Bible interlinéaire |
| 3796 Ὀψὲ ADV sur le tard |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 4521 σαββάτων N-GPN le jour du sabbat |
| 3588 τῇ T-DSF au |
| 2020 ἐπιφωσκούσῃ V-PAP-DSF crépuscule |
| 1519 εἰς PREP du |
| 1520 μίαν A-ASF premier |
| 4521 σαββάτων N-GPN jour de la semaine |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vinrent |
| 3137 Μαριὰμ N-NSF Marie |
| 3588 ἡ T-NSF de |
| 3094 Μαγδαληνὴ N-NSF Magdala |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 243 ἄλλη A-NSF autre |
| 3137 Μαρία N-NSF Marie |
| 2334 θεωρῆσαι V-AAN voir |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 5028 τάφον N-ASM sépulcre |
Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 4578 σεισμὸς N-NSM tremblement de terre |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S il se fit |
| 3173 μέγας· A-NSM un grand |
| 32 ἄγγελος N-NSM un ange |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2962 κυρίου N-GSM du ✶Seigneur |
| 2597 καταβὰς V-2AAP-NSM descendant |
| 1537 ἐξ PREP du |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM vint |
| 617 ἀπεκύλισεν V-AAI-3S et roula |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3037 λίθον N-ASM pierre |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2521 ἐκάθητο V-INI-3S s’assit |
| 1883 ἐπάνω ADV sur |
| 846 αὐτοῦ P-GSM elle |
Son aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 ἡ T-NSF son |
| 2397 εἰδέα N-NSF aspect |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 796 ἀστραπὴ N-NSF un éclair |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN son |
| 1742 ἔνδυμα N-NSN vêtement |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3022 λευκὸν A-NSN blanc |
| 5613 ὡς ADV - |
| 5510 χιών N-NSF la neige |
Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 5401 φόβου N-GSM frayeur |
| 846 αὐτοῦ P-GSM qu’ils |
| 4579 ἐσείσθησαν V-API-3P tremblèrent |
| 3588 οἱ T-NPM en eurent les |
| 5083 τηροῦντες V-PAP-NPM gardiens |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1096 ἐγενήθησαν V-AOI-3P devinrent |
| 5613 ὡς ADV - |
| 3498 νεκροί A-NPM morts |
Mais l'ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM répondant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 32 ἄγγελος N-NSM ange |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 ταῖς T-DPF aux |
| 1135 γυναιξίν· N-DPF femmes |
| 3361 μὴ PRT-N n’ayez point |
| 5399 φοβεῖσθε V-PNM-2P de peur |
| 5210 ὑμεῖς· P-2NP Pour vous |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S je sais |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 4717 ἐσταυρωμένον V-RPP-ASM crucifié |
| 2212 ζητεῖτε V-PAI-2P vous cherchez |
Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S il n’est |
| 5602 ὧδε· ADV ici |
| 1453 ἠγέρθη V-API-3S il est ressuscité |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 1205 δεῦτε V-PAM-2P Venez |
| 3708 ἴδετε V-2AAM-2P - |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 5117 τόπον N-ASM lieu |
| 3699 ὅπου ADV où |
| 2749 ἔκειτο V-INI-3S gisait |
et allez promptement dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5035 ταχὺ ADV promptement |
| 4198 πορευθεῖσαι V-AOP-NPF allez |
| 3004 εἴπατε V-2AAM-2P - |
| 3588 τοῖς T-DPM à ses |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM disciples |
| 846 αὐτοῦ P-GSM à ses |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 1453 ἠγέρθη V-API-3S il est ressuscité |
| 575 ἀπὸ PREP des |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3498 νεκρῶν A-GPM morts |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 4254 προάγει V-PAI-3S il s’en va devant |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3588 τὴν T-ASF Galilée |
| 1056 Γαλιλαίαν N-ASF Galilée |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 846 αὐτὸν P-ASM vous le |
| 3708 ὄψεσθε V-FDI-2P - |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Elles s'éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 565 ἀπελθοῦσαι V-2AAP-NPF - |
| 5035 ταχὺ ADV promptement |
| 575 ἀπὸ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSN du |
| 3419 μνημείου N-GSN sépulcre |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 5401 φόβου N-GSM crainte |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5479 χαρᾶς N-GSF joie |
| 3173 μεγάλης A-GSF une grande |
| 5143 ἔδραμον V-2AAI-3P elles coururent |
| 518 ἀπαγγεῖλαι V-AAN l’annoncer |
| 3588 τοῖς T-DPM à ses |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM disciples |
| 846 αὐτοῦ P-GSM à ses |
Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s'approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui.
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 5221 ὑπήντησεν V-AAI-3S - |
| 846 αὐταῖς P-DPF à ses |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
| 5463 χαίρετε V-PAM-2P Je vous salue |
| 3588 αἱ T-NPF à ses |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4334 προσελθοῦσαι V-2AAP-NPF s’approchant |
| 2902 ἐκράτησαν V-AAI-3P de lui saisirent |
| 846 αὐτοῦ P-GSM d’elles |
| 3588 τοὺς T-APM elles |
| 4228 πόδας N-APM pieds |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4352 προσεκύνησαν V-AAI-3P rendirent hommage |
| 846 αὐτῷ P-DSM ses |
Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 846 αὐταῖς P-DPF leur |
| 3588 ὁ T-NSM à mes |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jésus |
| 3361 μὴ PRT-N N’ayez point |
| 5399 φοβεῖσθε· V-PNM-2P de peur |
| 5217 ὑπάγετε V-PAM-2P allez |
| 518 ἀπαγγείλατε V-AAM-2P annoncer |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 80 ἀδελφοῖς N-DPM frères |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2443 ἵνα CONJ qu’ |
| 565 ἀπέλθωσιν V-2AAS-3P ils aillent |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1056 Γαλιλαίαν N-ASF Galilée |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 1473 με P-1AS - |
| 3708 ὄψονται V-FDI-3P - |
Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.
| 4198 Πορευομένων V-PNP-GPF s’en allaient |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτῶν P-GPF comme elles |
| 2400 ἰδού V-2AMM-2S voici |
| 5100 τινες X-NPM quelques |
| 3588 τῆς T-GSF hommes de la |
| 2892 κουστωδίας N-GSF garde |
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM s’en allèrent |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4172 πόλιν N-ASF ville |
| 518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P et rapportèrent |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 749 ἀρχιερεῦσιν N-DPM principaux sacrificateurs |
| 537 ἅπαντα A-APN toutes |
| 3588 τὰ T-APN les choses |
| 1096 γενόμενα V-2ADP-APN qui étaient arrivées |
Ceux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4863 συναχθέντες V-APP-NPM s’étant assemblés |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C anciens |
| 4824 συμβούλιόν N-ASN conseil |
| 5037 τε PRT et |
| 2983 λαβόντες V-2AAP-NPM ils tinrent |
| 694 ἀργύρια N-APN somme d’argent |
| 2425 ἱκανὰ A-APN une bonne |
| 1325 ἔδωκαν V-AAI-3P donnèrent |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 4757 στρατιώταις N-DPM soldats |
en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM disant |
| 3004 εἴπατε V-2AAM-2P - |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3588 οἱ T-NPM ses |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM disciples |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 3571 νυκτὸς N-GSF de nuit |
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM sont venus |
| 2813 ἔκλεψαν V-AAI-3P ont dérobé |
| 846 αὐτὸν P-ASM et l’ |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2837 κοιμωμένων V-PPP-GPM dormions |
Et si le gouverneur l'apprend, nous l'apaiserons, et nous vous tirerons de peine.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 191 ἀκουσθῇ V-APS-3S entendre parler |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1909 ἐπὶ PREP le |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 2232 ἡγεμόνος N-GSM gouverneur |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 3982 πείσομεν V-FAI-1P persuaderons |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 275 ἀμερίμνους A-APM hors de souci |
| 4160 ποιήσομεν V-FAI-1P mettrons |
Les soldats prirent l'argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs, jusqu'à ce jour.
| 3588 οἱ T-NPM eux |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2983 λαβόντες V-2AAP-NPM ayant pris |
| 3588 τὰ T-APN l’ |
| 694 ἀργύρια N-APN argent |
| 4160 ἐποίησαν V-AAI-3P firent |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1321 ἐδιδάχθησαν· V-API-3P ils avaient été enseignés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5346 ἐφημίσθη V-API-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM cette |
| 3056 λόγος N-NSM parole |
| 3778 οὗτος D-NSM cette |
| 3844 παρὰ PREP parmi |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM les Juifs |
| 3360 μέχρι ADV jusqu’ |
| 3588 τῆς T-GSF à |
| 4594 σήμερον ADV aujourd’hui |
Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
| 3588 Οἱ T-NPM les |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1733 ἕνδεκα A-NUI onze |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM disciples |
| 4198 ἐπορεύθησαν V-AOI-3P s’en allèrent |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3588 τὴν T-ASF Galilée |
| 1056 Γαλιλαίαν N-ASF Galilée |
| 1519 εἰς PREP sur |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3735 ὄρος N-ASN montagne |
| 3757 οὗ ADV où |
| 5021 ἐτάξατο V-AMI-3S avait ordonné |
| 846 αὐτοῖς P-DPM leur |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM - |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 4352 προσεκύνησαν V-AAI-3P rendirent hommage |
| 3588 οἱ T-NPM quelques-uns |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1365 ἐδίστασαν V-AAI-3P doutèrent |
Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM s’approchant |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S parla |
| 846 αὐτοῖς P-DPM leur |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
| 1325 ἐδόθη V-API-3S a été donnée |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3956 πᾶσα A-NSF Toute |
| 1849 ἐξουσία N-NSF autorité |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM le ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 1093 γῆς N-GSF la terre |
Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit,
| 4198 πορευθέντες V-AOP-NPM Allez |
| 3100 μαθητεύσατε V-AAM-2P donc, et faites disciples |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1484 ἔθνη N-APN nations |
| 907 βαπτίζοντες V-PAP-NPM baptisant |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 3686 ὄνομα N-ASN nom |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3962 πατρὸς N-GSM Père |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Fils |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῦ T-GSN du |
| 40 ἁγίου A-GSN Saint |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde.
| 1321 διδάσκοντες V-PAP-NPM enseignant |
| 846 αὐτοὺς P-APM leur |
| 5083 τηρεῖν V-PAN à garder |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 3745 ὅσα K-APN les choses que |
| 1781 ἐνετειλάμην V-ADI-1S ai commandées |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 3326 μεθ’ PREP avec |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3956 πάσας A-APF tous |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 2250 ἡμέρας N-APF jours |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 3588 τῆς T-GSF à la |
| 4930 συντελείας N-GSF consommation |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 165 αἰῶνος N-GSM siècle |