Bible interlinéaire |
| 1722 Ἐν PREP En |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF -là |
| 3588 τῇ T-DSF cette |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF heure |
| 4334 προσῆλθον V-2AAI-3P vinrent |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM disciples |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM à Jésus |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM disant |
| 5101 τίς I-NSM Qui |
| 687 ἄρα PRT-I - |
| 3173 μείζων A-NSM-C - |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF des |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
Jésus, ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d'eux,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM ayant appelé |
| 3813 παιδίον N-ASN auprès de lui un petit enfant |
| 2476 ἔστησεν V-AAI-3S plaça |
| 846 αὐτὸ P-ASN le |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3319 μέσῳ A-DSN milieu |
| 846 αὐτῶν P-GPM d’eux |
et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dis |
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 3361 μὴ PRT-N vous ne |
| 4762 στραφῆτε V-2APS-2P vous convertissez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1096 γένησθε V-2ADS-2P ne devenez |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 3813 παιδία N-NPN petits enfants |
| 3756 οὐ PRT-N point |
| 3361 μὴ PRT-N vous n’ |
| 1525 εἰσέλθητε V-2AAS-2P entrerez |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 932 βασιλείαν N-ASF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
C'est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux.
| 3748 ὅστις R-NSM Quiconque |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5013 ταπεινώσει V-FAI-3S s’abaissera |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM - |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3588 τὸ T-NSN ce |
| 3813 παιδίον N-NSN petit enfant |
| 3778 τοῦτο D-NSN celui-là |
| 3778 οὗτός D-NSM - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3173 μείζων A-NSM-C - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF le |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3739 ὃς R-NSM quiconque |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 1209 δέξηται V-ADS-3S reçoit |
| 1520 ἓν A-ASN que celui-ci |
| 3813 παιδίον N-ASN un seul petit enfant |
| 5108 τοιοῦτο D-ASN tel |
| 1909 ἐπὶ PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN mon |
| 3686 ὀνόματί N-DSN nom |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 1209 δέχεται V-PNI-3S reçoit |
Mais, si quelqu'un scandalisait un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on suspendît à son cou une meule de moulin, et qu'on le jetât au fond de la mer.
| 3739 ὃς R-NSM quiconque |
| 1161 δ’ CONJ Et |
| 302 ἂν PRT - |
| 4624 σκανδαλίσῃ V-AAS-3S est une occasion de chute |
| 1520 ἕνα A-ASM pour un |
| 3588 τῶν T-GPM de ces |
| 3398 μικρῶν A-GPM petits |
| 3778 τούτων D-GPM - |
| 3588 τῶν T-GPM qui |
| 4100 πιστευόντων V-PAP-GPM croient |
| 1519 εἰς PREP en |
| 1473 ἐμέ P-1AS - |
| 4851 συμφέρει V-PAI-3S il serait avantageux |
| 846 αὐτῷ P-DSM pour lui |
| 2443 ἵνα CONJ qu’ |
| 2910 κρεμασθῇ V-APS-3S ait pendu |
| 3458 μύλος N-NSM une meule |
| 3684 ὀνικὸς A-NSM d’âne |
| 4012 περὶ PREP - |
| 3588 τὸν T-ASM au |
| 5137 τράχηλον N-ASM cou |
| 846 αὐτοῦ P-GSM on lui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2670 καταποντισθῇ V-APS-3S qu’il ait été noyé |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN les |
| 3989 πελάγει N-DSN profondeurs |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2281 θαλάσσης N-GSF mer |
Malheur au monde à cause des scandales! Car il est nécessaire qu'il arrive des scandales; mais malheur à l'homme par qui le scandale arrive!
| 3759 Οὐαὶ INJ Malheur |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 2889 κόσμῳ N-DSM monde |
| 575 ἀπὸ PREP à cause |
| 3588 τῶν T-GPN des |
| 4625 σκανδάλων· N-GPN occasions de chute |
| 318 ἀνάγκη N-NSF nécessaire |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S il est |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN qu’il arrive |
| 3588 τὰ T-APN des |
| 4625 σκάνδαλα N-APN occasions de chute |
| 4133 πλὴν ADV mais |
| 3759 οὐαὶ INJ malheur |
| 3588 τῷ T-DSM à cet |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM homme |
| 1223 δι’ PREP par |
| 3739 οὗ R-GSM qui |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 4625 σκάνδαλον N-NSN occasion de chute |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S arrive |
Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d'avoir deux pieds ou deux mains et d'être jeté dans le feu éternel.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 ἡ T-NSF ta |
| 5495 χείρ N-NSF main |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3588 ὁ T-NSM ton |
| 4228 πούς N-NSM pied |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4624 σκανδαλίζει V-PAI-3S une occasion de chute |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1581 ἔκκοψον V-AAM-2S coupe |
| 846 αὐτὸν P-ASM -les |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 906 βάλε V-2AAM-2S jette |
| 575 ἀπὸ PREP -les loin |
| 4771 σοῦ· P-2GS - |
| 2570 καλόν A-NSN mieux |
| 4771 σοί P-2DS - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S il vaut |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN d’entrer |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2222 ζωὴν N-ASF vie |
| 2948 κυλλὸν A-ASM estropié |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 5560 χωλόν A-ASM boiteux |
| 2228 ἢ PRT que |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 5495 χεῖρας N-APF mains |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 4228 πόδας N-APM pieds |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM d’avoir |
| 906 βληθῆναι V-APN et d’être jeté |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 4442 πῦρ N-ASN feu |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 166 αἰώνιον A-ASN éternel |
Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie, n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans le feu de la géhenne.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1487 εἰ COND si |
| 3588 ὁ T-NSM ton |
| 3788 ὀφθαλμός N-NSM œil |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4624 σκανδαλίζει V-PAI-3S une occasion de chute |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1807 ἔξελε V-2AAM-2S arrache |
| 846 αὐτὸν P-ASM -le |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 906 βάλε V-2AAM-2S jette |
| 575 ἀπὸ PREP -le loin |
| 4771 σοῦ· P-2GS - |
| 2570 καλόν A-NSN mieux |
| 4771 σοί P-2DS - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S car il vaut |
| 3442 μονόφθαλμον A-ASM n’ayant qu’un œil |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2222 ζωὴν N-ASF vie |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN d’entrer |
| 2228 ἢ PRT que |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM yeux |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM d’avoir |
| 906 βληθῆναι V-APN et d’être jeté |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1067 γέενναν N-ASF géhenne |
| 3588 τοῦ T-GSN du |
| 4442 πυρός N-GSN feu |
Gardez-vous de mépriser un seul de ces petits; car je vous dis que leurs anges dans les cieux voient continuellement la face de mon Père qui est dans les cieux.
| 3708 Ὁρᾶτε V-PAM-2P Prenez garde |
| 3361 μὴ PRT-N de ne pas |
| 2706 καταφρονήσητε V-AAS-2P mépriser |
| 1520 ἑνὸς A-GSN un |
| 3588 τῶν T-GPN de ces |
| 3398 μικρῶν A-GPN petits |
| 3778 τούτων· D-GPN - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 οἱ T-NPM leurs |
| 32 ἄγγελοι N-NPM anges |
| 846 αὐτῶν P-GPN leurs |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM les cieux |
| 1223 διὰ PREP continuellement |
| 3956 παντὸς A-GSN continuellement |
| 991 βλέπουσιν V-PAI-3P voient |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4383 πρόσωπον N-ASN face |
| 3588 τοῦ T-GSM de mon |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM les cieux |
Car le Fils de l'homme est venu sauver ce qui était perdu.
| 2064 ⧼Ἦλθεν ha llegado est venu |
| 1063 γὰρ porque Car |
| 3588 ὁ el le |
| 5207 υἱὸς hijo fils |
| 3588 τοῦ de l’ |
| 444 ἀνθρώπου hombre homme |
| 4982 σῶσαι para salvar pour sauver |
| 3582 τὸ los - |
| 622 ἀπολωλός⧽ se ha perdido qui était perdu |
Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et que l'une d'elles s'égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s'est égarée?
| 5101 Τί I-NSN Que |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1380 δοκεῖ V-PAI-3S en semble |
| 1437 ἐὰν COND Si |
| 1096 γένηταί V-2ADS-3S a |
| 5100 τινι X-DSM un |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM homme |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI 100 |
| 4263 πρόβατα N-NPN brebis |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4105 πλανηθῇ V-APS-3S se soit égarée |
| 1520 ἓν A-NSN que l’une |
| 1537 ἐξ PREP d’ |
| 846 αὐτῶν P-GPN elles |
| 3780 οὐχὶ PRT-I -t-il pas |
| 863 ἀφεὶς V-2AAP-NSM ne laisse |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1768 ἐνενήκοντα A-NUI 99 |
| 1767 ἐννέα A-NUI 99 |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 3735 ὄρη N-APN montagnes |
| 4198 πορευθεὶς V-AOP-NSM pour s’en aller |
| 2212 ζητεῖ V-PAI-3S chercher |
| 3588 τὸ T-ASN celle |
| 4105 πλανώμενον V-PPP-ASN qui s’est égarée |
Et, s'il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1437 ἐὰν COND s’ |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S il arrive |
| 2147 εὑρεῖν V-2AAN trouve |
| 846 αὐτό P-ASN qu’il la |
| 281 ἀμὴν HEB – en vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 5463 χαίρει V-PAI-3S de joie |
| 1909 ἐπ’ PREP de |
| 846 αὐτῷ P-DSN celle-là |
| 3123 μᾶλλον ADV il a plus |
| 2228 ἢ PRT que |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3588 τοῖς T-DPN des |
| 1768 ἐνενήκοντα A-NUI 99 |
| 1767 ἐννέα A-NUI 99 |
| 3588 τοῖς T-DPN qui |
| 3361 μὴ PRT-N ne se sont pas |
| 4105 πεπλανημένοις V-RPP-DPN égarées |
De même, ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu'il se perde un seul de ces petits.
| 3779 οὕτως ADV Ainsi |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S ce n’est |
| 2307 θέλημα N-NSN la volonté |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM votre |
| 3962 πατρὸς N-GSM Père |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM les cieux |
| 2443 ἵνα CONJ qu’ |
| 622 ἀπόληται V-2AMS-3S périsse |
| 1520 ἓν A-NSN un seul |
| 3588 τῶν T-GPN de ces |
| 3398 μικρῶν A-GPN petits |
| 3778 τούτων D-GPN - |
Si ton frère a péché, va et reprends-le entre toi et lui seul. S'il t'écoute, tu as gagné ton frère.
| 1437 Ἐὰν COND si |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 264 ἁμαρτήσῃ V-AAS-3S pèche |
| 3588 ὁ T-NSM ton |
| 80 ἀδελφός N-NSM frère |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5217 ὕπαγε V-PAM-2S va |
| 1651 ἔλεγξον V-AAM-2S reprends |
| 846 αὐτὸν P-ASM -le |
| 3342 μεταξὺ ADV entre |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 3441 μόνου· A-GSM seul |
| 1437 ἐάν COND s’ |
| 4771 σου P-2GS - |
| 191 ἀκούσῃ V-AAS-3S écoute |
| 2770 ἐκέρδησας V-AAI-2S tu as gagné |
| 3588 τὸν T-ASM ton |
| 80 ἀδελφόν N-ASM frère |
| 4771 σου P-2GS - |
Mais, s'il ne t'écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l'affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins.
| 1437 ἐὰν COND s’ |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 191 ἀκούσῃ V-AAS-3S il ne t’écoute |
| 3880 παράλαβε V-2AAM-2S prends |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 4572 σεαυτοῦ F-2GSM - |
| 2089 ἔτι ADV encore |
| 1520 ἕνα A-ASM une |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 2443 ἵνα CONJ personnes afin |
| 1909 ἐπὶ PREP que par |
| 4750 στόματος N-GSN la bouche |
| 1417 δύο A-NUI de deux |
| 3144 μαρτύρων N-GPM témoins |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 5140 τριῶν A-GPM de trois |
| 2476 σταθῇ V-APS-3S soit établie |
| 3956 πᾶν A-NSN toute |
| 4487 ῥῆμα N-NSN parole |
S'il refuse de les écouter, dis-le à l'Église; et s'il refuse aussi d'écouter l'Église, qu'il soit pour toi comme un païen et un publicain.
| 1437 ἐὰν COND s’ |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3878 παρακούσῃ V-AAS-3S écouter |
| 846 αὐτῶν P-GPM il ne veut pas les |
| 3004 εἰπὸν V-2AAM-2S - |
| 3588 τῇ T-DSF -le à l’ |
| 1577 ἐκκλησίᾳ· N-DSF assemblée |
| 1437 ἐὰν COND s’ |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2532 καὶ CONJ non plus |
| 3588 τῆς T-GSF l’ |
| 1577 ἐκκλησίας N-GSF assemblée |
| 3878 παρακούσῃ V-AAS-3S il ne veut pas écouter |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S soit |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 5618 ὥσπερ ADV comme |
| 3588 ὁ T-NSM un |
| 1482 ἐθνικὸς A-NSM homme des nations |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM comme un |
| 5057 τελώνης N-NSM publicain |
Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel.
| 281 Ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3745 ὅσα K-APN Tout |
| 1437 ἐὰν COND ce que |
| 1210 δήσητε V-AAS-2P vous lierez |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 1210 δεδεμένα V-RPP-NPN lié |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3745 ὅσα K-APN tout |
| 1437 ἐὰν COND ce que |
| 3089 λύσητε V-AAS-2P vous délierez |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF le |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 3089 λελυμένα V-RPP-NPN délié |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM ciel |
Je vous dis encore que, si deux d'entre vous s'accordent sur la terre pour demander une chose quelconque, elle leur sera accordée par mon Père qui est dans les cieux.
| 3825 Πάλιν ADV encore |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 4856 συμφωνήσουσιν V-FAI-3P sont d’accord |
| 1537 ἐξ PREP - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF mon |
| 1093 γῆς N-GSF la terre |
| 4012 περὶ PREP pour |
| 3956 παντὸς A-GSN quelconque |
| 4229 πράγματος N-GSN une chose |
| 3739 οὗ R-GSN quelle que |
| 1437 ἐὰν COND soit la chose |
| 154 αἰτήσωνται V-AMS-3P qu’ils demanderont |
| 1096 γενήσεται V-FDI-3S elle sera faite |
| 846 αὐτοῖς P-DPM pour eux |
| 3844 παρὰ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM les cieux |
Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d'eux.
| 3757 οὗ ADV là où |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 5140 τρεῖς A-NPM trois |
| 4863 συνηγμένοι V-RPP-NPM assemblés |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3588 τὸ T-ASN mon |
| 1699 ἐμὸν S-1SASN mon |
| 3686 ὄνομα N-ASN nom |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3319 μέσῳ A-DSN milieu |
| 846 αὐτῶν P-GPM d’eux |
Alors Pierre s'approcha de lui, et dit: Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu'il péchera contre moi? Sera-ce jusqu'à sept fois?
| 5119 Τότε ADV Alors |
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM s’approchant |
| 3588 ὁ T-NSM mon |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM de lui |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 4212 ποσάκις ADV combien de fois |
| 264 ἁμαρτήσει V-FAI-3S péchera |
| 1519 εἰς PREP -t-il contre |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 80 ἀδελφός N-NSM frère |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 863 ἀφήσω V-FAI-1S pardonnerai |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 2193 ἕως ADV Sera-ce jusqu’ |
| 2034 ἑπτάκις ADV à sept |
Jésus lui dit: Je ne te dis pas jusqu'à sept fois, mais jusqu'à septante fois sept fois.
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jésus |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 2034 ἑπτάκις ADV à sept |
| 235 ἀλλ’ CONJ fois mais |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 1441 ἑβδομηκοντάκις ADV à 70 |
| 2033 ἑπτά A-NUI fois sept |
C'est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.
| 1223 διὰ PREP C’est |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3666 ὡμοιώθη V-API-3S a été fait semblable |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM à un roi |
| 935 βασιλεῖ N-DSM à un roi |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 2309 ἠθέλησεν V-AAI-3S voulut |
| 4868 συνᾶραι V-AAN compter |
| 3056 λόγον N-ASM - |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τῶν T-GPM ses |
| 1401 δούλων N-GPM esclaves |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents.
| 756 ἀρξαμένου V-AMP-GSM eut commencé |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτοῦ P-GSM quand il |
| 4868 συναίρειν V-PAN à compter |
| 4374 προσηνέχθη V-API-3S en amena |
| 1520 εἷς A-NSM un |
| 846 αὐτῷ P-DSM on lui |
| 3781 ὀφειλέτης N-NSM qui lui devait |
| 3463 μυρίων A-GPN 10 000 |
| 5007 ταλάντων N-GPN talents |
Comme il n'avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu'il fût vendu, lui, sa femme, ses enfants, et tout ce qu'il avait, et que la dette fût acquittée.
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2192 ἔχοντος V-PAP-GSM n’avait |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτοῦ P-GSM comme il |
| 591 ἀποδοῦναι V-2AAN de quoi payer |
| 2753 ἐκέλευσεν V-AAI-3S ordonna |
| 846 αὐτὸν P-ASM son |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 2962 κύριος N-NSM seigneur |
| 4097 πραθῆναι V-APN qu’il soit vendu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 1135 γυναῖκα N-ASF femme |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-APN ses |
| 5043 τέκνα N-APN enfants |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντα A-APN tout |
| 3745 ὅσα K-APN ce qu’ |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S il avait |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 591 ἀποδοθῆναι V-APN que le paiement soit fait |
Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout.
| 4098 πεσὼν V-2AAP-NSM se jetant |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3588 ὁ T-NSM L’ |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclave |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM - |
| 4352 προσεκύνει V-IAI-3S rendit hommage |
| 846 αὐτῷ P-DSM à ses pieds lui |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
| 3114 μακροθύμησον V-AAM-2S use de patience |
| 1909 ἐπ’ PREP envers |
| 1473 ἐμοί P-1DS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντα A-APN tout |
| 591 ἀποδώσω V-FAI-1S paierai |
| 4771 σοι P-2DS - |
Ému de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette.
| 4697 σπλαγχνισθεὶς V-AOP-NSM touché de compassion |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2962 κύριος N-NSM seigneur |
| 3588 τοῦ T-GSM de cet |
| 1401 δούλου N-GSM esclave |
| 1565 ἐκείνου D-GSM -là |
| 630 ἀπέλυσεν V-AAI-3S relâcha |
| 846 αὐτόν P-ASM le |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1156 δάνειον N-ASN dette |
| 863 ἀφῆκεν V-AAI-3S remit |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
Après qu'il fut sorti, ce serviteur rencontra un de ses compagnons qui lui devait cent deniers. Il le saisit et l'étranglait, en disant: Paie ce que tu me dois.
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM étant sorti |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 ὁ T-NSM de ceux |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclave |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM cet |
| 2147 εὗρεν V-2AAI-3S trouva |
| 1520 ἕνα A-ASM un |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4889 συνδούλων N-GPM qui étaient esclaves |
| 846 αὐτοῦ P-GSM avec lui |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 3784 ὤφειλεν V-IAI-3S devait |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI 100 |
| 1220 δηνάρια N-APN deniers |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2902 κρατήσας V-AAP-NSM ayant saisi |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 4155 ἔπνιγεν V-IAI-3S il l’étranglait |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
| 591 ἀπόδος V-2AAM-2S Paie |
| 1487 εἴ COND si |
| 5100 τι X-ASN quelque |
| 3784 ὀφείλεις V-PAI-2S tu dois |
Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai.
| 4098 πεσὼν V-2AAP-NSM se jetant |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 4889 σύνδουλος N-NSM qui était esclave |
| 846 αὐτοῦ P-GSM avec lui |
| 3870 παρεκάλει V-IAI-3S supplia |
| 846 αὐτὸν P-ASM ses |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 3114 μακροθύμησον V-AAM-2S Use de patience |
| 1909 ἐπ’ PREP envers |
| 1473 ἐμοί P-1DS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 591 ἀποδώσω V-FAI-1S paierai |
| 4771 σοι P-2DS - |
Mais l'autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé ce qu'il devait.
| 3588 ὁ T-NSM il |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2309 ἤθελεν V-IAI-3S ne voulut |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM il s’en alla |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S jeta |
| 846 αὐτὸν P-ASM et le |
| 1519 εἰς PREP en |
| 5438 φυλακὴν N-ASF prison |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 591 ἀποδῷ V-2AAS-3S il ait payé |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3784 ὀφειλόμενον V-PPP-ASN dette |
Ses compagnons, ayant vu ce qui était arrivé, furent profondément attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s'était passé.
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM - |
| 3767 οὖν CONJ - |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 4889 σύνδουλοι N-NPM qui étaient esclaves |
| 846 αὐτοῦ P-GSM avec lui |
| 3588 τὰ T-APN ce |
| 1096 γενόμενα V-2ADP-APN qui était arrivé |
| 3076 ἐλυπήθησαν V-API-3P affligés |
| 4970 σφόδρα ADV furent extrêmement |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM s’en vinrent |
| 1285 διεσάφησαν V-AAI-3P et déclarèrent |
| 3588 τῷ T-DSM à leur |
| 2962 κυρίῳ N-DSM seigneur |
| 1438 ἑαυτῶν F-3GPM à leur |
| 3956 πάντα A-APN tout |
| 3588 τὰ T-APN ce |
| 1096 γενόμενα V-2ADP-APN qui s’était passé |
Alors le maître fit appeler ce serviteur, et lui dit: Méchant serviteur, je t'avais remis en entier ta dette, parce que tu m'en avais supplié;
| 5119 τότε ADV Alors |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM ayant appelé |
| 846 αὐτὸν P-ASM son |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 2962 κύριος N-NSM seigneur |
| 846 αὐτοῦ P-GSM l’ |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 846 αὐτῷ· P-DSM auprès de lui lui |
| 1401 δοῦλε N-VSM esclave |
| 4190 πονηρέ A-VSM Méchant |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toute |
| 3588 τὴν T-ASF cette |
| 3782 ὀφειλὴν N-ASF dette |
| 1565 ἐκείνην D-ASF cette |
| 863 ἀφῆκά V-AAI-1S ai remis |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 1893 ἐπεὶ CONJ parce |
| 3870 παρεκάλεσάς V-AAI-2S en as supplié |
| 1473 με· P-1AS - |
ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi?
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S dû |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4771 σὲ P-2AS - |
| 1653 ἐλεῆσαι V-AAN avoir pitié |
| 3588 τὸν T-ASM de celui |
| 4889 σύνδουλόν N-ASM qui est esclave |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K - |
| 4771 σὲ P-2AS - |
| 1653 ἠλέησα V-AAI-1S ai eu pitié |
Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il devait.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3710 ὀργισθεὶς V-APP-NSM étant en colère |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 2962 κύριος N-NSM seigneur |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3860 παρέδωκεν V-AAI-3S livra |
| 846 αὐτὸν P-ASM le |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 930 βασανισταῖς N-DPM bourreaux |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 3739 οὗ R-GSM à ce qu’ |
| 591 ἀποδῷ V-2AAS-3S il ait payé |
| 3956 πᾶν A-ASN tout |
| 3588 τὸ T-ASN ce |
| 3784 ὀφειλόμενον V-PPP-ASN était dû |
| 846 αὐτῷ P-DSM qui lui |
C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son coeur.
| 3779 οὕτως ADV Ainsi |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 ὁ T-NSM mon |
| 3962 πατήρ N-NSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 ὁ T-NSM tout votre |
| 3770 οὐράνιος A-NSM - |
| 4160 ποιήσει V-FAI-3S fera |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 863 ἀφῆτε V-2AAS-2P vous ne pardonnez |
| 1538 ἕκαστος A-NSM chacun |
| 3588 τῷ T-DSM à son |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM frère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM à son |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 2588 καρδιῶν N-GPF cœur |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |