Bible interlinéaire |
| 5119 Τότε ADV Alors |
| 3588 ὁ T-NSM aux |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S parla |
| 3588 τοῖς T-DPM à ses |
| 3793 ὄχλοις N-DPM foules |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM disciples |
| 846 αὐτοῦ P-GSM à ses |
Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 1909 ἐπὶ PREP dans |
| 3588 τῆς T-GSF Les |
| 3475 Μωϋσέως N-GSM de Moïse |
| 2515 καθέδρας N-GSF chaire |
| 2523 ἐκάθισαν V-AAI-3P se sont assis |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM scribes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM la |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM pharisiens |
Faites donc et observez tout ce qu'ils vous disent; mais n'agissez pas selon leurs oeuvres. Car ils disent, et ne font pas.
| 3956 πάντα A-APN Toutes |
| 3767 οὖν CONJ les choses donc |
| 3745 ὅσα K-APN qu’ |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3004 εἴπωσιν V-2AAS-3P ils disent |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4160 ποιήσατε V-AAM-2P faites |
| 2532 καὶ CONJ -les et |
| 5083 τηρεῖτε V-PAM-2P - |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3588 τὰ T-APN leurs |
| 2041 ἔργα N-APN œuvres |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4160 ποιεῖτε· V-PAM-2P ne faites |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 4160 ποιοῦσιν V-PAI-3P ne font |
Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.
| 1195 δεσμεύουσιν V-PAI-3P ils lient |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 5413 φορτία N-APN des fardeaux |
| 926 βαρέα A-APN pesants |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2007 ἐπιτιθέασιν V-PAI-3P-ATT les mettent |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 5606 ὤμους N-APM les épaules |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM des hommes |
| 846 αὐτοὶ P-NPM les |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1147 δακτύλῳ N-DSM doigt |
| 846 αὐτῶν P-GPM de leur |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 2309 θέλουσιν V-PAI-3P eux, ils ne veulent |
| 2795 κινῆσαι V-AAN remuer |
| 846 αὐτά P-APN - |
Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 τὰ T-APN leurs |
| 2041 ἔργα N-APN œuvres |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 4160 ποιοῦσιν V-PAI-3P ils font |
| 4314 πρὸς PREP pour |
| 3588 τὸ T-ASN leurs |
| 2300 θεαθῆναι V-APN être vus |
| 3588 τοῖς T-DPM de leurs |
| 444 ἀνθρώποις· N-DPM des hommes |
| 4115 πλατύνουσιν V-PAI-3P ils élargissent |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5440 φυλακτήρια N-APN phylactères |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3170 μεγαλύνουσιν V-PAI-3P donnent plus de largeur |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2899 κράσπεδα N-APN aux franges |
ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;
| 5368 φιλοῦσιν V-PAI-3P ils aiment |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4411 πρωτοκλισίαν N-ASF-S première place |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τοῖς T-DPN les |
| 1173 δείπνοις N-DPN repas |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 4410 πρωτοκαθεδρίας N-APF-S premiers sièges |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF les |
| 4864 συναγωγαῖς N-DPF synagogues |
ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 783 ἀσπασμοὺς N-APM salutations |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF les |
| 58 ἀγοραῖς N-DPF places publiques |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2564 καλεῖσθαι V-PPN à être appelés |
| 5259 ὑπὸ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hommes |
| 4461 ῥαββεί HEB Rabbi |
Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3361 μὴ PRT-N ne soyez pas |
| 2564 κληθῆτε V-APS-2P appelés |
| 4461 ῥαββεί HEB Rabbi |
| 1520 εἷς A-NSM un seul |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 5210 ὑμῶν P-2GP vous |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 1320 διδάσκαλος N-NSM - |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 80 ἀδελφοί N-NPM frères |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P vous êtes |
Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3962 πατέρα N-ASM père |
| 3361 μὴ PRT-N n’ |
| 2564 καλέσητε V-AAS-2P appelez |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1909 ἐπὶ PREP personne sur |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς· N-GSF terre |
| 1520 εἷς A-NSM un seul |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 3962 πατὴρ N-NSM père |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3770 οὐράνιος A-NSM - |
Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.
| 3366 μηδὲ CONJ-N Ne soyez pas |
| 2564 κληθῆτε V-APS-2P non plus appelés |
| 2519 καθηγηταί N-NPM conducteurs |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 2519 καθηγητὴς N-NSM conducteur |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 1520 εἷς A-NSM un seul |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 5547 Χριστός N-NSM Christ |
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3173 μείζων A-NSM-C - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1249 διάκονος N-NSM serviteur |
Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.
| 3748 ὅστις R-NSM quiconque |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 5312 ὑψώσει V-FAI-3S élèvera |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM s’ |
| 5013 ταπεινωθήσεται V-FPI-3S sera abaissé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3748 ὅστις R-NSM quiconque |
| 5013 ταπεινώσει V-FAI-3S abaissera |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM s’ |
| 5312 ὑψωθήσεται V-FPI-3S sera élevé |
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer.
| 3759 Οὐαὶ INJ Mais malheur |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP vous |
| 1122 γραμματεῖς N-VPM scribes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5330 Φαρισαῖοι N-VPM pharisiens |
| 5273 ὑποκριταί N-VPM hypocrites |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2808 κλείετε V-PAI-2P vous fermez |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 932 βασιλείαν N-ASF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 444 ἀνθρώπων· N-GPM hommes |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1525 εἰσέρχεσθε V-PNI-2P n’entrez |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N vous-mêmes, ni ne |
| 3588 τοὺς T-APM à ceux |
| 1525 εἰσερχομένους V-PNP-APM qui entrent |
| 863 ἀφίετε V-PAI-2P permettez |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN d’entrer |
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.
| 3759 Οὐαὶ Ay - |
| 4771 ὑμῖν a ti - |
| 1122 γραμματεῖς escribas - |
| 2532 καὶ y - |
| 5330 Φαρισαῖοι fariseos - |
| 5273 ὑποκριταί hipócritas - |
| 3754 ὅτι para - |
| 2719 κατεσθίετε devorar - |
| 3588 τὰς el - |
| 3614 οἰκίας casas - |
| 3588 τῶν - |
| 5503 χηρῶν de viudas - |
| 2532 καὶ y - |
| 4392 προφάσει como pretexto - |
| 3117 μακρὰ en gran longitud - |
| 4336 προσευχόμενοι están orando - |
| 1223 διὰ Debido a - |
| 3778 τοῦτο este - |
| 2983 λήψεσθε recibirás - |
| 4053 περισσότερον mayor - |
| 2917 κρίμα condena - |
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et, quand il l'est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous.
| 3759 οὐαὶ INJ Malheur |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1122 γραμματεῖς N-VPM scribes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5330 Φαρισαῖοι N-VPM pharisiens |
| 5273 ὑποκριταί N-VPM hypocrites |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 4013 περιάγετε V-PAI-2P vous parcourez |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2281 θάλασσαν N-ASF mer |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3584 ξηρὰν A-ASF terre |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN pour faire |
| 1520 ἕνα A-ASM un |
| 4339 προσήλυτον N-ASM prosélyte |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S il l’est devenu |
| 4160 ποιεῖτε V-PAI-2P rendez |
| 846 αὐτὸν P-ASM vous le |
| 5207 υἱὸν N-ASM fils |
| 1067 γεέννης N-GSF de la géhenne |
| 1362 διπλότερον A-ASM-C deux |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Malheur à vous, conducteurs aveugles! qui dites: Si quelqu'un jure par le temple, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'or du temple, il est engagé.
| 3759 οὐαὶ INJ Malheur |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3595 ὁδηγοὶ N-VPM guides |
| 5185 τυφλοὶ A-VPM aveugles |
| 3588 οἱ T-NPM qui |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM dites |
| 3739 ὃς R-NSM Quiconque |
| 302 ἂν PRT aura |
| 3660 ὀμόσῃ V-AAS-3S juré |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 3485 ναῷ N-DSM temple |
| 3762 οὐδέν A-NSN-N rien |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S ce n’est |
| 3739 ὃς R-NSM quiconque |
| 1161 δ’ CONJ mais |
| 302 ἂν PRT aura |
| 3660 ὀμόσῃ V-AAS-3S juré |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῷ T-DSM l’ |
| 5557 χρυσῷ N-DSM or |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3485 ναοῦ N-GSM temple |
| 3784 ὀφείλει V-PAI-3S est obligé |
Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui sanctifie l'or?
| 3474 μωροὶ A-VPM Fous |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5185 τυφλοί A-VPM aveugles |
| 5101 τίς I-NSM lequel |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3173 μείζων A-NSM-C - |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM ou l’ |
| 5557 χρυσὸς N-NSM or |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3485 ναὸς N-NSM temple |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 37 ἁγιάσας V-AAP-NSM sanctifie |
| 3588 τὸν T-ASM l’ |
| 5557 χρυσόν N-ASM or |
Si quelqu'un, dites-vous encore, jure par l'autel, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'offrande qui est sur l'autel, il est engagé.
| 2532 καί· CONJ Et |
| 3739 ὃς R-NSM quiconque |
| 302 ἂν PRT aura |
| 3660 ὀμόσῃ V-AAS-3S aura juré |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2379 θυσιαστηρίῳ N-DSN l’autel |
| 3762 οὐδέν A-NSN-N rien |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S ce n’est |
| 3739 ὃς R-NSM quiconque |
| 1161 δ’ CONJ mais |
| 302 ἂν PRT - |
| 3660 ὀμόσῃ V-AAS-3S juré |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1435 δώρῳ N-DSN le don |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1883 ἐπάνω ADV est dessus |
| 846 αὐτοῦ P-GSN qui |
| 3784 ὀφείλει V-PAI-3S est obligé |
Aveugles! lequel est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui sanctifie l'offrande?
| 5185 τυφλοί A-VPM Aveugles |
| 5101 τί I-NSN lequel |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3173 μεῖζον A-NSN-C est le plus grand |
| 3588 τὸ T-NSN ou le |
| 1435 δῶρον N-NSN don |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 2379 θυσιαστήριον N-NSN autel |
| 3588 τὸ T-NSN qui |
| 37 ἁγιάζον V-PAP-NSN sanctifie |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 1435 δῶρον N-ASN don |
Celui qui jure par l'autel jure par l'autel et par tout ce qui est dessus;
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3660 ὀμόσας V-AAP-NSM qui jure |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῷ T-DSN l’ |
| 2379 θυσιαστηρίῳ N-DSN autel |
| 3660 ὀμνύει V-PAI-3S jure |
| 1722 ἐν PREP par |
| 846 αὐτῷ P-DSN - |
| 2532 καὶ CONJ l’autel et |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3956 πᾶσιν A-DPN toutes |
| 3588 τοῖς T-DPN les choses |
| 1883 ἐπάνω ADV qui sont dessus |
| 846 αὐτοῦ· P-GSN - |
celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l'habite;
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3660 ὀμόσας V-AAP-NSM qui jure |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 3485 ναῷ N-DSM temple |
| 3660 ὀμνύει V-PAI-3S jure |
| 1722 ἐν PREP par |
| 846 αὐτῷ P-DSM qui y |
| 2532 καὶ CONJ le temple et |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῷ T-DSM celui |
| 2730 κατοικοῦντι V-PAP-DSM habite |
| 846 αὐτόν· P-ASM - |
et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3660 ὀμόσας V-AAP-NSM qui jure |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM ciel |
| 3660 ὀμνύει V-PAI-3S jure |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 2362 θρόνῳ N-DSM trône |
| 3588 τοῦ T-GSM celui |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2521 καθημένῳ V-PNP-DSM qui est assis |
| 1883 ἐπάνω ADV dessus |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses.
| 3759 οὐαὶ INJ Malheur |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1122 γραμματεῖς N-VPM scribes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5330 Φαρισαῖοι N-VPM pharisiens |
| 5273 ὑποκριταί N-VPM hypocrites |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 586 ἀποδεκατοῦτε V-PAI-2P vous payez la dîme |
| 3588 τὸ T-ASN de la |
| 2238 ἡδύοσμον N-ASN menthe |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-ASN de l’ |
| 432 ἄνηθον N-ASN aneth |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-ASN du |
| 2951 κύμινον N-ASN cumin |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 863 ἀφήκατε V-AAI-2P vous avez laissé |
| 3588 τὰ T-APN les choses |
| 926 βαρύτερα A-APN-C plus importantes |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 2920 κρίσιν N-ASF jugement |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1656 ἔλεος N-ASN miséricorde |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4102 πίστιν· N-ASF fidélité |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S il fallait |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN faire |
| 2548 κἀκεῖνα D-APN-K celles-là |
| 3361 μὴ PRT-N -ci, et ne pas |
| 863 ἀφεῖναι V-AAN laisser |
Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.
| 3595 ὁδηγοὶ N-VPM Guides |
| 5185 τυφλοί A-VPM aveugles |
| 3588 οἱ T-NPM qui |
| 1368 διϋλίζοντες V-PAP-NPM coulez |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2971 κώνωπα N-ASM moucheron |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2574 κάμηλον N-ASF chameau |
| 2666 καταπίνοντες V-PAP-NPM qui avalez |
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu'au dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance.
| 3759 οὐαὶ INJ Malheur |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1122 γραμματεῖς N-VPM scribes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5330 Φαρισαῖοι N-VPM pharisiens |
| 5273 ὑποκριταί N-VPM hypocrites |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2511 καθαρίζετε V-PAI-2P vous nettoyez |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1855 ἔξωθεν ADV le dehors |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4221 ποτηρίου N-GSN de la coupe |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3953 παροψίδος N-GSF du plat |
| 2081 ἔσωθεν ADV au-dedans |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1073 γέμουσιν V-PAI-3P ils sont pleins |
| 1537 ἐξ PREP de |
| 724 ἁρπαγῆς N-GSF rapine |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 192 ἀκρασίας N-GSF - |
Pharisien aveugle! nettoie premièrement l'intérieur de la coupe et du plat, afin que l'extérieur aussi devienne net.
| 5330 Φαρισαῖε N-VSM Pharisien |
| 5185 τυφλέ A-VSM aveugle |
| 2511 καθάρισον V-AAM-2S nettoie |
| 4412 πρῶτον ADV-S premièrement |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 1787 ἐντὸς ADV dedans |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4221 ποτηρίου N-GSN coupe |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S soit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-ASN du |
| 1623 ἐκτὸς A-NSM - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 2513 καθαρόν A-ASN net |
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute espèce d'impuretés.
| 3759 οὐαὶ INJ Malheur |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1122 γραμματεῖς N-VPM scribes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5330 Φαρισαῖοι N-VPM pharisiens |
| 5273 ὑποκριταί N-VPM hypocrites |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3945 παρομοιάζετε V-PAI-2P vous ressemblez |
| 5028 τάφοις N-DPM à des sépulcres |
| 2867 κεκονιαμένοις V-RPP-DPM blanchis |
| 3748 οἵτινες R-NPM qui |
| 1855 ἔξωθεν ADV au-dehors |
| 3303 μὲν PRT - |
| 5316 φαίνονται V-PEI-3P paraissent |
| 5611 ὡραῖοι A-NPM beaux |
| 2081 ἔσωθεν ADV qui au-dedans |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1073 γέμουσιν V-PAI-3P sont pleins |
| 3747 ὀστέων N-GPN d’ossements |
| 3498 νεκρῶν A-GPM de morts |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάσης A-GSF de toute |
| 167 ἀκαθαρσίας N-GSF sorte d’impureté |
Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
| 3779 οὕτως ADV Ainsi |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1855 ἔξωθεν ADV au-dehors |
| 3303 μὲν PRT - |
| 5316 φαίνεσθε V-PPI-2P vous paraissez |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM hommes |
| 1342 δίκαιοι A-NPM justes |
| 2081 ἔσωθεν ADV au-dedans |
| 1161 δέ CONJ mais |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P vous êtes |
| 3324 μεστοὶ A-NPM pleins |
| 5272 ὑποκρίσεως N-GSF d’hypocrisie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 458 ἀνομίας N-GSF d’iniquité |
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,
| 3759 οὐαὶ INJ Malheur |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1122 γραμματεῖς N-VPM scribes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5330 Φαρισαῖοι N-VPM pharisiens |
| 5273 ὑποκριταί N-VPM hypocrites |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3618 οἰκοδομεῖτε V-PAI-2P vous bâtissez |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 5028 τάφους N-APM tombeaux |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 4396 προφητῶν N-GPM prophètes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2885 κοσμεῖτε V-PAI-2P vous ornez |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 3419 μνημεῖα N-APN sépulcres |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 1342 δικαίων A-GPM justes |
et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 λέγετε· V-PAI-2P vous dites |
| 1487 εἰ COND Si |
| 1510 ἤμεθα V-IMI-1P nous avions été |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF les |
| 2250 ἡμέραις N-DPF jours |
| 3588 τῶν T-GPM de nos |
| 3962 πατέρων N-GPM pères |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 302 ἂν PRT nous n’aurions |
| 1510 ἤμεθα V-IMI-1P nous n’aurions |
| 2844 κοινωνοὶ N-NPM pris part |
| 846 αὐτῶν P-GPM avec eux |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3588 τῷ T-DSN au |
| 129 αἵματι N-DSN sang |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 4396 προφητῶν N-GPM prophètes |
Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
| 5620 ὥστε CONJ en sorte |
| 3140 μαρτυρεῖτε V-PAI-2P que vous êtes témoins |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM contre vous-mêmes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 5207 υἱοί N-NPM les fils |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P vous êtes |
| 3588 τῶν T-GPM de ceux |
| 5407 φονευσάντων V-AAP-GPM qui ont tué |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 4396 προφήτας N-APM prophètes |
Comblez donc la mesure de vos pères.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 4137 πληρώσατε V-AAM-2P – comblez |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3358 μέτρον N-ASN mesure |
| 3588 τῶν T-GPM de vos |
| 3962 πατέρων N-GPM pères |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne?
| 3789 ὄφεις N-VPM Serpents |
| 1081 γεννήματα N-VPN race |
| 2191 ἐχιδνῶν N-GPF de vipères |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 5343 φύγητε V-2AAS-2P échapperez |
| 575 ἀπὸ PREP -vous au |
| 3588 τῆς T-GSF -vous au |
| 2920 κρίσεως N-GSF jugement |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1067 γεέννης N-GSF géhenne |
C'est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,
| 1223 διὰ PREP C’est |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 649 ἀποστέλλω V-PAI-1S envoie |
| 4314 πρὸς PREP - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4396 προφήτας N-APM des prophètes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4680 σοφοὺς A-APM des sages |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1122 γραμματεῖς· N-APM des scribes |
| 1537 ἐξ PREP - |
| 846 αὐτῶν P-GPM vous en |
| 615 ἀποκτενεῖτε V-FAI-2P tuerez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4717 σταυρώσετε V-FAI-2P vous en crucifierez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1537 ἐξ PREP - |
| 846 αὐτῶν P-GPM vous en |
| 3146 μαστιγώσετε V-FAI-2P fouetterez |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF vos |
| 4864 συναγωγαῖς N-DPF synagogues |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1377 διώξετε V-FAI-2P vous les persécuterez |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 4172 πόλεως N-GSF ville |
| 1519 εἰς PREP en |
| 4172 πόλιν· N-ASF ville |
afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang d'Abel le juste jusqu'au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l'autel.
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S que vienne |
| 1909 ἐφ’ PREP sur |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3956 πᾶν A-NSN tout |
| 129 αἷμα N-NSN le sang |
| 1342 δίκαιον A-NSN juste |
| 1632 ἐκχυννόμενον V-PPP-NSN versé |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 575 ἀπὸ PREP depuis |
| 3588 τοῦ T-GSN le |
| 129 αἵματος N-GSN sang |
| 6 Ἅβελ N-PRI d’Abel |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 1342 δικαίου A-GSM juste |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 3588 τοῦ T-GSN au |
| 129 αἵματος N-GSN sang |
| 2197 Ζαχαρίου N-GSM de Zacharie |
| 5207 υἱοῦ N-GSM fils |
| 914 Βαραχίου N-GSM de Barachie |
| 3739 ὃν R-ASM que |
| 5407 ἐφονεύσατε V-AAI-2P vous avez tué |
| 3342 μεταξὺ ADV entre |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 3485 ναοῦ N-GSM temple |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῦ T-GSN l’ |
| 2379 θυσιαστηρίου N-GSN autel |
Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération.
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2240 ἥξει V-FAI-3S viendront |
| 3778 ταῦτα D-NPN ces choses |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF cette |
| 1074 γενεὰν N-ASF génération |
| 3778 ταύτην D-ASF cette |
Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu!
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jérusalem |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI Jérusalem |
| 3588 ἡ T-NSF la [ville qui |
| 615 ἀποκτείνουσα V-PAP-NSF tue |
| 3588 τοὺς T-APM tes |
| 4396 προφήτας N-APM les prophètes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3036 λιθοβολοῦσα V-PAP-NSF qui lapide |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 649 ἀπεσταλμένους V-RPP-APM sont envoyés |
| 4314 πρὸς PREP ceux qui |
| 846 αὐτήν P-ASF lui |
| 4212 ποσάκις ADV que de fois |
| 2309 ἠθέλησα V-AAI-1S j’ai voulu |
| 1996 ἐπισυναγαγεῖν V-2AAN rassembler |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5043 τέκνα N-APN enfants |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3739 ὃν R-ASM - |
| 5158 τρόπον N-ASM comme |
| 3733 ὄρνις N-NSF une poule |
| 1996 ἐπισυνάγει V-PAI-3S rassemble |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3556 νοσσία N-APN poussins |
| 846 αὐτῆς P-GSF - |
| 5259 ὑπὸ PREP sous |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4420 πτέρυγας N-APF ses ailes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N vous ne l’avez pas |
| 2309 ἠθελήσατε V-AAI-2P voulu |
Voici, votre maison vous sera laissée déserte;
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S Voici |
| 863 ἀφίεται V-PPI-3S est laissée |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 3624 οἶκος N-NSM maison |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2048 ἔρημος A-NSM déserte |
car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3756 οὐ PRT-N plus |
| 3361 μή PRT-N Vous ne |
| 1473 με P-1AS - |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P - |
| 575 ἀπ’ PREP désormais |
| 737 ἄρτι ADV désormais |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 302 ἂν PRT à ce que vous disiez |
| 3004 εἴπητε· V-2AAS-2P - |
| 2127 εὐλογημένος V-RPP-NSM Béni |
| 3588 ὁ T-NSM soit celui |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM qui vient |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nom |
| 2962 κυρίου N-GSM du ✶Seigneur |