Bible interlinéaire |
| 3588 Τοῦ T-GSM de |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM après que Jésus |
| 1080 γεννηθέντος V-APP-GSM fut né |
| 1722 ἐν PREP à |
| 965 Βηθλέεμ N-PRI Bethléhem |
| 3588 τῆς T-GSF du |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF Judée |
| 1722 ἐν PREP aux |
| 2250 ἡμέραις N-DPF jours |
| 2264 Ἡρῴδου N-GSM Hérode |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 935 βασιλέως N-GSM roi |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 3097 μάγοι N-NPM des mages |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 395 ἀνατολῶν N-GPF l’orient |
| 3854 παρεγένοντο V-2ADI-3P arrivèrent |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jérusalem |
et dirent: Où est le roi des Juifs qui vient de naître? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus pour l'adorer.
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 4226 ποῦ ADV-I Où |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5088 τεχθεὶς V-APP-NSM qui a été mis au monde |
| 935 βασιλεὺς N-NSM roi |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM Juifs |
| 3708 εἴδομεν V-2AAI-1P - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 792 ἀστέρα N-ASM étoile |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF l’ |
| 395 ἀνατολῇ N-DSF orient |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2064 ἤλθομεν V-2AAI-1P nous sommes venus |
| 4352 προσκυνῆσαι V-AAN rendre hommage |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
| 191 ἀκούσας V-AAP-NSM l’ayant entendu dire |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 935 βασιλεὺς N-NSM le roi |
| 2264 Ἡρῴδης N-NSM Hérode |
| 5015 ἐταράχθη V-API-3S en fut troublé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶσα A-NSF tout |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-NSF Jérusalem |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
Il assembla tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, et il s'informa auprès d'eux où devait naître le Christ.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4863 συναγαγὼν V-2AAP-NSM ayant assemblé |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 749 ἀρχιερεῖς N-APM principaux sacrificateurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1122 γραμματεῖς N-APM scribes |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2992 λαοῦ N-GSM peuple |
| 4441 ἐπυνθάνετο V-INI-3S il s’enquit |
| 3844 παρ’ PREP d’ |
| 846 αὐτῶν P-GPM eux |
| 4226 ποῦ ADV-I où |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 1080 γεννᾶται V-PPS-3S devait naître |
Ils lui dirent: A Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète:
| 3588 οἱ T-NPM ils |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 1722 ἐν PREP À |
| 965 Βηθλέεμ N-PRI Bethléhem |
| 3588 τῆς T-GSF de |
| 2449 Ἰουδαίας· N-GSF Judée |
| 3779 οὕτως ADV il est ainsi |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S écrit |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 4396 προφήτου· N-GSM prophète |
Et toi, Bethléhem, terre de Juda, Tu n'es certes pas la moindre entre les principales villes de Juda, Car de toi sortira un chef Qui paîtra Israël, mon peuple.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4771 σύ P-2NS toi |
| 965 Βηθλέεμ N-PRI Bethléhem |
| 1093 γῆ N-VSF terre |
| 2448 Ἰούδα N-GSM de Juda |
| 3760 οὐδαμῶς ADV-N nullement |
| 1646 ἐλαχίστη A-NSF-S la plus petite |
| 1510 εἶ V-PAI-2S tu n’es |
| 1722 ἐν PREP parmi |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 2232 ἡγεμόσιν N-DPM gouverneurs |
| 2448 Ἰούδα· N-GSM de Juda |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1831 ἐξελεύσεται V-FDI-3S sortira |
| 2233 ἡγούμενος V-PNP-NSM un conducteur |
| 3748 ὅστις R-NSM qui |
| 4165 ποιμανεῖ V-FAI-3S paîtra |
| 3588 τὸν T-ASM mon |
| 2992 λαόν N-ASM peuple |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI Israël |
Alors Hérode fit appeler en secret les mages, et s'enquit soigneusement auprès d'eux depuis combien de temps l'étoile brillait.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 2264 Ἡρῴδης N-NSM Hérode |
| 2977 λάθρᾳ ADV secrètement |
| 2564 καλέσας V-AAP-NSM ayant appelé |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 3097 μάγους N-APM mages |
| 198 ἠκρίβωσεν V-AAI-3S s’informa exactement |
| 3844 παρ’ PREP auprès |
| 846 αὐτῶν P-GPM d’eux |
| 3588 τὸν T-ASM du |
| 5550 χρόνον N-ASM temps |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 5316 φαινομένου V-PEP-GSM qui apparaissait |
| 792 ἀστέρος N-GSM étoile |
Puis il les envoya à Bethléhem, en disant: Allez, et prenez des informations exactes sur le petit enfant; quand vous l'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j'aille aussi moi-même l'adorer.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3992 πέμψας V-AAP-NSM ayant envoyés |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 1519 εἰς PREP à |
| 965 Βηθλέεμ N-PRI Bethléhem |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 4198 πορευθέντες V-AOP-NPM Allez |
| 1833 ἐξετάσατε V-AAM-2P et enquérez |
| 199 ἀκριβῶς ADV -vous exactement |
| 4012 περὶ PREP touchant |
| 3588 τοῦ T-GSN le |
| 3813 παιδίου· N-GSN petit enfant |
| 1875 ἐπὰν CONJ quand |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2147 εὕρητε V-2AAS-2P vous l’aurez trouvé |
| 518 ἀπαγγείλατέ V-AAM-2P savoir |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K que moi aussi |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM j’aille |
| 4352 προσκυνήσω V-AAS-1S rendre hommage |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
Après avoir entendu le roi, ils partirent. Et voici, l'étoile qu'ils avaient vue en Orient marchait devant eux jusqu'à ce qu'étant arrivée au-dessus du lieu où était le petit enfant, elle s'arrêta.
| 3588 οἱ T-NPM eux |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM ayant entendu |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 935 βασιλέως N-GSM roi |
| 4198 ἐπορεύθησαν V-AOI-3P s’en allèrent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 792 ἀστὴρ N-NSM étoile |
| 3739 ὃν R-ASM qu’ |
| 3708 εἶδον V-2AAI-3P - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF l’ |
| 395 ἀνατολῇ N-DSF orient |
| 4254 προῆγεν V-IAI-3S allait devant |
| 846 αὐτοὺς P-APM eux |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM à ce qu’elle vint |
| 2476 ἐστάθη V-API-3S et se tint |
| 1883 ἐπάνω ADV au-dessus |
| 3757 οὗ ADV du lieu où |
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 3813 παιδίον N-NSN petit enfant |
Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent saisis d'une très grande joie.
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 τὸν T-ASM l’ |
| 792 ἀστέρα N-ASM étoile |
| 5463 ἐχάρησαν V-2AOI-3P ils se réjouirent |
| 5479 χαρὰν N-ASF joie |
| 3173 μεγάλην A-ASF grande |
| 4970 σφόδρα ADV d’une fort |
Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l'adorèrent; ils ouvrirent ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM étant entrés |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF maison |
| 3708 εἶδον V-2AAI-3P ils virent |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 3813 παιδίον N-ASN petit enfant |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3137 Μαρίας N-GSF Marie |
| 3588 τῆς T-GSF sa |
| 3384 μητρὸς N-GSF mère |
| 846 αὐτοῦ P-GSN sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4098 πεσόντες V-2AAP-NPM se prosternant |
| 4352 προσεκύνησαν V-AAI-3P rendirent hommage |
| 846 αὐτῷ P-DSM ils lui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 455 ἀνοίξαντες V-AAP-NPM ayant ouvert |
| 3588 τοὺς T-APM leurs |
| 2344 θησαυροὺς N-APM trésors |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 4374 προσήνεγκαν V-AAI-3P offrirent |
| 846 αὐτῷ P-DSM ils lui |
| 1435 δῶρα N-APN des dons |
| 5557 χρυσὸν N-ASM de l’or |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3030 λίβανον N-ASM de l’encens |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4666 σμύρναν N-ASF de la myrrhe |
Puis, divinement avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 5537 χρηματισθέντες V-APP-NPM étant avertis |
| 2596 κατ’ PREP divinement en |
| 3677 ὄναρ N-OI songe |
| 3361 μὴ PRT-N de ne pas |
| 344 ἀνακάμψαι V-AAN retourner |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 2264 Ἡρῴδην N-ASM Hérode |
| 1223 δι’ PREP par |
| 243 ἄλλης A-GSF un autre |
| 3598 ὁδοῦ N-GSF chemin |
| 402 ἀνεχώρησαν V-AAI-3P ils se retirèrent |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF leur |
| 5561 χώραν N-ASF pays |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
Lorsqu'ils furent partis, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, et dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, fuis en Égypte, et restes-y jusqu'à ce que je te parle; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire périr.
| 402 Ἀναχωρησάντων V-AAP-GPM se furent retirés |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 846 αὐτῶν P-GPM après qu’ils |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 32 ἄγγελος N-NSM un ange |
| 2962 κυρίου N-GSM du ✶Seigneur |
| 5316 φαίνεται V-PEI-3S apparut |
| 2596 κατ’ PREP en |
| 3677 ὄναρ N-OI songe |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 2501 Ἰωσὴφ N-PRI à Joseph |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 1453 ἐγερθεὶς V-APP-NSM Lève |
| 3880 παράλαβε V-2AAM-2S -toi prends |
| 3588 τὸ T-ASN sa |
| 3813 παιδίον N-ASN petit enfant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 3384 μητέρα N-ASF mère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5343 φεῦγε V-PAM-2S fuis |
| 1519 εἰς PREP en |
| 125 Αἴγυπτον N-ASF Égypte |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1510 ἴσθι V-PAM-2S demeure |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 302 ἂν PRT à ce que |
| 3004 εἴπω V-2AAS-1S - |
| 4771 σοι· P-2DS - |
| 3195 μέλλει V-PAI-3S - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2264 Ἡρώδης N-NSM Hérode |
| 2212 ζητεῖν V-PAN cherchera |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3813 παιδίον N-ASN petit enfant |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 622 ἀπολέσαι V-AAN faire périr |
| 846 αὐτό P-ASN pour le |
Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.
| 3588 ὁ T-NSM lui |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1453 ἐγερθεὶς V-APP-NSM s’étant levé |
| 3880 παρέλαβεν V-2AAI-3S prit |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 3813 παιδίον N-ASN petit enfant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 3384 μητέρα N-ASF mère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 3571 νυκτὸς N-GSF de nuit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 402 ἀνεχώρησεν V-AAI-3S se retira |
| 1519 εἰς PREP en |
| 125 Αἴγυπτον N-ASF Égypte |
Il y resta jusqu'à la mort d'Hérode, afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète: J'ai appelé mon fils hors d'Égypte.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1510 ἦν V-IAI-3S il fut |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 3588 τῆς T-GSF à la |
| 5054 τελευτῆς N-GSF mort |
| 2264 Ἡρώδου· N-GSM d’Hérode |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S que fût accompli |
| 3588 τὸ T-NSN ce |
| 2046 ῥηθὲν V-APP-NSN - |
| 5259 ὑπὸ PREP - |
| 2962 κυρίου N-GSM que le ✶Seigneur |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 4396 προφήτου N-GSM prophète |
| 3004 λέγοντος V-PAP-GSM disant |
| 1537 ἐξ PREP hors |
| 125 Αἰγύπτου N-GSF d’Égypte |
| 2564 ἐκάλεσα V-AAI-1S J’ai appelé |
| 3588 τὸν T-ASM mon |
| 5207 υἱόν N-ASM fils |
| 1473 μου P-1GS - |
Alors Hérode, voyant qu'il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s'était soigneusement enquis auprès des mages.
| 5119 Τότε ADV Alors |
| 2264 Ἡρώδης N-NSM Hérode |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1702 ἐνεπαίχθη V-API-3S s’étaient joués |
| 5259 ὑπὸ PREP - |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 3097 μάγων N-GPM mages |
| 2373 ἐθυμώθη V-API-3S en colère |
| 3029 λίαν ADV de lui, fut fort |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 649 ἀποστείλας V-AAP-NSM il envoya |
| 337 ἀνεῖλεν V-2AAI-3S et fit tuer |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 3816 παῖδας N-APM enfants |
| 3588 τοὺς T-APM qui |
| 1722 ἐν PREP étaient dans |
| 965 Βηθλεὲμ N-PRI Bethléhem |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3956 πᾶσι A-DPN tout |
| 3588 τοῖς T-DPN son |
| 3725 ὁρίοις N-DPN territoire |
| 846 αὐτῆς P-GSF son |
| 575 ἀπὸ PREP depuis |
| 1332 διετοῦς A-GSM l’âge de deux |
| 2532 καὶ CONJ ans et |
| 2736 κατωτέρω ADV-C au-dessous |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 5550 χρόνον N-ASM temps |
| 3739 ὃν R-ASM dont |
| 198 ἠκρίβωσεν V-AAI-3S il s’était enquis exactement |
| 3844 παρὰ PREP auprès |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3097 μάγων N-GPM mages |
Alors s'accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète:
| 5119 τότε ADV Alors |
| 4137 ἐπληρώθη V-API-3S fut accompli |
| 3588 τὸ T-NSN ce |
| 2046 ῥηθὲν V-APP-NSN - |
| 1223 διὰ PREP - |
| 2408 Ἰερεμίου N-GSM Jérémie |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 4396 προφήτου N-GSM prophète |
| 3004 λέγοντος· V-PAP-GSM disant |
On a entendu des cris à Rama, Des pleurs et de grandes lamentations: Rachel pleure ses enfants, Et n'a pas voulu être consolée, Parce qu'ils ne sont plus.
| 5456 φωνὴ N-NSF Une voix |
| 1722 ἐν PREP à |
| 4471 Ῥαμὰ N-PRI Rama |
| 191 ἠκούσθη V-API-3S a été entendue |
| 2805 κλαυθμὸς N-NSM des pleurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3602 ὀδυρμὸς N-NSM gémissements |
| 4183 πολύς· A-NSM de grands |
| 4478 Ῥαχὴλ N-PRI Rachel |
| 2799 κλαίουσα V-PAP-NSF pleurant |
| 3588 τὰ T-APN ses |
| 5043 τέκνα N-APN enfants |
| 846 αὐτῆς P-GSF ses |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N elle n’a pas |
| 2309 ἤθελεν V-IAI-3S voulu |
| 3870 παρακληθῆναι V-APN être consolée |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P qu’ils ne sont |
Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,
| 5053 Τελευτήσαντος V-AAP-GSM étant mort |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2264 Ἡρῴδου N-GSM Hérode |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 32 ἄγγελος N-NSM un ange |
| 2962 κυρίου N-GSM du ✶Seigneur |
| 5316 φαίνεται V-PEI-3S apparaît |
| 2596 κατ’ PREP en |
| 3677 ὄναρ N-OI songe |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2501 Ἰωσὴφ N-PRI à Joseph |
| 1722 ἐν PREP en |
| 125 Αἰγύπτῳ N-DSF Égypte |
et dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d'Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 1453 ἐγερθεὶς V-APP-NSM Lève |
| 3880 παράλαβε V-2AAM-2S -toi et prends |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 3813 παιδίον N-ASN petit enfant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 3384 μητέρα N-ASF mère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4198 πορεύου V-PNM-2S va |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 1093 γῆν N-ASF la terre |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI d’Israël |
| 2348 τεθνήκασιν V-RAI-3P sont morts |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 2212 ζητοῦντες V-PAP-NPM qui cherchaient |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 5590 ψυχὴν N-ASF vie |
| 3588 τοῦ T-GSN du |
| 3813 παιδίου N-GSN petit enfant |
Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère, et alla dans le pays d'Israël.
| 3588 ὁ T-NSM lui |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1453 ἐγερθεὶς V-APP-NSM s’étant levé |
| 3880 παρέλαβεν V-2AAI-3S prit |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 3813 παιδίον N-ASN petit enfant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 3384 μητέρα N-ASF mère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S - |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 1093 γῆν N-ASF la terre |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI d’Israël |
Mais, ayant appris qu'Archélaüs régnait sur la Judée à la place d'Hérode, son père, il craignit de s'y rendre; et, divinement averti en songe, il se retira dans le territoire de la Galilée,
| 191 ἀκούσας V-AAP-NSM ayant entendu dire |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 745 Ἀρχέλαος N-NSM Archélaüs |
| 936 βασιλεύει V-PAI-3S régnait |
| 3588 τῆς T-GSF son |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF Judée |
| 473 ἀντὶ PREP à la place |
| 3588 τοῦ T-GSM les |
| 3962 πατρὸς N-GSM père |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 2264 Ἡρῴδου N-GSM d’Hérode |
| 5399 ἐφοβήθη V-AOI-3S il craignit |
| 1563 ἐκεῖ ADV d’y |
| 565 ἀπελθεῖν· V-2AAN aller |
| 5537 χρηματισθεὶς V-APP-NSM ayant été averti |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2596 κατ’ PREP divinement en |
| 3677 ὄναρ N-OI songe |
| 402 ἀνεχώρησεν V-AAI-3S il se retira |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὰ T-APN de la |
| 3313 μέρη N-APN quartiers |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1056 Γαλιλαίας N-GSF Galilée |
et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par les prophètes: Il sera appelé Nazaréen.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM alla |
| 2730 κατῴκησεν V-AAI-3S et habita |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 4172 πόλιν N-ASF une ville |
| 3004 λεγομένην V-PPP-ASF appelée |
| 3478 Ναζαρέθ· N-PRI Nazareth |
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S que fût accompli |
| 3588 τὸ T-NSN ce |
| 2046 ῥηθὲν V-APP-NSN - |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 4396 προφητῶν N-GPM prophètes |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3480 Ναζωραῖος N-NSM Nazaréen |
| 2564 κληθήσεται V-FPI-3S Il sera appelé |