La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Matthieu 15

×

Matthieu 15:1

Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent:  

5119
Τότε
ADV
Alors
4334
προσέρχονται
V-PNI-3P
viennent
3588
τῷ
T-DSM
les
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
à Jésus
575
ἀπὸ
PREP
de
2414
Ἱεροσολύμων
N-GPN
Jérusalem
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
les pharisiens
2532
καὶ
CONJ
et
1122
γραμματεῖς
N-NPM
scribes
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
disant


Matthieu 15:2

Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas.  

1302
διατί
PRT-I
-
3588
οἱ
T-NPM
tes
3101
μαθηταί
N-NPM
disciples
4771
σου
P-2GS
-
3845
παραβαίνουσιν
V-PAI-3P
transgressent
3588
τὴν
T-ASF
-ils la
3862
παράδοσιν
N-ASF
tradition
3588
τῶν
T-GPM
des
4245
πρεσβυτέρων
A-GPM-C
anciens
3756
οὐ
PRT-N
pas
1063
γὰρ
CONJ
car
3538
νίπτονται
V-PMI-3P
ils ne lavent
3588
τὰς
T-APF
leurs
5495
χεῖρας
N-APF
mains
3752
ὅταν
CONJ
quand
740
ἄρτον
N-ASM
du pain
2068
ἐσθίωσιν
V-PAS-3P
ils mangent


Matthieu 15:3

Il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition?  

3588

T-NSM
lui
1161
δὲ
CONJ
Mais
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
1302
διατί
PRT-I
-
2532
καὶ
CONJ
Et
5210
ὑμεῖς
P-2NP
vous
3845
παραβαίνετε
V-PAI-2P
transgressez
3588
τὴν
T-ASF
-vous le
1785
ἐντολὴν
N-ASF
commandement
3588
τοῦ
T-GSM
de
2316
θεοῦ
N-GSM
Dieu
1223
διὰ
PREP
pourquoi
3588
τὴν
T-ASF
de votre
3862
παράδοσιν
N-ASF
tradition
5210
ὑμῶν
P-2GP
-


Matthieu 15:4

Car Dieu a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.  

3588

T-NSM
ton
1063
γὰρ
CONJ
car
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
1781
ἐνετείλατο
V-ADI-3S
a commandé
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
disant
5091
τίμα
V-PAM-2S
Honore
3588
τὸν
T-ASM
ta
3962
πατέρα
N-ASM
père
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὴν
T-ASF
que celui
3384
μητέρα
N-ASF
mère
2532
καί
CONJ
et
3588

T-NSM
-
2551
κακολογῶν
V-PAP-NSM
qui médira
3962
πατέρα
N-ASM
de père
2228

PRT
ou
3384
μητέρα
N-ASF
de mère
2288
θανάτῳ
N-DSM
de mort
5053
τελευτάτω·
V-PAM-3S
meure


Matthieu 15:5

Mais vous, vous dites: Celui qui dira à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est une offrande à Dieu, n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère.  

5210
ὑμεῖς
P-2NP
vous
1161
δὲ
CONJ
mais
3004
λέγετε·
V-PAI-2P
vous dites
3739
ὃς
R-NSM
Quiconque
302
ἂν
PRT
-
3004
εἴπῃ
V-2AAS-3S
-
3588
τῷ
T-DSM
à son
3962
πατρὶ
N-DSM
père
2228

PRT
ou
3588
τῇ
T-DSF
à sa
3384
μητρί·
N-DSF
mère
1435
δῶρον
N-NSN
part est un don
3739

R-ASN
Tout
1437
ἐὰν
COND
-
1537
ἐξ
PREP
de
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
5623
ὠφεληθῇς
V-APS-2S
tu pourrais tirer profit
3756
οὐ
PRT-N
-
3361
μὴ
PRT-N
-
5091
τιμήσει
V-FAI-3S
-
3588
τὸν
T-ASM
-
3962
πατέρα
N-ASM
-
846
αὐτοῦ
P-GSM
-
2228

PRT
-
3588
τὴν
T-ASF
-
3384
μητέρα
N-ASF
-
846
αὐτοῦ
P-GSM
-


Matthieu 15:6

Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.  

2532
καὶ
CONJ
– et
208
ἠκυρώσατε
V-AAI-2P
vous avez annulé
3588
τὸν
T-ASM
son
3551
νόμον
N-ASM
-
3588
τοῦ
T-GSM
sa
2316
θεοῦ
N-GSM
Dieu
1223
διὰ
PREP
à cause
3588
τὴν
T-ASF
le
3862
παράδοσιν
N-ASF
tradition
5210
ὑμῶν
P-2GP
-


Matthieu 15:7

Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit:  

5273
ὑποκριταί
N-VPM
Hypocrites
2573
καλῶς
ADV
a bien
4395
ἐπροφήτευσεν
V-AAI-3S
prophétisé
4012
περὶ
PREP
de
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
2268
Ἡσαΐας
N-NSM
Ésaïe
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
disant


Matthieu 15:8

Ce peuple m'honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi.  

3588

T-NSM
Ce
2992
λαὸς
N-NSM
peuple
3778
οὗτος
D-NSM
Ce
3588
τοῖς
T-DPN
-
5491
χείλεσίν
N-DPN
des lèvres
1473
με
P-1AS
-
5091
τιμᾷ
V-PAI-3S
honore
3588

T-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
mais
2588
καρδία
N-NSF
cœur
846
αὐτῶν
P-GPM
leur
4206
πόρρω
ADV
est fort
568
ἀπέχει
V-PAI-3S
éloigné
575
ἀπ’
PREP
de
1473
ἐμοῦ·
P-1GS
-


Matthieu 15:9

C'est en vain qu'ils m'honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.  

3155
μάτην
ADV
en vain
1161
δὲ
CONJ
mais
4576
σέβονταί
V-PNI-3P
honorent
1473
με
P-1AS
-
1321
διδάσκοντες
V-PAP-NPM
enseignant
1319
διδασκαλίας
N-APF
comme doctrines
1778
ἐντάλματα
N-APN
des commandements
444
ἀνθρώπων
N-GPM
d’hommes


Matthieu 15:10

Ayant appelé à lui la foule, il lui dit: Écoutez, et comprenez.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
ayant appelé
3588
τὸν
T-ASM
la
3793
ὄχλον
N-ASM
foule
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
il leur
191
ἀκούετε
V-PAM-2P
Écoutez
2532
καὶ
CONJ
et
4920
συνίετε·
V-PAM-2P
comprenez


Matthieu 15:11

Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche, c'est ce qui souille l'homme.  

3756
οὐ
PRT-N
ce n’est pas
3588
τὸ
T-NSN
ce
1525
εἰσερχόμενον
V-PNP-NSN
qui entre
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὸ
T-ASN
la
4750
στόμα
N-ASN
bouche
2840
κοινοῖ
V-PAI-3S
qui souille
3588
τὸν
T-ASM
l’
444
ἄνθρωπον
N-ASM
homme
235
ἀλλὰ
CONJ
mais
3588
τὸ
T-NSN
ce
1607
ἐκπορευόμενον
V-PNP-NSN
qui sort
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τοῦ
T-GSN
la
4750
στόματος
N-GSN
bouche
3778
τοῦτο
D-NSN
-
2840
κοινοῖ
V-PAI-3S
ce qui souille
3588
τὸν
T-ASM
l’
444
ἄνθρωπον
N-ASM
homme


Matthieu 15:12

Alors ses disciples s'approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu'ils ont entendues?  

5119
τότε
ADV
Alors
4334
προσελθόντες
V-2AAP-NPM
s’approchant
3588
οἱ
T-NPM
ses
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
ses
1492
οἶδας
V-RAI-2S
Sais
3754
ὅτι
CONJ
-tu que
3588
οἱ
T-NPM
les
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
pharisiens
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
en entendant
3588
τὸν
T-ASM
cette
3056
λόγον
N-ASM
parole
4624
ἐσκανδαλίσθησαν
V-API-3P
ont été scandalisés


Matthieu 15:13

Il répondit: Toute plante que n'a pas plantée mon Père céleste sera déracinée.  

3588

T-NSM
lui
1161
δὲ
CONJ
Mais
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
3956
πᾶσα
A-NSF
Toute
5451
φυτεία
N-NSF
plante
3739
ἣν
R-ASF
que
3756
οὐκ
PRT-N
n’a pas
5452
ἐφύτευσεν
V-AAI-3S
plantée
3588

T-NSM
mon
3962
πατήρ
N-NSM
Père
1473
μου
P-1GS
-
3588

T-NSM
-
3770
οὐράνιος
A-NSM
céleste
1610
ἐκριζωθήσεται
V-FPI-3S
sera déracinée


Matthieu 15:14

Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.  

863
ἄφετε
V-2AAM-2P
Laissez
846
αὐτούς·
P-APM
-les
3595
ὁδηγοί
N-NPM
conducteurs
1510
εἰσιν
V-PAI-3P
ce sont
5185
τυφλοί
A-NPM
des aveugles
5185
τυφλῶν·
A-GPM
d’aveugles
5185
τυφλὸς
A-NSM
un aveugle
1161
δὲ
CONJ
et
5185
τυφλὸν
A-ASM
un aveugle
1437
ἐὰν
COND
si
3594
ὁδηγῇ
V-PAS-3S
conduit
297
ἀμφότεροι
A-NPM
tous deux
1519
εἰς
PREP
dans
999
βόθυνον
N-ASM
une fosse
4098
πεσοῦνται
V-FNI-3P
ils tomberont


Matthieu 15:15

Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole.  

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
1161
δὲ
CONJ
Et
3588

T-NSM
cette
4074
Πέτρος
N-NSM
Pierre
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
5419
φράσον
V-AAM-2S
Expose
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
3588
τὴν
T-ASF
-
3850
παραβολήν
N-ASF
parabole


Matthieu 15:16

Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
188
ἀκμὴν
N-ASF
-vous encore
2532
καὶ
CONJ
aussi
5210
ὑμεῖς
P-2NP
Et vous
801
ἀσύνετοί
A-NPM
sans intelligence
1510
ἐστε
V-PAI-2P
êtes


Matthieu 15:17

Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté dans les lieux secrets?  

3756
οὐ
PRT-N
-
3539
νοεῖτε
V-PAI-2P
N’entendez
3754
ὅτι
CONJ
que
3956
πᾶν
A-NSN
tout
3588
τὸ
T-NSN
ce
1531
εἰσπορευόμενον
V-PNP-NSN
qui entre
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὸ
T-ASN
la
4750
στόμα
N-ASN
bouche
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
le
2836
κοιλίαν
N-ASF
ventre
5562
χωρεῖ
V-PAI-3S
va
2532
καὶ
CONJ
et
1519
εἰς
PREP
ensuite dans
856
ἀφεδρῶνα
N-ASM
les lieux d’aisances
1544
ἐκβάλλεται
V-PPI-3S
passe


Matthieu 15:18

Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur, et c'est ce qui souille l'homme.  

3588
τὰ
T-NPN
les choses
1161
δὲ
CONJ
Mais
1607
ἐκπορευόμενα
V-PNP-NPN
qui sortent
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τοῦ
T-GSN
la
4750
στόματος
N-GSN
bouche
1537
ἐκ
PREP
du
3588
τῆς
T-GSF
du
2588
καρδίας
N-GSF
cœur
1831
ἐξέρχεται
V-PNI-3S
viennent
2548
κἀκεῖνα
D-NPN-K
et ces choses-là
2840
κοινοῖ
V-PAI-3S
souillent
3588
τὸν
T-ASM
l’
444
ἄνθρωπον
N-ASM
homme


Matthieu 15:19

Car c'est du coeur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les impudicités, les vols, les faux témoignages, les calomnies.  

1537
ἐκ
PREP
du
1063
γὰρ
CONJ
Car
3588
τῆς
T-GSF
-
2588
καρδίας
N-GSF
cœur
1831
ἐξέρχονται
V-PNI-3P
viennent
1261
διαλογισμοὶ
N-NPM
pensées
4190
πονηροί
A-NPM
les mauvaises
5408
φόνοι
N-NPM
les meurtres
3430
μοιχεῖαι
N-NPF
les adultères
4202
πορνεῖαι
N-NPF
les fornications
2829
κλοπαί
N-NPF
les vols
5577
ψευδομαρτυρίαι
N-NPF
les faux témoignages
988
βλασφημίαι
N-NPF
les injures


Matthieu 15:20

Voilà les choses qui souillent l'homme; mais manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.  

3778
ταῦτά
D-NPN
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
ce sont
3588
τὰ
T-NPN
qui
2840
κοινοῦντα
V-PAP-NPN
souillent
3588
τὸν
T-ASM
l’
444
ἄνθρωπον·
N-ASM
homme
3588
τὸ
T-NSN
l’
1161
δὲ
CONJ
mais
449
ἀνίπτοις
A-DPF
non lavées
5495
χερσὶν
N-DPF
avec des mains
5315
φαγεῖν
V-2AAN
de manger
3756
οὐ
PRT-N
pas
2840
κοινοῖ
V-PAI-3S
ne souille
3588
τὸν
T-ASM
-
444
ἄνθρωπον
N-ASM
homme


Matthieu 15:21

Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1831
ἐξελθὼν
V-2AAP-NSM
partant
1564
ἐκεῖθεν
ADV
de là
3588

T-NSM
les
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
402
ἀνεχώρησεν
V-AAI-3S
se retira
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὰ
T-APN
-
3313
μέρη
N-APN
quartiers
5184
Τύρου
N-GSF
de Tyr
2532
καὶ
CONJ
et
4605
Σιδῶνος
N-GSF
de Sidon


Matthieu 15:22

Et voici, une femme cananéenne, qui venait de ces contrées, lui cria: Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par le démon.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
voici
1135
γυνὴ
N-NSF
une femme
5478
Χαναναία
A-NSF
cananéenne
575
ἀπὸ
PREP
de
3588
τῶν
T-GPN
ces
3725
ὁρίων
N-GPN
contrées
1565
ἐκείνων
D-GPN
-là
1831
ἐξελθοῦσα
V-2AAP-NSF
sortant
2896
ἔκραζεν
V-IAI-3S
-
3004
λέγουσα·
V-PAP-NSF
disant
1653
ἐλέησόν
V-AAM-2S
aie pitié
1473
με
P-1AS
-
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
5207
υἱὸς
N-NSM
Fils
1138
Δαυείδ·
N-PRI
de David
3588

T-NSF
ma
2364
θυγάτηρ
N-NSF
fille
1473
μου
P-1GS
-
2560
κακῶς
ADV
est cruellement
1139
δαιμονίζεται
V-PNI-3S
tourmentée d’un démon


Matthieu 15:23

Il ne lui répondit pas un mot, et ses disciples s'approchèrent, et lui dirent avec insistance: Renvoie-la, car elle crie derrière nous.  

3588

T-NSM
il
1161
δὲ
CONJ
Et
3756
οὐκ
PRT-N
ne
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
répondit
846
αὐτῇ
P-DSF
lui
3056
λόγον
N-ASM
mot
2532
καὶ
CONJ
Et
4334
προσελθόντες
V-2AAP-NPM
s’approchant
3588
οἱ
T-NPM
ses
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
2065
ἠρώτουν
V-IAI-3P
prièrent
846
αὐτὸν
P-ASM
le
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
disant
630
ἀπόλυσον
V-AAM-2S
Renvoie
846
αὐτήν
P-ASF
-la
3754
ὅτι
CONJ
car
2896
κράζει
V-PAI-3S
elle crie
3693
ὄπισθεν
ADV
après
2249
ἡμῶν
P-1GP
-


Matthieu 15:24

Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.  

3588

T-NSM
lui
1161
δὲ
CONJ
Mais
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
3756
οὐκ
PRT-N
Je ne
649
ἀπεστάλην
V-2API-1S
suis envoyé
1487
εἰ
COND
qu’
3361
μὴ
PRT-N
qu’
1519
εἰς
PREP
aux
3588
τὰ
T-APN
aux
4263
πρόβατα
N-APN
brebis
3588
τὰ
T-APN
-
622
ἀπολωλότα
V-2RAP-APN
perdues
3624
οἴκου
N-GSM
de la maison
2474
Ἰσραήλ
N-PRI
d’Israël


Matthieu 15:25

Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi!  

3588

T-NSF
elle
1161
δὲ
CONJ
Et
2064
ἐλθοῦσα
V-2AAP-NSF
vint
4352
προσεκύνει
V-IAI-3S
rendit hommage
846
αὐτῷ
P-DSM
et lui
3004
λέγουσα·
V-PAP-NSF
disant
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
997
βοήθει
V-PAM-2S
assiste
1473
μοι
P-1DS
-


Matthieu 15:26

Il répondit: Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.  

3588

T-NSM
lui
1161
δὲ
CONJ
Et
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
-
2983
λαβεῖν
V-2AAN
de prendre
3588
τὸν
T-ASM
le
740
ἄρτον
N-ASM
pain
3588
τῶν
T-GPN
des
5043
τέκνων
N-GPN
enfants
2532
καὶ
CONJ
et
906
βαλεῖν
V-2AAN
de le jeter
3588
τοῖς
T-DPN
aux
2952
κυναρίοις
N-DPN
chiens


Matthieu 15:27

Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.  

3588

T-NSF
elle
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
3483
ναί
PRT
Oui
2962
κύριε·
N-VSM
Seigneur
2532
καὶ
CONJ
même
1063
γὰρ
CONJ
car
3588
τὰ
T-NPN
les
2952
κυνάρια
N-NPN
chiens
2068
ἐσθίει
V-PAI-3S
mangent
575
ἀπὸ
PREP
des
3588
τῶν
T-GPN
des
5589
ψιχίων
N-GPN
miettes
3588
τῶν
T-GPN
qui
4098
πιπτόντων
V-PAP-GPN
tombent
575
ἀπὸ
PREP
de
3588
τῆς
T-GSF
la
5132
τραπέζης
N-GSF
table
3588
τῶν
T-GPM
de leurs
2962
κυρίων
N-GPM
maîtres
846
αὐτῶν
P-GPN
de leurs


Matthieu 15:28

Alors Jésus lui dit: Femme, ta foi est grande; qu'il te soit fait comme tu veux. Et, à l'heure même, sa fille fut guérie.  

5119
τότε
ADV
Alors
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
3588

T-NSM
ta
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῇ·
P-DSF
lui
5599

INJ
Ô
1135
γύναι
N-VSF
femme
3173
μεγάλη
A-NSF
est grande
4771
σου
P-2GS
-
3588

T-NSF
cette
4102
πίστις·
N-NSF
foi
1096
γενηθήτω
V-AOM-3S
soit
4771
σοι
P-2DS
-
5613
ὡς
ADV
fait comme
2309
θέλεις
V-PAI-2S
tu veux
2532
καὶ
CONJ
Et
2390
ἰάθη
V-API-3S
fut guérie
3588

T-NSF
sa
2364
θυγάτηρ
N-NSF
fille
846
αὐτῆς
P-GSF
sa
575
ἀπὸ
PREP
dès
3588
τῆς
T-GSF
-
5610
ὥρας
N-GSF
heure
1565
ἐκείνης
D-GSF
-là


Matthieu 15:29

Jésus quitta ces lieux, et vint près de la mer de Galilée. Étant monté sur la montagne, il s'y assit.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
3327
μεταβὰς
V-2AAP-NSM
étant parti
1564
ἐκεῖθεν
ADV
de là
3588

T-NSM
de la
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vint
3844
παρὰ
PREP
près
3588
τὴν
T-ASF
de
2281
θάλασσαν
N-ASF
mer
3588
τῆς
T-GSF
une
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilée
2532
καὶ
CONJ
et
305
ἀναβὰς
V-2AAP-NSM
montant
1519
εἰς
PREP
sur
3588
τὸ
T-ASN
-
3735
ὄρος
N-ASN
montagne
2521
ἐκάθητο
V-INI-3S
il s’assit
1563
ἐκεῖ
ADV


Matthieu 15:30

Alors s'approcha de lui une grande foule, ayant avec elle des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d'autres malades. On les mit à ses pieds, et il les guérit;  

2532
καὶ
CONJ
Et
4334
προσῆλθον
V-2AAI-3P
vinrent
846
αὐτῷ
P-DSM
à lui
3793
ὄχλοι
N-NPM
foules
4183
πολλοὶ
A-NPM
de grandes
2192
ἔχοντες
V-PAP-NPM
ayant
3326
μεθ’
PREP
avec
1438
ἑαυτῶν
F-3GPM
elles
5560
χωλούς
A-APM
des boiteux
5185
τυφλούς
A-APM
des aveugles
2974
κωφούς
A-APM
des muets
2948
κυλλούς
A-APM
des estropiés
2532
καὶ
CONJ
et
2087
ἑτέρους
A-APM
d’autres
4183
πολλούς
A-APM
beaucoup
2532
καὶ
CONJ
et
4496
ἔριψαν
V-AAI-3P
jetèrent
846
αὐτοὺς
P-APM
elles les
3844
παρὰ
PREP
à
3588
τοὺς
T-APM
-
4228
πόδας
N-APM
ses pieds
846
αὐτοῦ·
P-GSM
les
2532
καὶ
CONJ
et
2323
ἐθεράπευσεν
V-AAI-3S
guérit
846
αὐτούς
P-APM
-


Matthieu 15:31

en sorte que la foule était dans l'admiration de voir que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et elle glorifiait le Dieu d'Israël.  

5620
ὥστε
CONJ
de sorte
3588
τὸν
T-ASM
que les
3793
ὄχλον
N-ASM
foules
2296
θαυμάσαι
V-AAN
s’étonnèrent
991
βλέποντας
V-PAP-APM
en voyant
2974
κωφοὺς
A-APM
les muets
2980
λαλοῦντας
V-PAP-APM
parler
2948
κυλλοὺς
A-APM
les estropiés
5199
ὑγιεῖς
A-APM
guérir
2532
καὶ
CONJ
et
5560
χωλοὺς
A-APM
les boiteux
4043
περιπατοῦντας
V-PAP-APM
marcher
2532
καὶ
CONJ
et
5185
τυφλοὺς
A-APM
les aveugles
991
βλέποντας·
V-PAP-APM
voir
2532
καὶ
CONJ
-
1392
ἐδόξασαν
V-AAI-3P
elles glorifièrent
3588
τὸν
T-ASM
le
2316
θεὸν
N-ASM
Dieu
2474
Ἰσραήλ
N-PRI
d’Israël


Matthieu 15:32

Jésus, ayant appelé ses disciples, dit: Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.  

3588

T-NSM
à lui ses
1161
δὲ
CONJ
Et
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
ayant appelé
3588
τοὺς
T-APM
la
3101
μαθητὰς
N-APM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
à lui ses
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
4697
σπλαγχνίζομαι
V-PNI-1S
Je suis ému de compassion
1909
ἐπὶ
PREP
envers
3588
τὸν
T-ASM
-
3793
ὄχλον
N-ASM
foule
3754
ὅτι
CONJ
car
2235
ἤδη
ADV
déjà
2250
ἡμέραι
N-NPF
jours
5140
τρεῖς
A-NPF
voici trois
4357
προσμένουσίν
V-PAI-3P
qu’ils demeurent auprès
1473
μοι
P-1DS
-
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐκ
PRT-N
ils n’
2192
ἔχουσιν
V-PAI-3P
ont
5101
τί
I-ASN
rien
5315
φάγωσιν·
V-2AAS-3P
à manger
2532
καὶ
CONJ
et
630
ἀπολῦσαι
V-AAN
renvoyer
846
αὐτοὺς
P-APM
les
3523
νήστεις
A-APM
à jeun
3756
οὐ
PRT-N
pas
2309
θέλω
V-PAI-1S
je ne veux
3379
μήποτε
ADV-N
de peur
1590
ἐκλυθῶσιν
V-APS-3P
qu’ils ne défaillent
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
-
3598
ὁδῷ
N-DSF
chemin


Matthieu 15:33

Les disciples lui dirent: Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule?  

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
disent
846
αὐτῷ
P-DSM
ses
3588
οἱ
T-NPM
ses
3101
μαθηταί·
N-NPM
disciples
4159
πόθεν
ADV-I
D’où
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
1722
ἐν
PREP
dans
2047
ἐρημίᾳ
N-DSF
le désert
740
ἄρτοι
N-NPM
de pains
5118
τοσοῦτοι
D-NPM
assez
5620
ὥστε
CONJ
pour
5526
χορτάσαι
V-AAN
rassasier
3793
ὄχλον
N-ASM
foule
5118
τοσοῦτον
D-ASM
une si grande


Matthieu 15:34

Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
3588

T-NSM
ils
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
4214
πόσους
Q-APM
Combien
740
ἄρτους
N-APM
-vous de pains
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
avez
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπον·
V-2AAI-3P
-
2033
ἑπτά
A-NUI
Sept
2532
καὶ
CONJ
et
3641
ὀλίγα
A-APN
quelques
2485
ἰχθύδια
N-APN
petits poissons


Matthieu 15:35

Alors il fit asseoir la foule par terre,  

2532
καὶ
CONJ
Et
3853
παραγγείλας
V-AAP-NSM
-
3588
τῷ
T-DSM
aux
3793
ὄχλῳ
N-DSM
foules
377
ἀναπεσεῖν
V-2AAN
de s’asseoir
1909
ἐπὶ
PREP
sur
3588
τὴν
T-ASF
la
1093
γῆν
N-ASF
terre


Matthieu 15:36

prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule.  

2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
ayant pris
3588
τοὺς
T-APM
les
2033
ἑπτὰ
A-NUI
sept
740
ἄρτους
N-APM
pains
2532
καὶ
CONJ
Et
3588
τοὺς
T-APM
les
2486
ἰχθύας
N-APM
poissons
2532
καὶ
CONJ
et
2168
εὐχαριστήσας
V-AAP-NSM
il rendit grâces
2806
ἔκλασεν
V-AAI-3S
et les rompit
2532
καὶ
CONJ
et
1325
ἐδίδου
V-IAI-3S
les donna
3588
τοῖς
T-DPM
à ses
3101
μαθηταῖς
N-DPM
disciples
3588
οἱ
T-NPM
les
1161
δὲ
CONJ
et
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
3588
τοῖς
T-DPM
à la
3793
ὄχλοις
N-DPM
foule


Matthieu 15:37

Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.  

2532
καὶ
CONJ
Et
5315
ἔφαγον
V-2AAI-3P
ils mangèrent
3956
πάντες
A-NPM
tous
2532
καὶ
CONJ
et
5526
ἐχορτάσθησαν
V-API-3P
furent rassasiés
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὸ
T-ASN
des
4052
περισσεῦον
V-PAP-ASN
qui étaient de reste
3588
τῶν
T-GPN
-
2801
κλασμάτων
N-GPN
morceaux
142
ἦραν
V-AAI-3P
ils ramassèrent
2033
ἑπτὰ
A-NUI
sept
4711
σπυρίδας
N-APF
corbeilles
4134
πλήρεις
A-APF
pleines


Matthieu 15:38

Ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants.  

3588
οἱ
T-NPM
ceux
1161
δὲ
CONJ
Or
2068
ἐσθίοντες
V-PAP-NPM
qui avaient mangé
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
étaient
5070
τετρακισχίλιοι
A-NPM
4 000
435
ἄνδρες
N-NPM
hommes
5565
χωρὶς
ADV
outre
3813
παιδίων
N-GPN
les enfants
2532
καὶ
CONJ
et
1135
γυναικῶν
N-GPF
les femmes


Matthieu 15:39

Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan.  

2532
καὶ
CONJ
Et
630
ἀπολύσας
V-AAP-NSM
ayant renvoyé
3588
τοὺς
T-APM
les
3793
ὄχλους
N-APM
foules
1684
ἐνέβη
V-2AAI-3S
il monta
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὸ
T-ASN
un
4143
πλοῖον
N-ASN
bateau
2532
καὶ
CONJ
et
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vint
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὰ
T-APN
la
3725
ὅρια
N-APN
contrée
3093
Μαγαδάν
N-PRI
de Magadan




Publicité


Publicité