Bible interlinéaire |
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM répondant |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 3825 πάλιν ADV encore |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S disant |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF paraboles |
| 846 αὐτοῖς P-DPM leur |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM - |
Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
| 3666 ὡμοιώθη V-API-3S a été fait semblable |
| 3588 ἡ T-NSF Le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM à un roi |
| 935 βασιλεῖ N-DSM à un roi |
| 3748 ὅστις R-NSM qui |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S fit |
| 1062 γάμους N-APM des noces |
| 3588 τῷ T-DSM pour son |
| 5207 υἱῷ N-DSM fils |
| 846 αὐτοῦ P-GSM pour son |
Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envoya |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 1401 δούλους N-APM esclaves |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 2564 καλέσαι V-AAN pour convier |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 2564 κεκλημένους V-RPP-APM qui étaient invités |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 3588 τοὺς T-APM aux |
| 1062 γάμους N-APM noces |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2309 ἤθελον V-IAI-3P ils ne voulurent |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN venir |
Il envoya encore d'autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j'ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.
| 3825 πάλιν ADV encore |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S Il envoya |
| 243 ἄλλους A-APM d’autres |
| 1401 δούλους N-APM esclaves |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
| 3004 εἴπατε V-2AAM-2P - |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 2564 κεκλημένοις· V-RPP-DPM conviés |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 τὸ T-ASN mon |
| 712 ἄριστόν N-ASN dîner |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2090 ἡτοίμακα V-RAI-1S j’ai apprêté |
| 3588 οἱ T-NPM mes |
| 5022 ταῦροί N-NPM taureaux |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-NPN mes |
| 4619 σιτιστὰ A-NPN bêtes grasses |
| 2380 τεθυμένα V-RPP-NPN sont tués |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντα A-NPN tout |
| 2092 ἕτοιμα· A-NPN est prêt |
| 1205 δεῦτε V-PAM-2P venez |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 3588 τοὺς T-APM aux |
| 1062 γάμους N-APM noces |
Mais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;
| 3588 οἱ T-NPM son |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 272 ἀμελήσαντες V-AAP-NPM eux, n’en ayant pas tenu compte |
| 565 ἀπῆλθον V-2AAI-3P s’en allèrent |
| 3739 ὃς R-NSM - |
| 3303 μὲν PRT l’un |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2398 ἴδιον A-ASM son |
| 68 ἀγρόν N-ASM champ |
| 3739 ὃς R-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ et un autre |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1711 ἐμπορίαν N-ASF trafic |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM son |
et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3062 λοιποὶ A-NPM autres |
| 2902 κρατήσαντες V-AAP-NPM s’étant saisis |
| 3588 τοὺς T-APM de ses |
| 1401 δούλους N-APM esclaves |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de ses |
| 5195 ὕβρισαν V-AAI-3P les outragèrent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 615 ἀπέκτειναν V-AAI-3P les tuèrent |
Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.
| 3588 ὁ T-NSM ses |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 935 βασιλεὺς N-NSM roi |
| 3710 ὠργίσθη V-API-3S en] fut irrité |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3992 πέμψας V-AAP-NSM ayant envoyé |
| 3588 τὰ T-APN leur |
| 4753 στρατεύματα N-APN troupes |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 622 ἀπώλεσεν V-AAI-3S il fit périr |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 5406 φονεῖς N-APM meurtriers |
| 1565 ἐκείνους D-APM le |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4172 πόλιν N-ASF ville |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 1714 ἐνέπρησεν V-AAI-3S brûla |
Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 3004 λέγει V-PAI-3S il dit |
| 3588 τοῖς T-DPM à ses |
| 1401 δούλοις N-DPM esclaves |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM à ses |
| 3588 ὁ T-NSM Les |
| 3303 μὲν PRT - |
| 1062 γάμος N-NSM noces |
| 2092 ἕτοιμός A-NSM prêtes |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S sont |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2564 κεκλημένοι V-RPP-NPM conviés |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P n’en étaient |
| 514 ἄξιοι· A-NPM dignes |
Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.
| 4198 πορεύεσθε V-PNM-2P allez |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 1909 ἐπὶ PREP dans |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 1327 διεξόδους N-APF carrefours |
| 3588 τῶν T-GPF des |
| 3598 ὁδῶν N-GPF chemins |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3745 ὅσους K-APM autant |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 2147 εὕρητε V-2AAS-2P vous trouverez |
| 2564 καλέσατε V-AAM-2P conviez |
| 1519 εἰς PREP -les aux |
| 3588 τοὺς T-APM -les aux |
| 1062 γάμους N-APM noces |
Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM -là, étant sortis |
| 3588 οἱ T-NPM ces |
| 1401 δοῦλοι N-NPM esclaves |
| 1565 ἐκεῖνοι D-NPM ces |
| 1519 εἰς PREP s’en allèrent par |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 3598 ὁδοὺς N-APF chemins |
| 4863 συνήγαγον V-2AAI-3P et assemblèrent |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 3745 ὅσους K-APM ceux |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P qu’ils trouvèrent |
| 4190 πονηρούς A-APM mauvais |
| 5037 τε PRT tant |
| 2532 καὶ CONJ que |
| 18 ἀγαθούς A-APM bons |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4130 ἐπλήσθη V-API-3S fut remplie |
| 3588 ὁ T-NSM la [salle des |
| 3567 νυμφὼν N-NSM - |
| 345 ἀνακειμένων V-PNP-GPM de gens qui étaient à table |
Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM étant entré |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 935 βασιλεὺς N-NSM roi |
| 2300 θεάσασθαι V-ADN pour voir |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 345 ἀνακειμένους V-PNP-APM qui étaient à table |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM un homme |
| 3756 οὐκ PRT-N qui n’était pas |
| 1746 ἐνδεδυμένον V-RMP-ASM vêtu |
| 1742 ἔνδυμα N-ASN d’une robe |
| 1062 γάμου· N-GSM de noces |
Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 846 αὐτῷ· P-DSM il lui |
| 2083 ἑταῖρε N-VSM Ami |
| 4459 πως ADV-I comment |
| 1525 εἰσῆλθες V-2AAI-2S es-tu entré |
| 5602 ὧδε ADV ici |
| 3361 μὴ PRT-N sans |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM avoir |
| 1742 ἔνδυμα N-ASN une robe |
| 1062 γάμου N-GSM de noces |
| 3588 ὁ T-NSM il |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 5392 ἐφιμώθη V-API-3S eut la bouche fermée |
Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 935 βασιλεὺς N-NSM roi |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 1249 διακόνοις· N-DPM serviteurs |
| 1210 δήσαντες V-AAP-NPM Liez |
| 846 αὐτοῦ P-GSM -le |
| 4228 πόδας N-APM pieds |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5495 χεῖρας N-APF mains |
| 1544 ἐκβάλετε V-2AAM-2P jetez |
| 846 αὐτὸν P-ASM -le |
| 1519 εἰς PREP -le dans |
| 3588 τὸ T-ASN les |
| 4655 σκότος N-ASN ténèbres |
| 3588 τὸ T-ASN de |
| 1857 ἐξώτερον· A-ASN-C dehors |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S seront |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2805 κλαυθμὸς N-NSM pleurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 1030 βρυγμὸς N-NSM grincements |
| 3588 τῶν T-GPM de |
| 3599 ὀδόντων N-GPM dents |
Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
| 4183 πολλοὶ A-NPM beaucoup |
| 1063 γάρ CONJ Car |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P il y a |
| 2822 κλητοὶ A-NPM d’appelés |
| 3641 ὀλίγοι A-NPM peu |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1588 ἐκλεκτοί A-NPM d’élus |
Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.
| 5119 Τότε ADV Alors |
| 4198 πορευθέντες V-AOP-NPM vinrent |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM pharisiens |
| 4824 συμβούλιον N-ASN conseil |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-3P et tinrent |
| 3704 ὅπως ADV pour |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 3802 παγιδεύσωσιν V-AAS-3P enlacer |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3056 λόγῳ N-DSM ses paroles |
Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t'inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 649 ἀποστέλλουσιν V-PAI-3P envoient |
| 846 αὐτῷ P-DSM ils lui |
| 3588 τοὺς T-APM leurs |
| 3101 μαθητὰς N-APM disciples |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 2265 Ἡρωδιανῶν N-GPM hérodiens |
| 3004 λέγοντας· V-PAP-APM disant |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Maître |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P nous savons |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 227 ἀληθὴς A-NSM vrai |
| 1510 εἶ V-PAI-2S tu es |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3598 ὁδὸν N-ASF voie |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1722 ἐν PREP en |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF vérité |
| 1321 διδάσκεις V-PAI-2S que tu enseignes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N que tu ne |
| 3199 μέλει V-PAI-3S embarrasses |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 4012 περὶ PREP de |
| 3762 οὐδενός A-GSM-N personne |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 991 βλέπεις V-PAI-2S tu ne regardes |
| 1519 εἰς PREP à |
| 4383 πρόσωπον N-ASN l’apparence |
| 444 ἀνθρώπων· N-GPM des hommes |
Dis-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?
| 3004 εἰπὸν V-2AAM-2S - |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 5101 τί I-NSN que |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 1380 δοκεῖ· V-PAI-3S en semble |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S est-il permis |
| 1325 δοῦναι V-2AAN de payer |
| 2778 κῆνσον N-ASM le tribut |
| 2541 Καίσαρι N-DSM à César |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3756 οὔ PRT-N non |
Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
| 1097 γνοὺς V-2AAP-NSM connaissant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 ὁ T-NSM leur |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4189 πονηρίαν N-ASF méchanceté |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 5101 τί I-ASN Pourquoi |
| 1473 με P-1AS - |
| 3985 πειράζετε V-PAI-2P tentez |
| 5273 ὑποκριταί N-VPM -vous hypocrites |
Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
| 1925 ἐπιδείξατέ V-AAM-2P Montrez |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3546 νόμισμα N-ASN monnaie |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2778 κήνσου N-GSM tribut |
| 3588 οἱ T-NPM ils |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4374 προσήνεγκαν V-AAI-3P apportèrent |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 1220 δηνάριον N-ASN un denier |
Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il leur |
| 3588 ὁ T-NSM est cette |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM - |
| 5101 τίνος I-GSM De qui |
| 3588 ἡ T-NSF cette |
| 1504 εἰκὼν N-NSF image |
| 3778 αὕτη D-NSF est cette |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1923 ἐπιγραφή N-NSF inscription |
De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
| 3004 λέγουσιν· V-PAI-3P disent |
| 2541 Καίσαρος N-GSM De César |
| 5119 τότε ADV Alors |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM Ils lui |
| 591 ἀπόδοτε V-2AAM-2P Rendez |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3588 τὰ T-APN les choses |
| 2541 Καίσαρος N-GSM de César |
| 2541 Καίσαρι N-DSM à César |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-APN les choses |
| 3588 τοῦ T-GSM à |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
Étonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent, et s'en allèrent.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM l’ayant entendu |
| 2296 ἐθαύμασαν V-AAI-3P ils furent étonnés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 863 ἀφέντες V-2AAP-NPM laissant |
| 846 αὐτὸν P-ASM le |
| 565 ἀπῆλθαν V-2AAI-3P ils s’en allèrent |
Le même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:
| 1722 Ἐν PREP En |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF -là |
| 3588 τῇ T-DSF ce |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF jour |
| 4334 προσῆλθον V-2AAI-3P vinrent |
| 846 αὐτῷ P-DSM à lui |
| 4523 Σαδδουκαῖοι N-NPM des sadducéens |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disent |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1510 εἶναι V-PAN qu’il n’y a |
| 386 ἀνάστασιν N-ASF de résurrection |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1905 ἐπηρώτησαν V-AAI-3P interrogèrent |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM disant |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Maître |
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moïse |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 1437 ἐάν COND Si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 599 ἀποθάνῃ V-2AAS-3S un meurt |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM n’ayant |
| 5043 τέκνα N-APN d’enfants |
| 1918 ἐπιγαμβρεύσει V-FAI-3S épousera |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM frère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 1135 γυναῖκα N-ASF femme |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 450 ἀναστήσει V-FAI-3S suscitera |
| 4690 σπέρμα N-ASN de la postérité |
| 3588 τῷ T-DSM à son |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM frère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM à son |
Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P il y avait |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3844 παρ’ PREP parmi |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sept |
| 80 ἀδελφοί N-NPM frères |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S premier |
| 1060 γήμας V-AAP-NSM s’étant marié |
| 5053 ἐτελεύτησεν V-AAI-3S mourut |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM n’ayant |
| 4690 σπέρμα N-ASN de postérité |
| 863 ἀφῆκεν V-AAI-3S il laissa |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 1135 γυναῖκα N-ASF femme |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 3588 τῷ T-DSM à son |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM frère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM à son |
Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu'au septième.
| 3668 ὁμοίως ADV de la même manière |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 1208 δεύτερος A-NSM second |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5154 τρίτος A-NSM troisième |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 3588 τῶν T-GPM au |
| 2033 ἑπτά A-NUI septième |
Après eux tous, la femme mourut aussi.
| 5305 ὕστερον ADV-C après |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3956 πάντων A-GPM eux tous |
| 599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S mourut |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1135 γυνή N-NSF femme |
A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'ont eue.
| 1722 ἐν PREP Dans |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 386 ἀναστάσει N-DSF résurrection |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5101 τίνος I-GSM duquel |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sept |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 1135 γυνή N-NSF -t-elle la femme |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2192 ἔσχον V-2AAI-3P ont eue |
| 846 αὐτήν P-ASF l’ |
Jésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM répondant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM leur |
| 4105 πλανᾶσθε V-PPI-2P Vous errez |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM ne connaissant |
| 3588 τὰς T-APF la |
| 1124 γραφὰς N-APF écritures |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1411 δύναμιν N-ASF puissance |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
| 1722 ἐν PREP dans |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 386 ἀναστάσει N-DSF la résurrection |
| 3777 οὔτε CONJ-N on ne |
| 1060 γαμοῦσιν V-PAI-3P se marie |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 1061 γαμίζονται V-PPI-3P - |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 32 ἄγγελοι N-NPM des anges |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM le ciel |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P on est |
Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
| 4012 περὶ PREP quant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 τῆς T-GSF à la |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF résurrection |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3498 νεκρῶν A-GPM morts |
| 3756 οὐκ PRT-N n’avez-vous pas |
| 314 ἀνέγνωτε V-2AAI-2P lu |
| 3588 τὸ T-ASN ce |
| 2046 ῥηθὲν V-APP-ASN - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5259 ὑπὸ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 3004 λέγοντος· V-PAP-GSM disant |
Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants.
| 1473 ἐγώ P-1NS Moi |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI d’Abraham |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 2464 Ἰσαὰκ N-PRI d’Isaac |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 2384 Ἰακώβ N-PRI de Jacob |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3498 νεκρῶν A-GPM des morts |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2198 ζώντων V-PAP-GPM des vivants |
La foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM ayant entendu |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3793 ὄχλοι N-NPM foules |
| 1605 ἐξεπλήσσοντο V-IPI-3P cela], s’étonnèrent |
| 1909 ἐπὶ PREP de |
| 3588 τῇ T-DSF sa |
| 1322 διδαχῇ N-DSF doctrine |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
Les pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,
| 3588 Οἱ T-NPM les |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM pharisiens |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM ayant entendu |
| 3754 ὅτι CONJ dire qu’ |
| 5392 ἐφίμωσεν V-AAI-3S il avait fermé la bouche |
| 3588 τοὺς T-APM aux |
| 4523 Σαδδουκαίους N-APM sadducéens |
| 4863 συνήχθησαν V-API-3P s’assemblèrent |
| 1909 ἐπὶ PREP en |
| 3588 τὸ T-ASN un |
| 846 αὐτό P-ASN même |
et l'un d'eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l'éprouver:
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S l’interrogea |
| 1520 εἷς A-NSM l’un |
| 1537 ἐξ PREP d’ |
| 846 αὐτῶν P-GPM eux |
| 3544 νομικὸς A-NSM docteur de la loi |
| 3985 πειράζων V-PAP-NSM éprouver |
| 846 αὐτόν· P-ASM pour l’ |
Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Maître |
| 4169 ποία I-NSF quel |
| 1785 ἐντολὴ N-NSF commandement |
| 3173 μεγάλη A-NSF est le grand |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 3551 νόμῳ N-DSM loi |
Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.
| 3588 ὁ T-NSM il |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 5346 ἔφη V-IAI-3S dit |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 25 ἀγαπήσεις V-FAI-2S Tu aimeras |
| 2962 κύριον N-ASM le ✶Seigneur |
| 3588 τὸν T-ASM ton |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1722 ἐν PREP de |
| 3650 ὅλῃ A-DSF tout |
| 3588 τῇ T-DSF ta |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF cœur |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP de |
| 3650 ὅλῃ A-DSF toute |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5590 ψυχῇ N-DSF âme |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP de |
| 3650 ὅλῃ A-DSF toute |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1271 διανοίᾳ N-DSF pensée |
| 4771 σου P-2GS - |
C'est le premier et le plus grand commandement.
| 3778 αὕτη D-NSF là |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S C’est |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3173 μεγάλη A-NSF le grand |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4413 πρώτη A-NSF-S premier |
| 1785 ἐντολή N-NSF commandement |
Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
| 1208 δευτέρα A-NSF le second |
| 3664 ὁμοία A-NSF est semblable |
| 846 αὐτῇ· P-DSF lui |
| 25 ἀγαπήσεις V-FAI-2S Tu aimeras |
| 3588 τὸν T-ASM ton |
| 4139 πλησίον ADV prochain |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 4572 σεαυτόν F-2ASM toi-même |
De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
| 1722 ἐν PREP De |
| 3778 ταύταις D-DPF ces |
| 3588 ταῖς T-DPF la |
| 1417 δυσὶν A-DPF deux |
| 1785 ἐντολαῖς N-DPF commandements |
| 3650 ὅλος A-NSM tout entière |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 3551 νόμος N-NSM loi |
| 2910 κρέμαται V-PPI-3S dépendent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4396 προφῆται N-NPM prophètes |
Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
| 4863 Συνηγμένων V-RPP-GPM étant assemblés |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM pharisiens |
| 1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S interrogea |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
| 5101 τί I-NSN Que |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1380 δοκεῖ V-PAI-3S semble |
| 4012 περὶ PREP -t-il du |
| 3588 τοῦ T-GSM -t-il du |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 5101 τίνος I-GSM – de qui |
| 5207 υἱός N-NSM -il fils |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P disent |
| 846 αὐτῷ· P-DSM Ils lui |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1138 Δαυείδ N-PRI De David |
Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit:
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM Il leur |
| 4459 πῶς ADV-I Comment |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI David |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4151 πνεύματι N-DSN Esprit |
| 2564 καλεῖ V-PAI-3S appelle |
| 2962 κύριον N-ASM -t-il seigneur |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 2962 κύριος N-NSM ✶Seigneur |
| 3588 τῷ T-DSM Le |
| 2962 κυρίῳ N-DSM seigneur |
| 1473 μου· P-1GS - |
| 2521 κάθου V-PNM-2S Assieds |
| 1537 ἐκ PREP -toi à |
| 1188 δεξιῶν A-GPM droite |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 302 ἂν PRT à ce que |
| 5087 θῶ V-2AAS-1S je mette |
| 3588 τοὺς T-APM à mon |
| 2190 ἐχθρούς A-APM ennemis |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5270 ὑποκάτω ADV - |
| 3588 τῶν T-GPM tes |
| 4228 ποδῶν N-GPM pieds |
| 4771 σου P-2GS - |
Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?
| 1487 εἰ COND Si |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI David |
| 2564 καλεῖ V-PAI-3S appelle |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 2962 κύριον N-ASM seigneur |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 846 αὐτοῦ P-GSM -il son |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des questions.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N personne |
| 1410 ἐδύνατο V-INI-3S ne pouvait |
| 611 ἀποκριθῆναι V-AON répondre |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3056 λόγον N-ASM un mot |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N -là n’ |
| 5111 ἐτόλμησέν V-AAI-3S osa |
| 5100 τις X-NSM et personne |
| 575 ἀπ’ PREP depuis |
| 1565 ἐκείνης D-GSF ce |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2250 ἡμέρας N-GSF jour |
| 1905 ἐπερωτῆσαι V-AAN interroger |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 3765 οὐκέτι ADV-N plus |