Bible interlinéaire |
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM sortit |
| 3588 ὁ T-NSM du |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 575 ἀπὸ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSN ses |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN temple |
| 4198 ἐπορεύετο V-INI-3S et s’en alla |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4334 προσῆλθον V-2AAI-3P s’approchèrent |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM disciples |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 1925 ἐπιδεῖξαι V-AAN montrer |
| 846 αὐτῷ P-DSM pour lui |
| 3588 τὰς T-APF du |
| 3619 οἰκοδομὰς N-APF bâtiments |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2411 ἱεροῦ· N-GSN temple |
Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM - |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dis |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM répondant leur |
| 3756 οὐ PRT-N -vous pas |
| 991 βλέπετε V-PAI-2P Ne voyez |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3756 οὐ PRT-N sera point |
| 3361 μὴ PRT-N Il ne |
| 863 ἀφεθῇ V-APS-3S laissé |
| 5602 ὧδε ADV ici |
| 3037 λίθος N-NSM pierre |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3037 λίθον N-ASM pierre |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 2647 καταλυθήσεται V-FPI-3S soit jetée |
Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
| 2521 καθημένου V-PNP-GSM était assis |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτοῦ P-GSM comme il |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 3735 ὄρους N-GSN montagne |
| 3588 τῶν T-GPF des |
| 1636 ἐλαιῶν N-GPF Oliviers |
| 4334 προσῆλθον V-2AAI-3P vinrent |
| 846 αὐτῷ P-DSM à lui |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM disciples |
| 2596 κατ’ PREP en |
| 2398 ἰδίαν A-ASF particulier |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM disant |
| 3004 εἰπὲ V-2AAM-2S - |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 4219 πότε PRT-I quand |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S auront lieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5101 τί I-NSN quel |
| 3588 τὸ T-NSN sera le |
| 4592 σημεῖον N-NSN signe |
| 3588 τῆς T-GSF de ta |
| 4674 σῆς S-2SGSF de ta |
| 3952 παρουσίας N-GSF venue |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4930 συντελείας N-GSF consommation |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 165 αἰῶνος N-GSM siècle |
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM répondant |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM leur |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Prenez garde |
| 3361 μή PRT-N ne |
| 5100 τις X-NSM que personne |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4105 πλανήσῃ V-AAS-3S séduise |
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
| 4183 πολλοὶ A-NPM plusieurs |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2064 ἐλεύσονται V-FDI-3P viendront |
| 1909 ἐπὶ PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN mon |
| 3686 ὀνόματί N-DSN nom |
| 1473 μου P-1GS Moi |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM disant |
| 1473 ἐγώ P-1NS - |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5547 Χριστός N-NSM Christ |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4183 πολλοὺς A-APM plusieurs |
| 4105 πλανήσουσιν V-FAI-3P ils en séduiront |
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
| 3195 μελλήσετε V-FAI-2P vous entendrez |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 191 ἀκούειν V-PAN parler |
| 4171 πολέμους N-APM de guerres |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 189 ἀκοὰς N-APF de bruits |
| 4171 πολέμων· N-GPM de guerres |
| 3708 ὁρᾶτε V-PAM-2P prenez garde |
| 3361 μὴ PRT-N que vous ne |
| 2360 θροεῖσθε· V-PPM-2P soyez troublés |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S il faut |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN arrive |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3768 οὔπω ADV-N pas encore |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S n’est |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 5056 τέλος N-NSN fin |
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
| 1453 ἐγερθήσεται V-FPI-3S s’élèvera |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1484 ἔθνος N-NSN nation |
| 1909 ἐπ’ PREP contre |
| 1484 ἔθνος N-ASN nation |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 1909 ἐπὶ PREP contre |
| 932 βασιλείαν N-ASF royaume |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P il y aura |
| 3042 λιμοὶ N-NPM des famines |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4578 σεισμοὶ N-NPM des tremblements de terre |
| 2596 κατὰ PREP en |
| 5117 τόπους· N-APM divers lieux |
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 746 ἀρχὴ N-NSF sont un commencement |
| 5604 ὠδίνων N-GPF de douleurs |
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 3860 παραδώσουσιν V-FAI-3P livreront |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 2347 θλῖψιν N-ASF être affligés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 615 ἀποκτενοῦσιν V-FAI-3P feront mourir |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1510 ἔσεσθε V-FDI-2P vous serez |
| 3404 μισούμενοι V-PPP-NPM haïs |
| 5259 ὑπὸ PREP de |
| 3956 πάντων A-GPN toutes |
| 3588 τῶν T-GPN les |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN nations |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὸ T-ASN de mon |
| 3686 ὄνομά N-ASN nom |
| 1473 μου P-1GS - |
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 5119 τότε ADV alors |
| 4624 σκανδαλισθήσονται V-FPI-3P seront scandalisés |
| 4183 πολλοὶ A-NPM plusieurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 240 ἀλλήλους C-APM l’un l’autre |
| 3860 παραδώσουσιν V-FAI-3P se livreront |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3404 μισήσουσιν V-FAI-3P se haïront |
| 240 ἀλλήλους· C-APM l’un l’autre |
Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4183 πολλοὶ A-NPM plusieurs |
| 5578 ψευδοπροφῆται N-NPM faux prophètes |
| 1453 ἐγερθήσονται V-FPI-3P s’élèveront |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4105 πλανήσουσιν V-FAI-3P en séduiront |
| 4183 πολλούς· A-APM plusieurs |
Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1223 διὰ PREP parce |
| 3588 τὸ T-ASN que l’ |
| 4129 πληθυνθῆναι V-APN prévaudra |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 458 ἀνομίαν N-ASF iniquité |
| 5594 ψυγήσεται V-2FPI-3S sera refroidi |
| 3588 ἡ T-NSF de |
| 26 ἀγάπη N-NSF amour |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4183 πολλῶν A-GPM plusieurs |
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 5278 ὑπομείνας V-AAP-NSM qui persévérera |
| 1519 εἰς PREP jusqu’à |
| 5056 τέλος N-ASN la fin |
| 3778 οὗτος D-NSM celui-là |
| 4982 σωθήσεται V-FPI-3S sera sauvé |
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2784 κηρυχθήσεται V-FPI-3S sera prêché |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 3588 τὸ T-NSN cet |
| 2098 εὐαγγέλιον N-NSN évangile |
| 3588 τῆς T-GSF du |
| 932 βασιλείας N-GSF royaume |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3650 ὅλῃ A-DSF tout entière |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3625 οἰκουμένῃ N-DSF terre habitée |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3142 μαρτύριον N-ASN témoignage |
| 3956 πᾶσιν A-DPN à toutes |
| 3588 τοῖς T-DPN les |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN nations |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5119 τότε ADV alors |
| 2240 ἥξει V-FAI-3S viendra |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 5056 τέλος N-NSN fin |
C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
| 3752 Ὅταν CONJ Quand |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P - |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 946 βδέλυγμα N-ASN abomination |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2050 ἐρημώσεως N-GSF désolation |
| 3588 τὸ T-ASN dont |
| 2046 ῥηθὲν V-APP-ASN - |
| 1223 διὰ PREP par |
| 1158 Δανιὴλ N-PRI Daniel |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 4396 προφήτου N-GSM prophète |
| 2476 ἑστὸς V-2RAP-ASN établie |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 5117 τόπῳ N-DSM le lieu |
| 40 ἁγίῳ A-DSM saint |
| 3588 ὁ T-NSM que celui |
| 314 ἀναγινώσκων V-PAP-NSM qui lit |
| 3539 νοείτω V-PAM-3S comprenne |
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
| 5119 τότε ADV alors |
| 3588 οἱ T-NPM que ceux |
| 1722 ἐν PREP qui sont en |
| 3588 τῇ T-DSF Judée |
| 2449 Ἰουδαίᾳ N-DSF Judée |
| 5343 φευγέτωσαν V-PAM-3P s’enfuient |
| 1909 ἐπὶ PREP dans |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 3735 ὄρη N-APN montagnes |
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
| 3588 ὁ T-NSM que celui |
| 1909 ἐπὶ PREP qui est sur |
| 3588 τοῦ T-GSN le |
| 1430 δώματος N-GSN toit |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2597 καταβάτω V-2AAM-3S ne descende |
| 142 ἆραι V-AAN pour emporter |
| 3588 τὰ T-APN ses effets |
| 1537 ἐκ PREP hors |
| 3588 τῆς T-GSF de sa |
| 3614 οἰκίας N-GSF maison |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de sa |
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM que celui |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τῷ T-DSM aux |
| 68 ἀγρῷ N-DSM champs |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1994 ἐπιστρεψάτω V-AAM-3S ne retourne |
| 3694 ὀπίσω ADV en arrière |
| 142 ἆραι V-AAN pour emporter |
| 3588 τὸ T-ASN son |
| 2440 ἱμάτιον N-ASN vêtement |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
| 3759 οὐαὶ INJ malheur |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 ταῖς T-DPF à celles |
| 1722 ἐν PREP enceintes |
| 1064 γαστρὶ N-DSF enceintes |
| 2192 ἐχούσαις V-PAP-DPF qui sont |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ταῖς T-DPF à celles |
| 2337 θηλαζούσαις V-PAP-DPF qui allaitent |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1565 ἐκείναις D-DPF -là |
| 3588 ταῖς T-DPF ces |
| 2250 ἡμέραις N-DPF jours |
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
| 4336 προσεύχεσθε V-PNM-2P priez |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2443 ἵνα CONJ que |
| 3361 μὴ PRT-N n’ait pas |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S lieu |
| 3588 ἡ T-NSF votre |
| 5437 φυγὴ N-NSF fuite |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5494 χειμῶνος N-GSM en hiver |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 4521 σαββάτῳ· N-DSN un jour de sabbat |
Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
| 1510 ἔσται V-FDI-3S il y aura |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5119 τότε ADV alors |
| 2347 θλῖψις N-NSF tribulation |
| 3173 μεγάλη A-NSF une grande |
| 3634 οἵα R-NSF telle |
| 3756 οὐκ PRT-N qu’il n’y en a point |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S eu |
| 575 ἀπ’ PREP depuis |
| 746 ἀρχῆς N-GSF le commencement |
| 2889 κόσμου N-GSM du monde |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3568 νῦν ADV à maintenant |
| 3761 οὐδ’ CONJ-N et qu’il n’ |
| 3756 οὐ PRT-N jamais |
| 3361 μὴ PRT-N jamais |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S y en aura |
Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N n’ |
| 2856 ἐκολοβώθησαν V-API-3P avaient été abrégés |
| 3588 αἱ T-NPF ces |
| 2250 ἡμέραι N-NPF jours |
| 1565 ἐκεῖναι D-NPF -là |
| 3756 οὐκ PRT-N n’ |
| 302 ἂν PRT aurait été |
| 4982 ἐσώθη V-API-3S sauvée |
| 3956 πᾶσα A-NSF nulle |
| 4561 σάρξ· N-NSF chair |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3588 τοὺς T-APM des |
| 1588 ἐκλεκτοὺς A-APM élus |
| 2856 κολοβωθήσονται V-FPI-3P seront abrégés |
| 3588 αἱ T-NPF ces |
| 2250 ἡμέραι N-NPF jours |
| 1565 ἐκεῖναι D-NPF -là |
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 1437 ἐάν COND si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3004 εἴπῃ· V-2AAS-3S - |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 5602 ὧδε ADV est ici |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5547 Χριστός N-NSM Christ |
| 2228 ἤ PRT ou |
| 5602 ὧδε ADV Il est là |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4100 πιστεύσητε· V-AAS-2P ne le croyez |
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
| 1453 ἐγερθήσονται V-FPI-3P il s’élèvera |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 5580 ψευδόχριστοι N-NPM de faux christs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5578 ψευδοπροφῆται N-NPM de faux prophètes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1325 δώσουσιν V-FAI-3P ils montreront |
| 4592 σημεῖα N-APN signes |
| 3173 μεγάλα A-APN de grands |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5059 τέρατα N-APN des prodiges |
| 5620 ὥστε CONJ de manière |
| 4105 πλανηθῆναι V-APN à séduire |
| 1487 εἰ COND si |
| 1415 δυνατόν A-NSN possible |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 1588 ἐκλεκτούς A-APM élus |
Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
| 1437 ἐὰν COND Si |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3004 εἴπωσιν V-2AAS-3P - |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP - |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3588 τῇ T-DSF au |
| 2048 ἐρήμῳ A-DSF désert |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S il est |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1831 ἐξέλθητε· V-2AAS-2P ne sortez |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 1722 ἐν PREP il est dans |
| 3588 τοῖς T-DPN les |
| 5009 ταμείοις N-DPN chambres |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4100 πιστεύσητε· V-AAS-2P intérieures, ne le croyez |
Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
| 5618 ὥσπερ ADV comme |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 796 ἀστραπὴ N-NSF éclair |
| 1831 ἐξέρχεται V-PNI-3S sort |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 395 ἀνατολῶν N-GPF l’orient |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5316 φαίνεται V-PEI-3S apparaît |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 1424 δυσμῶν N-GPF à l’occident |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3952 παρουσία N-NSF venue |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 5207 υἱοῦ N-GSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
| 3699 ὅπου ADV où |
| 1437 ἐὰν COND que |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S soit |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 4430 πτῶμα N-NSN corps mort |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 4863 συναχθήσονται V-FPI-3P s’assembleront |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 105 ἀετοί N-NPM aigles |
Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
| 2112 Εὐθέως ADV aussitôt |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3326 μετὰ PREP après |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2347 θλῖψιν N-ASF tribulation |
| 3588 τῶν T-GPF de ces |
| 2250 ἡμερῶν N-GPF jours |
| 1565 ἐκείνων D-GPF -là |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2246 ἥλιος N-NSM soleil |
| 4654 σκοτισθήσεται V-FPI-3S sera obscurci |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4582 σελήνη N-NSF lune |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1325 δώσει V-FAI-3S ne donnera |
| 3588 τὸ T-ASN sa |
| 5338 φέγγος N-ASN lumière |
| 846 αὐτῆς P-GSF sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 792 ἀστέρες N-NPM étoiles |
| 4098 πεσοῦνται V-FNI-3P tomberont |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 αἱ T-NPF les |
| 1411 δυνάμεις N-NPF puissances |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 4531 σαλευθήσονται V-FPI-3P seront ébranlées |
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 5119 τότε ADV alors |
| 5316 φανήσεται V-2FPI-3S paraîtra |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 4592 σημεῖον N-NSN signe |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 5207 υἱοῦ N-GSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2875 κόψονται V-FDI-3P se lamenteront |
| 3956 πᾶσαι A-NPF toutes |
| 3588 αἱ T-NPF le |
| 5443 φυλαὶ N-NPF tribus |
| 3588 τῆς T-GSF les |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3708 ὄψονται V-FDI-3P - |
| 3588 τὸν T-ASM de la |
| 5207 υἱὸν N-ASM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM venant |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῶν T-GPF de l’ |
| 3507 νεφελῶν N-GPF nuées |
| 3588 τοῦ T-GSM les |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 1411 δυνάμεως N-GSF puissance |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1391 δόξης N-GSF gloire |
| 4183 πολλῆς A-GSF une grande |
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 649 ἀποστελεῖ V-FAI-3S il enverra |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 32 ἀγγέλους N-APM anges |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 4536 σάλπιγγος N-GSF de trompette |
| 3173 μεγάλης A-GSF un grand |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1996 ἐπισυνάξουσιν V-FAI-3P ils rassembleront |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 1588 ἐκλεκτοὺς A-APM élus |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 1537 ἐκ PREP des |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 5064 τεσσάρων A-GPM quatre |
| 417 ἀνέμων N-GPM vents |
| 575 ἀπ’ PREP depuis |
| 206 ἄκρων N-GPN l’un des bouts |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM du ciel |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 206 ἄκρων N-GPN bout |
| 846 αὐτῶν P-GPM à l’autre |
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
| 575 Ἀπὸ PREP du |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 τῆς T-GSF du |
| 4808 συκῆς N-GSF figuier |
| 3129 μάθετε V-2AAM-2P apprenez |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3850 παραβολήν N-ASF parabole |
| 3752 ὅταν CONJ qu’il vous offre Quand |
| 2235 ἤδη ADV déjà |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 2798 κλάδος N-NSM rameau |
| 846 αὐτῆς P-GSF son |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S est |
| 527 ἁπαλὸς A-NSM tendre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-APN des |
| 5444 φύλλα N-APN feuilles |
| 1631 ἐκφύῃ V-PAS-3S qu’il pousse |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P vous connaissez |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1451 ἐγγὺς ADV est proche |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 2330 θέρος· N-NSN été |
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
| 3779 οὕτως ADV aussi |
| 2532 καὶ CONJ De même |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P - |
| 3778 ταῦτα D-APN ces choses |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 1097 γινώσκετε V-PAM-2P sachez |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1451 ἐγγύς ADV proche |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S cela est |
| 1909 ἐπὶ PREP à |
| 2374 θύραις N-DPF la porte |
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 3928 παρέλθῃ V-2AAS-3S passera |
| 3588 ἡ T-NSF Cette |
| 1074 γενεὰ N-NSF génération |
| 3778 αὕτη D-NSF Cette |
| 2193 ἕως ADV que |
| 302 ἂν PRT ne soient arrivées |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S ne soient arrivées |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
| 3588 ὁ T-NSM Le |
| 3772 οὐρανὸς N-NSM ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1093 γῆ N-NSF terre |
| 3928 παρελεύσεται V-FDI-3S passeront |
| 3588 οἱ T-NPM mes |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3056 λόγοι N-NPM paroles |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 3928 παρέλθωσιν V-2AAS-3P passeront |
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
| 4012 Περὶ PREP quant |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 τῆς T-GSF à ce |
| 2250 ἡμέρας N-GSF jour |
| 1565 ἐκείνης D-GSF -là |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5610 ὥρας N-GSF à l’heure |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N personne |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S n’en a connaissance |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N pas même |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 32 ἄγγελοι N-NPM anges |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N - |
| 3588 ὁ T-NSM est mon |
| 5207 υἱός N-NSM - |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N ce n’ |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 3441 μόνος A-NSM seul |
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
| 5618 ὥσπερ ADV comme |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 αἱ T-NPF ont été les |
| 2250 ἡμέραι N-NPF jours |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 3575 Νῶε N-PRI Noé |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3952 παρουσία N-NSF venue |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 5207 υἱοῦ N-GSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
| 5613 ὡς ADV - |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF les |
| 2250 ἡμέραις N-DPF jours |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 4253 πρὸ PREP avant |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 2627 κατακλυσμοῦ N-GSM déluge |
| 5176 τρώγοντες V-PAP-NPM on mangeait |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4095 πίνοντες V-PAP-NPM on buvait |
| 1060 γαμοῦντες V-PAP-NPM on se mariait |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1061 γαμίζοντες V-PAP-NPM - |
| 891 ἄχρι ADV jusqu’ |
| 3739 ἧς R-GSF au |
| 2250 ἡμέρας N-GSF jour |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entra |
| 3575 Νῶε N-PRI où Noé |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 2787 κιβωτόν N-ASF arche |
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N rien |
| 1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P ils ne connurent |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vint |
| 3588 ὁ T-NSM à ce que le |
| 2627 κατακλυσμὸς N-NSM déluge |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 142 ἦρεν V-AAI-3S les emporta |
| 537 ἅπαντας A-APM tous |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3952 παρουσία N-NSF venue |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 5207 υἱοῦ N-GSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
| 5119 τότε ADV Alors |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P hommes seront |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 68 ἀγρῷ N-DSM champ |
| 1520 εἷς A-NSM un |
| 3880 παραλαμβάνεται V-PPI-3S sera pris |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1520 εἷς A-NSM autre |
| 863 ἀφίεται· V-PPI-3S laissé |
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 229 ἀλήθουσαι V-PAP-NPF femmes moudront |
| 1722 ἐν PREP à |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3458 μύλῳ N-DSM - |
| 1520 μία A-NSF l’une |
| 3880 παραλαμβάνεται V-PPI-3S sera prise |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1520 μία A-NSF l’autre |
| 863 ἀφίεται V-PPI-3S laissée |
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
| 1127 γρηγορεῖτε V-PAM-2P Veillez |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P vous ne savez |
| 4169 ποίᾳ I-DSF à quelle |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF - |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 2962 κύριος N-NSM Seigneur |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S vient |
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
| 1565 Ἐκεῖνο D-ASN ceci |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 1097 γινώσκετε V-PAM-2P sachez |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1487 εἰ COND si |
| 1492 ᾔδει V-2LAI-3S avait su |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3617 οἰκοδεσπότης N-NSM maître de la maison |
| 4169 ποίᾳ I-DSF à quelle |
| 5438 φυλακῇ N-DSF veille |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2812 κλέπτης N-NSM voleur |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S devait venir |
| 1127 ἐγρηγόρησεν V-AAI-3S veillé |
| 302 ἂν PRT il aurait |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 302 ἂν PRT n’aurait |
| 1439 εἴασεν V-AAI-3S laissé |
| 1358 διορυχθῆναι V-APN percer |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 3614 οἰκίαν N-ASF maison |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
| 1223 διὰ PREP C’est |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P soyez |
| 2092 ἕτοιμοι A-NPM prêts |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3739 ᾗ R-DSF à |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1380 δοκεῖτε V-PAI-2P que vous ne pensez |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF l’heure |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S vient |
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
| 5101 Τίς I-NSM Qui |
| 687 ἄρα PRT-I - |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 4103 πιστὸς A-NSM fidèle |
| 1401 δοῦλος N-NSM l’esclave |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5429 φρόνιμος A-NSM prudent |
| 3739 ὃν R-ASM que |
| 2525 κατέστησεν V-AAI-3S a établi |
| 3588 ὁ T-NSM les domestiques de sa |
| 2962 κύριος N-NSM maître |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF pour leur |
| 3610 οἰκετείας N-GSF - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1325 δοῦναι V-2AAN donner |
| 846 αὐτοῖς P-DPM les domestiques de sa |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5160 τροφὴν N-ASF leur nourriture |
| 1722 ἐν PREP au |
| 2540 καιρῷ N-DSM temps convenable |
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
| 3107 μακάριος A-NSM Bienheureux |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclave |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM est cet |
| 3739 ὃν R-ASM -là que |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM lorsqu’il viendra |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM maître |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 2147 εὑρήσει V-FAI-3S trouvera |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 4160 ποιοῦντα V-PAP-ASM faisant |
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3956 πᾶσιν A-DPN tous |
| 3588 τοῖς T-DPN ses |
| 5225 ὑπάρχουσιν V-PAP-DPN - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM il l’ |
| 2525 καταστήσει V-FAI-3S établira |
| 846 αὐτόν P-ASM ses |
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
| 1437 ἐὰν COND si |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM ce |
| 2556 κακὸς A-NSM méchant |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclave |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF son |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF cœur |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM son |
| 5549 χρονίζει V-PAI-3S tarde |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 ὁ T-NSM Mon |
| 2962 κύριος N-NSM maître |
s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
| 2532 καὶ CONJ et |
| 756 ἄρξηται V-AMS-3S qu’il se mette |
| 5180 τύπτειν V-PAN à battre |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 4889 συνδούλους N-APM qui sont esclaves |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 2068 ἐσθίῃ V-PAS-3S qu’il mange |
| 1161 δὲ CONJ avec lui et |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4095 πίνῃ V-PAS-3S boive |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3184 μεθυόντων· V-PAP-GPM les ivrognes |
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
| 2240 ἥξει V-FAI-3S viendra |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2962 κύριος N-NSM maître |
| 3588 τοῦ T-GSM de cet |
| 1401 δούλου N-GSM esclave |
| 1565 ἐκείνου D-GSM -là |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF un jour |
| 3739 ᾗ R-DSF qu’ |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 4328 προσδοκᾷ V-PAI-3S il n’attend |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP à |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF une heure |
| 3739 ᾗ R-DSF qu’ |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S il ne sait |
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1371 διχοτομήσει V-FAI-3S coupera en deux |
| 846 αὐτὸν P-ASM il le |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-ASN sa |
| 3313 μέρος N-ASN part |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 5273 ὑποκριτῶν N-GPM hypocrites |
| 5087 θήσει· V-FAI-3S lui donnera |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S seront |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2805 κλαυθμὸς N-NSM pleurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 1030 βρυγμὸς N-NSM grincements |
| 3588 τῶν T-GPM de |
| 3599 ὀδόντων N-GPM dents |