Bible interlinéaire |
| 1722 Ἐν PREP en |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 ταῖς T-DPF ces |
| 2250 ἡμέραις N-DPF jours |
| 1565 ἐκείναις D-DPF -là |
| 3854 παραγίνεται V-PNI-3S vient |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Jean |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 910 βαπτιστὴς N-NSM baptiseur |
| 2784 κηρύσσων V-PAP-NSM prêchant |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF le |
| 2048 ἐρήμῳ A-DSF désert |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF Judée |
Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 3340 μετανοεῖτε V-PAM-2P Repentez |
| 1448 ἤγγικεν V-RAI-3S s’est approché |
| 1063 γὰρ CONJ -vous car |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
Jean est celui qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, lorsqu'il dit: C'est ici la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
| 3778 οὗτος D-NSM ici celui |
| 1063 γάρ CONJ Car |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S c’est |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2046 ῥηθεὶς V-APP-NSM - |
| 1223 διὰ PREP - |
| 2268 Ἡσαΐου N-GSM Ésaïe |
| 3588 τοῦ T-GSM ses |
| 4396 προφήτου N-GSM prophète |
| 3004 λέγοντος· V-PAP-GSM disant |
| 5456 φωνὴ N-NSF Voix |
| 994 βοῶντος V-PAP-GSM de celui qui crie |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2048 ἐρήμῳ A-DSF le désert |
| 2090 ἑτοιμάσατε V-AAM-2P Préparez |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3598 ὁδὸν N-ASF le chemin |
| 2962 κυρίου N-GSM du ✶Seigneur |
| 2117 εὐθείας A-APF droits |
| 4160 ποιεῖτε V-PAM-2P faites |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5147 τρίβους N-APF sentiers |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
| 846 αὐτὸς P-NSM lui-même |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Jean |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S avait |
| 3588 τὸ T-ASN de ses |
| 1742 ἔνδυμα N-ASN vêtement |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 2359 τριχῶν N-GPF poil |
| 2574 καμήλου N-GSF de chameau |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2223 ζώνην N-ASF une ceinture |
| 1193 δερματίνην A-ASF de cuir |
| 4012 περὶ PREP autour |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3751 ὀσφὺν N-ASF reins |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de ses |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 5160 τροφὴ N-NSF nourriture |
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 200 ἀκρίδες N-NPF des sauterelles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3192 μέλι N-NSN du miel |
| 66 ἄγριον A-NSN sauvage |
Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de tout le pays des environs du Jourdain, se rendaient auprès de lui;
| 5119 τότε ADV Alors |
| 1607 ἐξεπορεύετο V-INI-3S sortaient |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-NSF Jérusalem |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶσα A-NSF toute |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2449 Ἰουδαία N-NSF Judée |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶσα A-NSF tout |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 4066 περίχωρος A-NSF pays des environs |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2446 Ἰορδάνου N-GSM Jourdain |
et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 907 ἐβαπτίζοντο V-IPI-3P ils étaient baptisés |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 2446 Ἰορδάνῃ N-DSM Jourdain |
| 4215 ποταμῷ N-DSM - |
| 5259 ὑπ’ PREP par |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 1843 ἐξομολογούμενοι V-PMP-NPM confessant |
| 3588 τὰς T-APF leurs |
| 266 ἁμαρτίας N-APF péchés |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4183 πολλοὺς A-APM plusieurs |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM pharisiens |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4523 Σαδδουκαίων N-GPM des sadducéens |
| 2064 ἐρχομένους V-PNP-APM venir |
| 1909 ἐπὶ PREP à |
| 3588 τὸ T-ASN son |
| 908 βάπτισμα N-ASN baptême |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς P-DPM son |
| 1081 γεννήματα N-VPN Race |
| 2191 ἐχιδνῶν N-GPF de vipères |
| 5101 τίς I-NSM qui |
| 5263 ὑπέδειξεν V-AAI-3S a avertis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5343 φυγεῖν V-2AAN de fuir |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3195 μελλούσης V-PAP-GSF qui vient |
| 3709 ὀργῆς N-GSF colère |
Produisez donc du fruit digne de la repentance,
| 4160 ποιήσατε V-AAM-2P Produisez |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 2590 καρπὸν N-ASM du fruit |
| 514 ἄξιον A-ASM qui convienne |
| 3588 τῆς T-GSF à la |
| 3341 μετανοίας· N-GSF repentance |
et ne prétendez pas dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1380 δόξητε V-AAS-2P ne pensez |
| 3004 λέγειν V-PAN de dire |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM vous-mêmes |
| 3962 πατέρα N-ASM pour père |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P Nous avons |
| 3588 τὸν T-ASM ces |
| 11 Ἀβραάμ N-PRI Abraham |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1410 δύναται V-PNI-3S peut |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3037 λίθων N-GPM pierres |
| 3778 τούτων D-GPM - |
| 1453 ἐγεῖραι V-AAN susciter |
| 5043 τέκνα N-APN des enfants |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 11 Ἀβραάμ N-PRI à Abraham |
Déjà la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
| 2235 ἤδη ADV déjà |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 513 ἀξίνη N-NSF cognée |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4491 ῥίζαν N-ASF racine |
| 3588 τῶν T-GPN des |
| 1186 δένδρων N-GPN arbres |
| 2749 κεῖται· V-PNI-3S est mise |
| 3956 πᾶν A-NSN tout |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 1186 δένδρον N-NSN arbre |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4160 ποιοῦν V-PAP-NSN qui ne produit |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruit |
| 2570 καλὸν A-ASM de bon |
| 1581 ἐκκόπτεται V-PPI-3S est coupé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP au |
| 4442 πῦρ N-ASN feu |
| 906 βάλλεται V-PPI-3S jeté |
Moi, je vous baptise d'eau, pour vous amener à la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint Esprit et de feu.
| 1473 ἐγὼ P-1NS Moi |
| 3303 μὲν PRT - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 907 βαπτίζω V-PAI-1S baptise |
| 1722 ἐν PREP d’ |
| 5204 ὕδατι N-DSN eau |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3341 μετάνοιαν· N-ASF la repentance |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3694 ὀπίσω ADV après |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM vient |
| 2478 ἰσχυρότερός A-NSM-C plus puissant |
| 1473 μού P-1GS - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3739 οὗ R-GSM qui |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S et je ne suis |
| 2425 ἱκανὸς A-NSM digne |
| 3588 τὰ T-APN ses |
| 5266 ὑποδήματα N-APN sandales |
| 941 βαστάσαι· V-AAN de porter |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 907 βαπτίσει V-FAI-3S baptisera |
| 1722 ἐν PREP de |
| 4151 πνεύματι N-DSN l’Esprit |
| 40 ἁγίῳ A-DSN Saint |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 4442 πυρί· N-DSN - |
Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.
| 3739 οὗ R-GSM Il |
| 3588 τὸ T-NSN a son |
| 4425 πτύον N-NSN van |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF sa |
| 5495 χειρὶ N-DSF main |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1245 διακαθαριεῖ V-FAI-3S-ATT il nettoiera |
| 3588 τὴν T-ASF entièrement son |
| 257 ἅλωνα N-ASF aire |
| 846 αὐτοῦ P-GSM entièrement son |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4863 συνάξει V-FAI-3S assemblera |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 4621 σῖτον N-ASM froment |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 596 ἀποθήκην N-ASF grenier |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 892 ἄχυρον N-ASN balle |
| 2618 κατακαύσει V-FAI-3S il brûlera |
| 4442 πυρὶ N-DSN au feu |
| 762 ἀσβέστῳ A-DSN inextinguible |
Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.
| 5119 Τότε ADV Alors |
| 3854 παραγίνεται V-PNI-3S vient |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF au |
| 1056 Γαλιλαίας N-GSF Galilée |
| 1909 ἐπὶ PREP au |
| 3588 τὸν T-ASM pour |
| 2446 Ἰορδάνην N-ASM Jourdain |
| 4314 πρὸς PREP auprès |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2491 Ἰωάννην N-ASM de Jean |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 907 βαπτισθῆναι V-APN être baptisé |
| 5259 ὑπ’ PREP par |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1254 διεκώλυεν V-IAI-3S en empêchait |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM fort disant |
| 1473 ἐγὼ P-1NS Moi |
| 5532 χρείαν N-ASF besoin |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S j’ai |
| 5259 ὑπὸ PREP par |
| 4771 σοῦ P-2GS toi |
| 907 βαπτισθῆναι V-APN d’être baptisé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4771 σὺ P-2NS - |
| 2064 ἔρχῃ V-PNI-2S tu viens |
| 4314 πρός PREP à |
| 1473 με P-1AS - |
Jésus lui répondit: Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne lui résista plus.
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM répondant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 4314 πρὸς PREP lui |
| 846 αὐτόν P-ASM lui |
| 863 ἄφες V-2AAM-2S Laisse |
| 737 ἄρτι ADV faire maintenant |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 4241 πρέπον V-PAP-NSN convenable |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 4137 πληρῶσαι V-AAN d’accomplir |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toute |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF justice |
| 5119 τότε ADV Alors |
| 863 ἀφίησιν V-PAI-3S laissa |
| 846 αὐτόν P-ASM il le |
Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l'eau. Et voici, les cieux s'ouvrirent, et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.
| 907 βαπτισθεὶς V-APP-NSM ayant été baptisé |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 2112 εὐθὺς ADV - |
| 305 ἀνέβη V-2AAI-3S remonta |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSN les |
| 5204 ὕδατος· N-GSN eau |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 455 ἀνεῴχθησαν V-API-3P furent ouverts |
| 3588 οἱ T-NPM l’ |
| 3772 οὐρανοί N-NPM cieux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Esprit |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 2597 καταβαῖνον V-PAP-ASN descendre |
| 5616 ὡσεὶ ADV comme |
| 4058 περιστερὰν N-ASF une colombe |
| 2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASN venir |
| 1909 ἐπ’ PREP sur |
| 846 αὐτόν· P-ASM lui |
Et voici, une voix fit entendre des cieux ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 5456 φωνὴ N-NSF une voix |
| 1537 ἐκ PREP qui venait |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 3004 λέγουσα V-PAP-NSF disant |
| 3778 οὗτός D-NSM Celui-ci |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM mon |
| 5207 υἱός N-NSM Fils |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 27 ἀγαπητός A-NSM bien-aimé |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSM qui |
| 2106 εὐδόκησα V-AAI-1S j’ai trouvé mon plaisir |