUI
40
3571
νύκτας
N-APF
nuits
5305
ὕστερον
ADV-C
après
3983
ἐπείνασεν
V-AAI-3S
cela il eut faim


Matthieu 4:3

Le tentateur, s'étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.  

2532
καὶ
CONJ
Et
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
s’approchant
3588

T-NSM
le
3985
πειράζων
V-PAP-NSM
tentateur
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
de lui
1487
εἰ
COND
Si
5207
υἱὸς
N-NSM
Fils
1510
εἶ
V-PAI-2S
tu es
3588
τοῦ
T-GSM
ces
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
3004
εἰπὲ
V-2AAM-2S
-
2443
ἵνα
CONJ
que
3588
οἱ
T-NPM
-
3037
λίθοι
N-NPM
pierres
3778
οὗτοι
D-NPM
ces
740
ἄρτοι
N-NPM
des pains
1096
γένωνται
V-2ADS-3P
deviennent


Matthieu 4:4

Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.  

3588

T-NSM
lui
1161
δὲ
CONJ
Mais
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1125
γέγραπται
V-RPI-3S
Il est écrit
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1909
ἐπ’
PREP
de
740
ἄρτῳ
N-DSM
pain
3441
μόνῳ
A-DSM
seulement
2198
ζήσεται
V-FDI-3S
ne vivra
3588

T-NSM
-
444
ἄνθρωπος
N-NSM
L’homme
235
ἀλλ’
CONJ
mais
1909
ἐπὶ
PREP
de
3956
παντὶ
A-DSN
toute
4487
ῥήματι
N-DSN
parole
1607
ἐκπορευομένῳ
V-PNP-DSN
qui sort
1223
διὰ
PREP
de
4750
στόματος
N-GSN
la bouche
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu


Matthieu 4:5

Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,  

5119
τότε
ADV
Alors
3880
παραλαμβάνει
V-PAI-3S
transporte
846
αὐτὸν
P-ASM
le
3588

T-NSM
le
1228
διάβολος
A-NSM
diable
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
la
40
ἁγίαν
A-ASF
sainte
4172
πόλιν
N-ASF
ville
2532
καὶ
CONJ
et
2476
ἔστησεν
V-AAI-3S
place
846
αὐτὸν
P-ASM
le
1909
ἐπὶ
PREP
sur
3588
τὸ
T-ASN
le
4419
πτερύγιον
N-ASN
faîte
3588
τοῦ
T-GSN
du
2411
ἱεροῦ
N-GSN
temple


Matthieu 4:6

et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet; Et ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.  

2532
καὶ
CONJ
et
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
1487
εἰ
COND
Si
5207
υἱὸς
N-NSM
Fils
1510
εἶ
V-PAI-2S
tu es
3588
τοῦ
T-GSM
à ses
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
906
βάλε
V-2AAM-2S
jette
4572
σεαυτὸν
F-2ASM
-toi
2736
κάτω·
ADV
en bas
1125
γέγραπται
V-RPI-3S
il est écrit
1063
γὰρ
CONJ
car
3754
ὅτι
CONJ
-
3588
τοῖς
T-DPM
ton
32
ἀγγέλοις
N-DPM
anges
846
αὐτοῦ
P-GSM
à ses
1781
ἐντελεῖται
V-FNI-3S
Il donnera des ordres
4012
περὶ
PREP
sujet
4771
σοῦ
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
et
1909
ἐπὶ
PREP
sur
5495
χειρῶν
N-GPF
leurs mains
142
ἀροῦσίν
V-FAI-3P
porteront
4771
σε
P-2AS
-
3379
μήποτε
ADV-N
de peur
4350
προσκόψῃς
V-AAS-2S
que tu ne heurtes
4314
πρὸς
PREP
contre
3037
λίθον
N-ASM
une pierre
3588
τὸν
T-ASM
-
4228
πόδα
N-ASM
pied
4771
σου
P-2GS
-


Matthieu 4:7

Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.  

5346
ἔφη
V-IAI-3S
dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3588

T-NSM
ton
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3825
πάλιν
ADV
Il est encore
1125
γέγραπται
V-RPI-3S
écrit
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1598
ἐκπειράσεις
V-FAI-2S
Tu ne tenteras
2962
κύριον
N-ASM
le ✶Seigneur
3588
τὸν
T-ASM
-
2316
θεόν
N-ASM
Dieu
4771
σου
P-2GS
-


Matthieu 4:8

Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire,  

3825
πάλιν
ADV
encore
3880
παραλαμβάνει
V-PAI-3S
transporte
846
αὐτὸν
P-ASM
le
3588

T-NSM
Le
1228
διάβολος
A-NSM
diable
1519
εἰς
PREP
sur
3735
ὄρος
N-ASN
montagne
5308
ὑψηλὸν
A-ASN
haute
3029
λίαν
ADV
une fort
2532
καὶ
CONJ
et
1166
δείκνυσιν
V-PAI-3S
montre
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3956
πάσας
A-APF
tous
3588
τὰς
T-APF
les
932
βασιλείας
N-APF
royaumes
3588
τοῦ
T-GSM
du
2889
κόσμου
N-GSM
monde
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὴν
T-ASF
leur
1391
δόξαν
N-ASF
gloire
846
αὐτῶν
P-GPF
leur


Matthieu 4:9

et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores.  

2532
καὶ
CONJ
et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3778
ταῦτά
D-APN
-
4771
σοι
P-2DS
-
3956
πάντα
A-APN
toutes
1325
δώσω
V-FAI-1S
donnerai
1437
ἐὰν
COND
si
4098
πεσὼν
V-2AAP-NSM
te prosternant
4352
προσκυνήσῃς
V-AAS-2S
rends hommage
1473
μοι
P-1DS
-


Matthieu 4:10

Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.  

5119
τότε
ADV
Alors
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3588

T-NSM
ton
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
Va
4567
σατανᾶ·
N-VSM
-t’en Satan
1125
γέγραπται
V-RPI-3S
il est écrit
1063
γάρ
CONJ
car
2962
κύριον
N-ASM
au ✶Seigneur
3588
τὸν
T-ASM
-
2316
θεόν
N-ASM
Dieu
4771
σου
P-2GS
-
4352
προσκυνήσεις
V-FAI-2S
Tu rendras hommage
2532
καὶ
CONJ
et
846
αὐτῷ
P-DSM
tu le
3441
μόνῳ
A-DSM
lui seul
3000
λατρεύσεις
V-FAI-2S
serviras


Matthieu 4:11

Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.  

5119
τότε
ADV
Alors
863
ἀφίησιν
V-PAI-3S
laisse
846
αὐτὸν
P-ASM
le
3588

T-NSM
le
1228
διάβολος
A-NSM
diable
2532
καὶ
CONJ
et
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
voici
32
ἄγγελοι
N-NPM
des anges
4334
προσῆλθον
V-2AAI-3P
s’approchèrent
2532
καὶ
CONJ
et
1247
διηκόνουν
V-IAI-3P
servirent
846
αὐτῷ
P-DSM
le


Matthieu 4:12

Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.  

191
Ἀκούσας
V-AAP-NSM
ayant entendu dire
1161
δὲ
CONJ
Or
3754
ὅτι
CONJ
que
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Jean
3860
παρεδόθη
V-API-3S
avait été livré
402
ἀνεχώρησεν
V-AAI-3S
se retira
1519
εἰς
PREP
en
3588
τὴν
T-ASF
-
1056
Γαλιλαίαν
N-ASF
Galilée


Matthieu 4:13

Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,  

2532
καὶ
CONJ
et
2641
καταλιπὼν
V-2AAP-NSM
ayant quitté
3588
τὴν
T-ASF
qui est au
3478
Ναζαρὰ
N-PRI
Nazareth
2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
il alla
2730
κατῴκησεν
V-AAI-3S
demeurer
1519
εἰς
PREP
à
2584
Καφαρναοὺμ
N-PRI
Capernaüm
3588
τὴν
T-ASF
-
3864
παραθαλασσίαν
A-ASF
bord de la mer
1722
ἐν
PREP
sur
3725
ὁρίοις
N-DPN
les confins
2194
Ζαβουλὼν
N-PRI
de Zabulon
2532
καὶ
CONJ
et
3508
Νεφθαλείμ
N-PRI
de Nephthali


Matthieu 4:14

afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:  

2443
ἵνα
CONJ
afin
4137
πληρωθῇ
V-APS-3S
que fût accompli
3588
τὸ
T-NSN
ce
2046
ῥηθὲν
V-APP-NSN
-
1223
διὰ
PREP
par
2268
Ἡσαΐου
N-GSM
Ésaïe
3588
τοῦ
T-GSM
le
4396
προφήτου
N-GSM
prophète
3004
λέγοντος·
V-PAP-GSM
disant


Matthieu 4:15

Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,  

1093
γῆ
N-NSF
Terre
2194
Ζαβουλὼν
N-PRI
de Zabulon
2532
καὶ
CONJ
et
1093
γῆ
N-NSF
terre
3508
Νεφθαλείμ
N-PRI
de Nephthali
3598
ὁδὸν
N-ASF
chemin
2281
θαλάσσης
N-GSF
de la mer
4008
πέραν
ADV
au-delà
3588
τοῦ
T-GSM
du
2446
Ἰορδάνου
N-GSM
Jourdain
1056
Γαλιλαία
N-NSF
Galilée
3588
τῶν
T-GPN
des
1484
ἐθνῶν
N-GPN
nations


Matthieu 4:16

Ce peuple, assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l'ombre de la mort La lumière s'est levée.  

3588

T-NSM
le
2992
λαὸς
N-NSM
peuple
3588

T-NSM
-
2521
καθήμενος
V-PNP-NSM
assis
1722
ἐν
PREP
dans
4655
σκότει
N-DSN
les ténèbres
5457
φῶς
N-ASN
lumière
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
a vu
3173
μέγα
A-ASN
une grande
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοῖς
T-DPM
sur ceux
2521
καθημένοις
V-PNP-DPM
qui sont assis
1722
ἐν
PREP
dans
5561
χώρᾳ
N-DSF
la région
2532
καὶ
CONJ
et
4639
σκιᾷ
N-DSF
dans l’ombre
2288
θανάτου
N-GSM
de la mort
5457
φῶς
N-NSN
la lumière
393
ἀνέτειλεν
V-AAI-3S
s’est levée
846
αὐτοῖς
P-DPM
-


Matthieu 4:17

Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.  

575
Ἀπὸ
PREP
Dès
5119
τότε
ADV
lors
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
commença
3588

T-NSM
le
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
2784
κηρύσσειν
V-PAN
à prêcher
2532
καὶ
CONJ
et
3004
λέγειν
V-PAN
à dire
3340
μετανοεῖτε
V-PAM-2P
Repentez
1448
ἤγγικεν
V-RAI-3S
s’est approché
1063
γὰρ
CONJ
-vous car
3588

T-NSF
des
932
βασιλεία
N-NSF
royaume
3588
τῶν
T-GPM
-
3772
οὐρανῶν
N-GPM
cieux


Matthieu 4:18

Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.  

4043
Περιπατῶν
V-PAP-NSM
comme il marchait
1161
δὲ
CONJ
Et
3844
παρὰ
PREP
le long
3588
τὴν
T-ASF
de la
2281
θάλασσαν
N-ASF
mer
3588
τῆς
T-GSF
de
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilée
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
-
1417
δύο
A-NUI
deux
80
ἀδελφούς
N-APM
frères
4613
Σίμωνα
N-ASM
Simon
3588
τὸν
T-ASM
-
3004
λεγόμενον
V-PPP-ASM
appelé
4074
Πέτρον
N-ASM
Pierre
2532
καὶ
CONJ
et
406
Ἀνδρέαν
N-ASM
André
3588
τὸν
T-ASM
son
80
ἀδελφὸν
N-ASM
frère
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
906
βάλλοντας
V-PAP-APM
qui jetaient
293
ἀμφίβληστρον
N-ASN
un filet
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
la
2281
θάλασσαν·
N-ASF
mer
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
ils étaient
1063
γὰρ
CONJ
car
231
ἁλεεῖς
N-NPM
pêcheurs


Matthieu 4:19

Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.  

2532
καὶ
CONJ
et
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτοῖς
P-DPM
il leur
1205
δεῦτε
V-PAM-2P
Venez
3694
ὀπίσω
ADV
après
1473
μου
P-1GS
-
2532
καὶ
CONJ
et
4160
ποιήσω
V-FAI-1S
ferai
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
231
ἁλεεῖς
N-APM
pêcheurs
444
ἀνθρώπων
N-GPM
d’hommes


Matthieu 4:20

Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.  

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
2112
εὐθέως
ADV
eux aussitôt
863
ἀφέντες
V-2AAP-NPM
ayant laissé
3588
τὰ
T-APN
-
1350
δίκτυα
N-APN
leurs filets
190
ἠκολούθησαν
V-AAI-3P
suivirent
846
αὐτῷ
P-DSM
le


Matthieu 4:21

De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
4260
προβὰς
V-2AAP-NSM
passant
1564
ἐκεῖθεν
ADV
de là
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
-
243
ἄλλους
A-APM
autres
1417
δύο
A-NUI
deux
80
ἀδελφούς
N-APM
frères
2385
Ἰάκωβον
N-ASM
Jacques
3588
τὸν
T-ASM
le
3588
τοῦ
T-GSM
son
2199
Ζεβεδαίου
N-GSM
fils] de Zébédée
2532
καὶ
CONJ
et
2491
Ἰωάννην
N-ASM
Jean
3588
τὸν
T-ASM
le
80
ἀδελφὸν
N-ASM
frère
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῷ
T-DSN
leur
4143
πλοίῳ
N-DSN
bateau
3326
μετὰ
PREP
avec
2199
Ζεβεδαίου
N-GSM
Zébédée
3588
τοῦ
T-GSM
leurs
3962
πατρὸς
N-GSM
père
846
αὐτῶν
P-GPM
leur
2675
καταρτίζοντας
V-PAP-APM
raccommodant
3588
τὰ
T-APN
-
1350
δίκτυα
N-APN
filets
846
αὐτῶν·
P-GPM
leurs
2532
καὶ
CONJ
et
2564
ἐκάλεσεν
V-AAI-3S
appela
846
αὐτούς
P-APM
il les


Matthieu 4:22

Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.  

3588
οἱ
T-NPM
eux
1161
δὲ
CONJ
et
2112
εὐθέως
ADV
aussitôt
863
ἀφέντες
V-2AAP-NPM
ayant quitté
3588
τὸ
T-ASN
le
4143
πλοῖον
N-ASN
bateau
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὸν
T-ASM
leur
3962
πατέρα
N-ASM
père
846
αὐτῶν
P-GPM
leur
190
ἠκολούθησαν
V-AAI-3P
suivirent
846
αὐτῷ
P-DSM
le


Matthieu 4:23

Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
4013
περιῆγεν
V-IAI-3S
parcourait
1722
ἐν
PREP
dans
3650
ὅλῃ
A-DSF
toute
3588
τῇ
T-DSF
la
1056
Γαλιλαίᾳ
N-DSF
Galilée
1321
διδάσκων
V-PAP-NSM
enseignant
1722
ἐν
PREP
parmi
3588
ταῖς
T-DPF
leurs
4864
συναγωγαῖς
N-DPF
synagogues
846
αὐτῶν
P-GPM
leurs
2532
καὶ
CONJ
et
2784
κηρύσσων
V-PAP-NSM
prêchant
3588
τὸ
T-ASN
l’
2098
εὐαγγέλιον
N-ASN
évangile
3588
τῆς
T-GSF
du
932
βασιλείας
N-GSF
royaume
2532
καὶ
CONJ
et
2323
θεραπεύων
V-PAP-NSM
guérissant
3956
πᾶσαν
A-ASF
toute
3554
νόσον
N-ASF
sorte de maladies
2532
καὶ
CONJ
et
3956
πᾶσαν
A-ASF
toute
3119
μαλακίαν
N-ASF
sorte de langueurs
1722
ἐν
PREP
-
3588
τῷ
T-DSM
le
2992
λαῷ
N-DSM
peuple


Matthieu 4:24

Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait.  

2532
καὶ
CONJ
Et
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
se répandit
3588

T-NSF
sa
189
ἀκοὴ
N-NSF
renommée
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa
1519
εἰς
PREP
dans
3650
ὅλην
A-ASF
toute
3588
τὴν
T-ASF
la
4947
Συρίαν·
N-ASF
Syrie
2532
καὶ
CONJ
et
4374
προσήνεγκαν
V-AAI-3P
amena
846
αὐτῷ
P-DSM
on lui
3956
πάντας
A-APM
tous
3588
τοὺς
T-APM
ceux
2560
κακῶς
ADV
mal
2192
ἔχοντας
V-PAP-APM
qui se portaient
4164
ποικίλαις
A-DPF
de diverses
3554
νόσοις
N-DPF
maladies
2532
καὶ
CONJ
et
931
βασάνοις
N-DPF
de divers tourments
4912
συνεχομένους
V-PPP-APM
qui étaient affligés
2532
καὶ
CONJ
et
1139
δαιμονιζομένους
V-PNP-APM
des démoniaques
2532
καὶ
CONJ
et
4583
σεληνιαζομένους
V-PNP-APM
des lunatiques
2532
καὶ
CONJ
et
3885
παραλυτικούς
A-APM
des paralytiques
2532
καὶ
CONJ
et
2323
ἐθεράπευσεν
V-AAI-3S
guérit
846
αὐτούς
P-APM
il les


Matthieu 4:25

Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d'au delà du Jourdain.  

2532
καὶ
CONJ
Et
190
ἠκολούθησαν
V-AAI-3P
suivirent
846
αὐτῷ
P-DSM
le
3793
ὄχλοι
N-NPM
foules
4183
πολλοὶ
A-NPM
de grandes
575
ἀπὸ
PREP
de
3588
τῆς
T-GSF
la
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilée
2532
καὶ
CONJ
et
1179
Δεκαπόλεως
N-GSF
de Décapolis
2532
καὶ
CONJ
et
2414
Ἱεροσολύμων
N-GPN
de Jérusalem
2532
καὶ
CONJ
et
2449
Ἰουδαίας
N-GSF
de Judée
2532
καὶ
CONJ
et
4008
πέραν
ADV
de par-delà
3588
τοῦ
T-GSM
le
2446
Ἰορδάνου
N-GSM
Jourdain




Publicité


Publicité