Bible interlinéaire |
| 5119 Τότε ADV Alors |
| 3666 ὁμοιωθήσεται V-FPI-3S sera fait semblable |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 1176 δέκα A-NUI à dix |
| 3933 παρθένοις N-DPF vierges |
| 3748 αἵτινες R-NPF qui |
| 2983 λαβοῦσαι V-2AAP-NPF ayant pris |
| 3588 τὰς T-APF leurs |
| 2985 λαμπάδας N-APF lampes |
| 846 αὐτῶν P-GPF leurs |
| 1831 ἐξῆλθον V-2AAI-3P sortirent |
| 1519 εἰς PREP à |
| 5222 ὑπάντησιν N-ASF - |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 3566 νυμφίου N-GSM époux |
Cinq d'entre elles étaient folles, et cinq sages.
| 4002 πέντε A-NUI cinq |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1537 ἐξ PREP d’entre |
| 846 αὐτῶν P-GPF elles |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P étaient |
| 3474 μωραὶ A-NPF folles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4002 πέντε A-NUI cinq |
| 5429 φρόνιμοι A-NPF prudentes |
Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles;
| 3588 αἱ T-NPF leurs |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 3474 μωραὶ A-NPF qui étaient folles |
| 2983 λαβοῦσαι V-2AAP-NPF en prenant |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2985 λαμπάδας N-APF lampes |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-3P ne prirent |
| 3326 μεθ’ PREP avec |
| 1438 ἑαυτῶν F-3GPF elles |
| 1637 ἔλαιον· N-ASN d’huile |
mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
| 3588 αἱ T-NPF les |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 5429 φρόνιμοι A-NPF prudentes |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-3P prirent |
| 1637 ἔλαιον N-ASN de l’huile |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τοῖς T-DPN leurs |
| 30 ἀγγείοις N-DPN vaisseaux |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τῶν T-GPF leurs |
| 2985 λαμπάδων N-GPF lampes |
| 1438 ἑαυτῶν F-3GPF - |
Comme l'époux tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.
| 5549 χρονίζοντος V-PAP-GSM tardait |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 τοῦ T-GSM comme l’ |
| 3566 νυμφίου N-GSM époux |
| 3573 ἐνύσταξαν V-AAI-3P elles s’assoupirent |
| 3956 πᾶσαι A-NPF toutes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2518 ἐκάθευδον V-IAI-3P s’endormirent |
Au milieu de la nuit, on cria: Voici l'époux, allez à sa rencontre!
| 3319 μέσης A-GSF au milieu |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3571 νυκτὸς N-GSF de la nuit |
| 2906 κραυγὴ N-NSF un cri |
| 1096 γέγονεν· V-2RAI-3S il se fit |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3566 νυμφίος N-NSM l’époux |
| 1831 ἐξέρχεσθε V-PNM-2P sortez |
| 1519 εἰς PREP à |
| 529 ἀπάντησιν N-ASF rencontre |
Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 1453 ἠγέρθησαν V-API-3P se levèrent |
| 3956 πᾶσαι A-NPF toutes |
| 3588 αἱ T-NPF ces |
| 3933 παρθένοι N-NPF vierges |
| 1565 ἐκεῖναι D-NPF ces |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2885 ἐκόσμησαν V-AAI-3P apprêtèrent |
| 3588 τὰς T-APF leurs |
| 2985 λαμπάδας N-APF lampes |
| 1438 ἑαυτῶν F-3GPF - |
Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
| 3588 αἱ T-NPF votre |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3474 μωραὶ A-NPF les folles |
| 3588 ταῖς T-DPF nos |
| 5429 φρονίμοις A-DPF aux prudentes |
| 3004 εἶπαν· V-2AAI-3P - |
| 1325 δότε V-2AAM-2P Donnez |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1637 ἐλαίου N-GSN huile |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 2985 λαμπάδες N-NPF lampes |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 4570 σβέννυνται V-PPI-3P s’éteignent |
Les sages répondirent: Non; il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
| 611 ἀπεκρίθησαν V-ADI-3P répondirent |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 αἱ T-NPF les |
| 5429 φρόνιμοι A-NPF prudentes |
| 3004 λέγουσαι· V-PAP-NPF disant |
| 3379 μήποτε ADV-N Non], de peur |
| 3756 οὐκ PRT-N qu’il n’y en ait pas |
| 714 ἀρκέσῃ V-AAS-3S assez |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP - |
| 4198 πορεύεσθε V-PNM-2P allez |
| 3123 μᾶλλον ADV plutôt |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 4453 πωλοῦντας V-PAP-APM qui en vendent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 59 ἀγοράσατε V-AAM-2P achetez |
| 1438 ἑαυταῖς F-2DPF -en pour vous-mêmes |
Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.
| 565 ἀπερχομένων V-PNP-GPF s’en allaient |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 846 αὐτῶν P-GPF comme elles |
| 59 ἀγοράσαι V-AAN pour en acheter |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vint |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 3566 νυμφίος N-NSM époux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 αἱ T-NPF celles |
| 2092 ἕτοιμοι A-NPF qui étaient prêtes |
| 1525 εἰσῆλθον V-2AAI-3P entrèrent |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 3588 τοὺς T-APM aux |
| 1062 γάμους N-APM noces |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2808 ἐκλείσθη V-API-3S fut fermée |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2374 θύρα N-NSF porte |
Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.
| 5305 ὕστερον ADV-C Ensuite |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 2064 ἔρχονται V-PNI-3P viennent |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 αἱ T-NPF les |
| 3062 λοιπαὶ A-NPF autres |
| 3933 παρθένοι N-NPF vierges |
| 3004 λέγουσαι· V-PAP-NPF disant |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 455 ἄνοιξον V-AAM-2S ouvre |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.
| 3588 ὁ T-NSM lui |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM répondant |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dis |
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S connais |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
| 1127 γρηγορεῖτε V-PAM-2P Veillez |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3756 οὐκ PRT-N ni |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P vous ne savez |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2250 ἡμέραν N-ASF le jour |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5610 ὥραν N-ASF l’heure |
Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.
| 5618 Ὥσπερ ADV c’est comme |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM un homme |
| 589 ἀποδημῶν V-PAP-NSM qui, s’en allant hors du pays |
| 2564 ἐκάλεσεν V-AAI-3S appela |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 2398 ἰδίους A-APM propres |
| 1401 δούλους N-APM esclaves |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3860 παρέδωκεν V-AAI-3S remit |
| 846 αὐτοῖς P-DPM leur |
| 3588 τὰ T-APN ses |
| 5225 ὑπάρχοντα V-PAP-APN - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
Il donna cinq talents à l'un, deux à l'autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3739 ᾧ R-DSM à |
| 3303 μὲν PRT l’un |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S il donna |
| 4002 πέντε A-NUI cinq |
| 5007 τάλαντα N-APN talents |
| 3739 ᾧ R-DSM à |
| 1161 δὲ CONJ un autre |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 3739 ᾧ R-DSM à |
| 1161 δὲ CONJ un autre |
| 1520 ἕν A-ASN un |
| 1538 ἑκάστῳ A-DSM à chacun |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 2398 ἰδίαν A-ASF propre |
| 1411 δύναμιν N-ASF capacité |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 589 ἀπεδήμησεν V-AAI-3S il s’en alla hors du pays |
| 2112 εὐθέως ADV aussitôt |
Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.
| 4198 πορευθεὶς V-AOP-NSM s’en alla |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 4002 πέντε A-NUI cinq |
| 5007 τάλαντα N-APN talents |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM qui avait reçu |
| 2038 ἠργάσατο V-ADI-3S fit valoir |
| 1722 ἐν PREP - |
| 846 αὐτοῖς P-DPN et les |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S acquit |
| 243 ἄλλα A-APN autres |
| 4002 πέντε A-NUI cinq |
| 5007 τάλαντα· N-APN talents |
De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.
| 5615 ὡσαύτως ADV De même |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3588 τὰ T-APN qui avait reçu les |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 2770 ἐκέρδησεν V-AAI-3S en gagna |
| 243 ἄλλα A-APN autres |
| 1417 δύο A-NUI deux |
Celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un creux dans la terre, et cacha l'argent de son maître.
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1520 ἓν A-ASN un |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM qui en avait reçu |
| 565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM s’en alla |
| 3736 ὤρυξεν V-AAI-3S et creusa |
| 1093 γῆν N-ASF terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2928 ἔκρυψεν V-AAI-3S - |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 694 ἀργύριον N-ASN argent |
| 3588 τοῦ T-GSM de son |
| 2962 κυρίου N-GSM maître |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de son |
Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.
| 3326 μετὰ PREP après |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4183 πολὺν A-ASM longtemps |
| 5550 χρόνον N-ASM longtemps |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S vient |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2962 κύριος N-NSM maître |
| 3588 τῶν T-GPM de ces |
| 1401 δούλων N-GPM esclaves |
| 1565 ἐκείνων D-GPM de ces |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4868 συναίρει V-PAI-3S règle |
| 3056 λόγον N-ASM compte |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 846 αὐτῶν P-GPM eux |
Celui qui avait reçu les cinq talents s'approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit: Seigneur, tu m'as remis cinq talents; voici, j'en ai gagné cinq autres.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM vint |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 4002 πέντε A-NUI cinq |
| 5007 τάλαντα N-APN talents |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM qui avait reçu |
| 4374 προσήνεγκεν V-AAI-3S et apporta |
| 243 ἄλλα A-APN autres |
| 4002 πέντε A-NUI cinq |
| 5007 τάλαντα N-APN talents |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
| 2962 κύριε N-VSM Maître |
| 4002 πέντε A-NUI cinq |
| 5007 τάλαντά N-APN talents |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3860 παρέδωκας V-AAI-2S as remis |
| 2400 ἴδε V-2AAM-2S - |
| 243 ἄλλα A-APN autres |
| 4002 πέντε A-NUI cinq |
| 5007 τάλαντα N-APN talents |
| 2770 ἐκέρδησα V-AAI-1S j’ai gagné |
Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
| 5346 ἔφη V-IAI-3S dit |
| 846 αὐτῷ P-DSM Son |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 2962 κύριος N-NSM maître |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM lui |
| 2095 εὖ ADV Bien |
| 1401 δοῦλε N-VSM esclave |
| 18 ἀγαθὲ A-VSM bon |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4103 πιστέ A-VSM fidèle |
| 1909 ἐπὶ PREP en |
| 3641 ὀλίγα A-APN peu |
| 1510 ἦς V-IAI-2S tu as été |
| 4103 πιστός A-NSM fidèle |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 4183 πολλῶν A-GPN beaucoup |
| 4771 σε P-2AS - |
| 2525 καταστήσω· V-FAI-1S établirai |
| 1525 εἴσελθε V-2AAM-2S entre |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF de ton |
| 5479 χαρὰν N-ASF joie |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM maître |
| 4771 σου P-2GS - |
Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres.
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM vint |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 5007 τάλαντα N-APN talents |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 2962 κύριε N-VSM Maître |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 5007 τάλαντά N-APN talents |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3860 παρέδωκας· V-AAI-2S as remis |
| 2400 ἴδε V-2AAM-2S - |
| 243 ἄλλα A-APN autres |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 5007 τάλαντα N-APN talents |
| 2770 ἐκέρδησα V-AAI-1S j’ai gagné |
Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
| 5346 ἔφη V-IAI-3S dit |
| 846 αὐτῷ P-DSM Son |
| 3588 ὁ T-NSM Son |
| 2962 κύριος N-NSM maître |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM lui |
| 2095 εὖ ADV Bien |
| 1401 δοῦλε N-VSM esclave |
| 18 ἀγαθὲ A-VSM bon |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4103 πιστέ A-VSM fidèle |
| 1909 ἐπὶ PREP en |
| 3641 ὀλίγα A-APN peu |
| 1510 ἦς V-IAI-2S tu as été |
| 4103 πιστός A-NSM fidèle |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 4183 πολλῶν A-GPN beaucoup |
| 4771 σε P-2AS - |
| 2525 καταστήσω· V-FAI-1S établirai |
| 1525 εἴσελθε V-2AAM-2S entre |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 5479 χαρὰν N-ASF joie |
| 3588 τοῦ T-GSM de ton |
| 2962 κυρίου N-GSM maître |
| 4771 σου P-2GS - |
Celui qui n'avait reçu qu'un talent s'approcha ensuite, et il dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n'as pas semé, et qui amasses où tu n'as pas vanné;
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM vint |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1520 ἓν A-ASN un |
| 5007 τάλαντον N-ASN talent |
| 2983 εἰληφὼς V-2RAP-NSM qui avait reçu |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 2962 κύριε N-VSM Maître |
| 1097 ἔγνων V-2AAI-1S connaissais |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4642 σκληρὸς A-NSM dur |
| 1510 εἶ V-PAI-2S tu es |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM un homme |
| 2325 θερίζων V-PAP-NSM moissonnant |
| 3699 ὅπου ADV où |
| 3756 οὐκ PRT-N tu n’as pas |
| 4687 ἔσπειρας V-AAI-2S semé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4863 συνάγων V-PAP-NSM recueillant |
| 3606 ὅθεν ADV où |
| 3756 οὐ PRT-N tu n’as pas |
| 1287 διεσκόρπισας· V-AAI-2S répandu |
j'ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre; voici, prends ce qui est à toi.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5399 φοβηθεὶς V-AOP-NSM craignant |
| 565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM je m’en suis allé |
| 2928 ἔκρυψα V-AAI-1S et j’ai caché |
| 3588 τὸ T-ASN ton |
| 5007 τάλαντόν N-ASN talent |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1093 γῇ· N-DSF terre |
| 2400 ἴδε V-2AAM-2S - |
| 2192 ἔχεις V-PAI-2S tu as |
| 3588 τὸ T-ASN ce |
| 4674 σόν S-2SASN qui est à toi |
Son maître lui répondit: Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que j'amasse où je n'ai pas vanné;
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM répondant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 2962 κύριος N-NSM maître |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 4190 πονηρὲ A-VSM Méchant |
| 1401 δοῦλε N-VSM esclave |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3636 ὀκνηρέ A-VSM paresseux |
| 1492 ᾔδεις V-2LAI-2S tu savais |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2325 θερίζω V-PAI-1S je moissonne |
| 3699 ὅπου ADV où |
| 3756 οὐκ PRT-N je n’ai pas |
| 4687 ἔσπειρα V-AAI-1S semé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4863 συνάγω V-PAI-1S que je recueille |
| 3606 ὅθεν ADV où |
| 3756 οὐ PRT-N je n’ai pas |
| 1287 διεσκόρπισα V-AAI-1S répandu |
il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j'aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt.
| 1163 ἔδει V-IAI-3S dû |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3767 οὖν CONJ aurais donc |
| 906 βαλεῖν V-2AAN placer |
| 3588 τὰ T-APN mon |
| 694 ἀργύριά N-APN argent |
| 1473 μου P-1GS quand je |
| 3588 τοῖς T-DPM chez |
| 5133 τραπεζίταις N-DPM les banquiers |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM serais venu |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 2865 ἐκομισάμην V-AMI-1S j’aurais reçu |
| 302 ἂν PRT j’aurais reçu |
| 3588 τὸ T-ASN ce |
| 1699 ἐμὸν S-1SASN qui est à moi |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 5110 τόκῳ N-DSM l’intérêt |
Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
| 142 ἄρατε V-AAM-2P Ôtez |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 575 ἀπ’ PREP Ôtez |
| 846 αὐτοῦ P-GSM -lui |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 5007 τάλαντον N-ASN talent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1325 δότε V-2AAM-2P donnez |
| 3588 τῷ T-DSM -le à celui |
| 2192 ἔχοντι V-PAP-DSM qui a |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1176 δέκα A-NUI dix |
| 5007 τάλαντα· N-APN talents |
Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l'abondance, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
| 3588 τῷ T-DSM à chacun |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2192 ἔχοντι V-PAP-DSM qui a |
| 3956 παντὶ A-DSM - |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S il sera donné |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4052 περισσευθήσεται· V-FPI-3S il sera dans l’abondance |
| 3588 τοῦ T-GSM celui |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2192 ἔχοντος V-PAP-GSM qui n’a |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 3739 ὃ R-ASN cela |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S qu’il a |
| 142 ἀρθήσεται V-FPI-3S sera ôté |
| 575 ἀπ’ PREP à |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3588 τὸν T-ASM l’ |
| 888 ἀχρεῖον A-ASM inutile |
| 1401 δοῦλον N-ASM esclave |
| 1544 ἐκβάλετε V-2AAM-2P jetez |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸ T-ASN les |
| 4655 σκότος N-ASN ténèbres |
| 3588 τὸ T-ASN de |
| 1857 ἐξώτερον· A-ASN-C dehors |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S seront |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2805 κλαυθμὸς N-NSM pleurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 1030 βρυγμὸς N-NSM grincements |
| 3588 τῶν T-GPM de |
| 3599 ὀδόντων N-GPM dents |
Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s'assiéra sur le trône de sa gloire.
| 3752 Ὅταν CONJ quand |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S viendra |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF sa |
| 1391 δόξῃ N-DSF gloire |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 32 ἄγγελοι N-NPM anges |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 5119 τότε ADV alors |
| 2523 καθίσει V-FAI-3S il s’assiéra |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 2362 θρόνου N-GSM le trône |
| 1391 δόξης N-GSF gloire |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de sa |
Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d'avec les autres, comme le berger sépare les brebis d'avec les boucs;
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4863 συναχθήσονται V-FPI-3P seront assemblées |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 1484 ἔθνη N-NPN nations |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 873 ἀφορίσει V-FAI-3S il séparera |
| 846 αὐτοὺς P-APM les uns |
| 575 ἀπ’ PREP d’avec |
| 240 ἀλλήλων C-GPN les autres |
| 5618 ὥσπερ ADV comme |
| 3588 ὁ T-NSM un |
| 4166 ποιμὴν N-NSM berger |
| 873 ἀφορίζει V-PAI-3S sépare |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 4263 πρόβατα N-APN brebis |
| 575 ἀπὸ PREP d’avec |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 2056 ἐρίφων N-GPM chèvres |
et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2476 στήσει V-FAI-3S il mettra |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 3303 μὲν PRT - |
| 4263 πρόβατα N-APN brebis |
| 1537 ἐκ PREP à |
| 1188 δεξιῶν A-GPM droite |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2055 ἐρίφια N-APN chèvres |
| 1537 ἐξ PREP à |
| 2176 εὐωνύμων A-GPM sa gauche |
Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S dira |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 935 βασιλεὺς N-NSM roi |
| 3588 τοῖς T-DPN à ceux |
| 1537 ἐκ PREP qui seront à |
| 1188 δεξιῶν A-GPM droite |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM sa |
| 1205 δεῦτε V-PAM-2P Venez |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 2127 εὐλογημένοι V-RPP-NPM bénis |
| 3588 τοῦ T-GSM de mon |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2816 κληρονομήσατε V-AAM-2P héritez |
| 3588 τὴν T-ASF du |
| 2090 ἡτοιμασμένην V-RPP-ASF est préparé |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 932 βασιλείαν N-ASF royaume |
| 575 ἀπὸ PREP dès |
| 2602 καταβολῆς N-GSF la fondation |
| 2889 κόσμου N-GSM du monde |
Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli;
| 3983 ἐπείνασα V-AAI-1S j’ai eu faim |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1325 ἐδώκατέ V-AAI-2P avez donné |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 5315 φαγεῖν V-2AAN à manger |
| 1372 ἐδίψησα V-AAI-1S j’ai eu soif |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4222 ἐποτίσατέ V-AAI-2P avez donné à boire |
| 1473 με P-1AS - |
| 3581 ξένος A-NSM étranger |
| 1510 ἤμην V-IMI-1S j’étais |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4863 συνηγάγετέ V-2AAI-2P avez recueilli |
| 1473 με P-1AS - |
j'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus vers moi.
| 1131 γυμνὸς A-NSM j’étais nu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4016 περιεβάλετέ V-2AAI-2P avez vêtu |
| 1473 με P-1AS - |
| 770 ἠσθένησα V-AAI-1S j’étais infirme |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1980 ἐπεσκέψασθέ V-ADI-2P avez visité |
| 1473 με P-1AS - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5438 φυλακῇ N-DSF prison |
| 1510 ἤμην V-IMI-1S j’étais |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2064 ἤλθατε V-2AAI-2P vous êtes venus |
| 4314 πρός PREP auprès |
| 1473 με P-1AS - |
Les justes lui répondront: Seigneur, quand t'avons-nous vu avoir faim, et t'avons-nous donné à manger; ou avoir soif, et t'avons-nous donné à boire?
| 5119 τότε ADV Alors |
| 611 ἀποκριθήσονται V-FOI-3P répondront |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1342 δίκαιοι A-NPM justes |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM disant |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 4219 πότε PRT-I quand |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3708 εἴδομεν V-2AAI-1P - |
| 3983 πεινῶντα V-PAP-ASM avoir faim |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5142 ἐθρέψαμεν V-AAI-1P que nous t’avons nourri |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1372 διψῶντα V-PAP-ASM avoir soif |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4222 ἐποτίσαμεν V-AAI-1P que nous t’avons donné à boire |
Quand t'avons-nous vu étranger, et t'avons-nous recueilli; ou nu, et t'avons-nous vêtu?
| 4219 πότε PRT-I quand |
| 1161 δέ CONJ Et |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3708 εἴδομεν V-2AAI-1P - |
| 3581 ξένον A-ASM étranger |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4863 συνηγάγομεν V-2AAI-1P que nous t’avons recueilli |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1131 γυμνὸν A-ASM nu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4016 περιεβάλομεν V-2AAI-1P que nous t’avons vêtu |
Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?
| 4219 πότε PRT-I quand |
| 1161 δέ CONJ Et |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3708 εἴδομεν V-2AAI-1P - |
| 770 ἀσθενοῦντα V-PAP-ASM - |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5438 φυλακῇ N-DSF prison |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2064 ἤλθομεν V-2AAI-1P que nous sommes venus |
| 4314 πρός PREP auprès |
| 4771 σε P-2AS - |
Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous les avez faites.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM répondant |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 935 βασιλεὺς N-NSM roi |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S dira |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM leur |
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1909 ἐφ’ PREP - |
| 3745 ὅσον K-ASN En tant |
| 4160 ἐποιήσατε V-AAI-2P que vous l’avez fait |
| 1520 ἑνὶ A-DSM à l’un |
| 3778 τούτων D-GPM - |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM frères |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τῶν T-GPM qui sont mes |
| 1646 ἐλαχίστων A-GPM-S plus petits |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 4160 ἐποιήσατε V-AAI-2P vous me l’avez fait |
Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S il dira |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τοῖς T-DPN à ceux |
| 1537 ἐξ PREP qui seront à |
| 2176 εὐωνύμων· A-GPM sa gauche |
| 4198 πορεύεσθε V-PNM-2P Allez |
| 575 ἀπ’ PREP -vous-en loin |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 2672 κατηραμένοι V-RPP-NPM maudits |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 4442 πῦρ N-ASN feu |
| 3588 τὸ T-ASN qui |
| 166 αἰώνιον A-ASN éternel |
| 3588 τὸ T-ASN pour le |
| 2090 ἡτοιμασμένον V-RPP-ASN est préparé |
| 3588 τῷ T-DSM ses |
| 1228 διαβόλῳ A-DSM diable |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 32 ἀγγέλοις N-DPM anges |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;
| 3983 ἐπείνασα V-AAI-1S j’ai eu faim |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N avez pas |
| 1325 ἐδώκατέ V-AAI-2P donné |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 5315 φαγεῖν V-2AAN à manger |
| 1372 ἐδίψησα V-AAI-1S j’ai eu soif |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N avez pas |
| 4222 ἐποτίσατέ V-AAI-2P donné à boire |
| 1473 με P-1AS - |
j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité.
| 3581 ξένος A-NSM étranger |
| 1510 ἤμην V-IMI-1S j’étais |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N avez pas |
| 4863 συνηγάγετέ V-2AAI-2P recueilli |
| 1473 με P-1AS - |
| 1131 γυμνὸς A-NSM nu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N avez pas |
| 4016 περιεβάλετέ V-2AAI-2P vêtu |
| 1473 με P-1AS - |
| 772 ἀσθενὴς A-NSM infirme |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5438 φυλακῇ N-DSF prison |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N avez pas |
| 1980 ἐπεσκέψασθέ V-ADI-2P visité |
| 1473 με P-1AS - |
Ils répondront aussi: Seigneur, quand t'avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas assisté?
| 5119 τότε ADV Alors |
| 611 ἀποκριθήσονται V-FOI-3P répondront |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτοὶ P-NPM eux |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM disant |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 4219 πότε PRT-I quand |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3708 εἴδομεν V-2AAI-1P - |
| 3983 πεινῶντα V-PAP-ASM avoir faim |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1372 διψῶντα V-PAP-ASM avoir soif |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3581 ξένον A-ASM être étranger |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1131 γυμνὸν A-ASM nu |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 772 ἀσθενῆ A-ASM infirme |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5438 φυλακῇ N-DSF prison |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N avons pas |
| 1247 διηκονήσαμέν V-AAI-1P servi |
| 4771 σοι P-2DS - |
Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne les avez pas faites.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 611 ἀποκριθήσεται V-FOI-3S répondra |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il leur |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1909 ἐφ’ PREP En |
| 3745 ὅσον K-ASN tant |
| 3756 οὐκ PRT-N que vous ne l’avez pas |
| 4160 ἐποιήσατε V-AAI-2P fait |
| 1520 ἑνὶ A-DSM à l’un |
| 3778 τούτων D-GPM - |
| 3588 τῶν T-GPM ces |
| 1646 ἐλαχίστων A-GPM-S plus petits |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N vous ne me l’avez pas |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 4160 ἐποιήσατε V-AAI-2P fait |
Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 565 ἀπελεύσονται V-FDI-3P s’en iront |
| 3778 οὗτοι D-NPM ceux-ci |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 2851 κόλασιν N-ASF les tourments |
| 166 αἰώνιον A-ASF éternels |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 1342 δίκαιοι A-NPM justes |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 2222 ζωὴν N-ASF la vie |
| 166 αἰώνιον A-ASF éternelle |