Bible interlinéaire |
| 1722 Ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF ce |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF jour |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF -là |
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM étant sorti |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3614 οἰκίας N-GSF maison |
| 2521 ἐκάθητο V-INI-3S s’assit |
| 3844 παρὰ PREP près |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2281 θάλασσαν· N-ASF mer |
Une grande foule s'étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s'assit. Toute la foule se tenait sur le rivage.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4863 συνήχθησαν V-API-3P étaient rassemblées |
| 4314 πρὸς PREP auprès |
| 846 αὐτὸν P-ASM de lui |
| 3793 ὄχλοι N-NPM foules |
| 4183 πολλοί A-NPM de grandes |
| 5620 ὥστε CONJ de sorte |
| 846 αὐτὸν P-ASM il |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 4143 πλοῖον N-ASN bateau |
| 1684 ἐμβάντα V-2AAP-ASM que montant |
| 2521 καθῆσθαι V-PNN s’assit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶς A-NSM toute |
| 3588 ὁ T-NSM un |
| 3793 ὄχλος N-NSM foule |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 123 αἰγιαλὸν N-ASM rivage |
| 2476 εἱστήκει V-LAI-3S se tenait |
Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit:
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S dit |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il leur |
| 4183 πολλὰ A-APN beaucoup |
| 1722 ἐν PREP de choses par |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF des paraboles |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S sortit |
| 3588 ὁ T-NSM un |
| 4687 σπείρων V-PAP-NSM semeur |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4687 σπείρειν V-PAN pour semer |
Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1722 ἐν PREP comme |
| 3588 τῷ T-DSN du |
| 4687 σπείρειν V-PAN semait |
| 846 αὐτὸν P-ASM il |
| 3739 ἃ R-NPN quelques |
| 3303 μὲν PRT - |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S grains tombèrent |
| 3844 παρὰ PREP le long |
| 3588 τὴν T-ASF les |
| 3598 ὁδόν N-ASF chemin |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vinrent |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4071 πετεινὰ N-NPN oiseaux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2719 κατέφαγεν V-2AAI-3S dévorèrent |
| 846 αὐτά P-APN les |
Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre: elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond;
| 243 ἄλλα A-NPN d’autres |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S tombèrent |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 4075 πετρώδη A-APN endroits rocailleux |
| 3699 ὅπου ADV où |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S ils n’avaient |
| 1093 γῆν N-ASF de terre |
| 4183 πολλήν A-ASF beaucoup |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2112 εὐθέως ADV aussitôt |
| 1816 ἐξανέτειλεν V-AAI-3S ils levèrent |
| 1223 διὰ PREP parce |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2192 ἔχειν V-PAN qu’ils n’avaient |
| 899 βάθος N-ASN profonde |
| 1093 γῆς· N-GSF une terre |
mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
| 2246 ἡλίου N-GSM le soleil |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 393 ἀνατείλαντος V-AAP-GSM s’étant levé |
| 2739 ἐκαυματίσθη V-API-3S ils furent brûlés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1223 διὰ PREP parce |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2192 ἔχειν V-PAN qu’ils n’avaient |
| 4491 ῥίζαν N-ASF de racine |
| 3583 ἐξηράνθη V-API-3S ils séchèrent |
Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l'étouffèrent.
| 243 ἄλλα A-NPN d’autres |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S tombèrent |
| 1909 ἐπὶ PREP entre |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 173 ἀκάνθας N-APF épines |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 305 ἀνέβησαν V-2AAI-3P montèrent |
| 3588 αἱ T-NPF les |
| 173 ἄκανθαι N-NPF épines |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4155 ἔπνιξαν V-AAI-3P - |
| 846 αὐτά P-APN les |
Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit, un grain cent, un autre soixante, un autre trente.
| 243 ἄλλα A-NPN d’autres |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S tombèrent |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF une |
| 1093 γῆν N-ASF terre |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2570 καλὴν A-ASF bonne |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1325 ἐδίδου V-IAI-3S produisirent |
| 2590 καρπόν N-ASM du fruit |
| 3739 ὃ R-NSN l’ |
| 3303 μὲν PRT un |
| 1540 ἑκατόν A-NUI 100 |
| 3739 ὃ R-NSN l’ |
| 1161 δὲ CONJ autre |
| 1835 ἑξήκοντα A-NUI 60 |
| 3739 ὃ R-NSN l’ |
| 1161 δὲ CONJ autre |
| 5144 τριάκοντα A-NUI 30 |
Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Les disciples s'approchèrent, et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM s’approchant |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM disciples |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 1302 διατί PRT-I - |
| 1722 ἐν PREP -tu en |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF paraboles |
| 2980 λαλεῖς V-PAI-2S parles |
| 846 αὐτοῖς P-DPM leur |
Jésus leur répondit: Parce qu'il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, et que cela ne leur a pas été donné.
| 3588 ὁ T-NSM lui |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM répondant |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3754 ὅτι CONJ C’est parce |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1325 δέδοται V-RPI-3S il est donné |
| 1097 γνῶναι V-2AAN de connaître |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 3466 μυστήρια N-APN mystères |
| 3588 τῆς T-GSF du |
| 932 βασιλείας N-GSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 1565 ἐκείνοις D-DPM à eux |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3756 οὐ PRT-N il n’est pas |
| 1325 δέδοται V-RPI-3S donné |
Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l'abondance, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
| 3748 ὅστις R-NSM à quiconque |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S a |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S sera donné |
| 846 αὐτῷ P-DSM il |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4052 περισσευθήσεται· V-FPI-3S il sera dans l’abondance |
| 3748 ὅστις R-NSM à quiconque |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S n’a |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 3739 ὃ R-ASN cela |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S a |
| 142 ἀρθήσεται V-FPI-3S sera ôté |
| 575 ἀπ’ PREP - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM qu’il |
C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent.
| 1223 διὰ PREP est pourquoi |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF paraboles |
| 846 αὐτοῖς P-DPM je leur |
| 2980 λαλῶ V-PAI-1S parle |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM que voyant |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 991 βλέπουσιν V-PAI-3P ils ne voient |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM qu’entendant |
| 3756 οὐκ PRT-N ils n’ |
| 191 ἀκούουσιν V-PAI-3P entendent |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 4920 συνίουσιν V-PAI-3P ne comprennent |
Et pour eux s'accomplit cette prophétie d'Ésaïe: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 378 ἀναπληροῦται V-PPI-3S s’accomplit |
| 846 αὐτοῖς P-DPM par eux |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4394 προφητεία N-NSF prophétie |
| 2268 Ἡσαΐου N-GSM d’Ésaïe |
| 3588 ἡ T-NSF qui |
| 3004 λέγουσα· V-PAP-NSF dit |
| 189 ἀκοῇ N-DSF En entendant |
| 191 ἀκούσετε V-FAI-2P vous entendrez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N vous ne |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 4920 συνῆτε V-2AAS-2P comprendrez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM en voyant |
| 991 βλέψετε V-FAI-2P vous verrez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N vous n’ |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P - |
Car le coeur de ce peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu'ils ne voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs oreilles, Qu'ils ne comprennent de leur coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
| 3975 ἐπαχύνθη V-API-3S s’est épaissi |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 2588 καρδία N-NSF cœur |
| 3588 τοῦ T-GSM de ce |
| 2992 λαοῦ N-GSM peuple |
| 3778 τούτου D-GSM - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῖς T-DPN leurs |
| 3775 ὠσὶν N-DPN oreilles |
| 917 βαρέως ADV ils ont endurci |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P ils ont endurci |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοὺς T-APM leurs |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM yeux |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 2576 ἐκάμμυσαν V-AAI-3P ils ont fermé |
| 3379 μήποτε ADV-N de peur |
| 3708 ἴδωσιν V-2AAS-3P - |
| 3588 τοῖς T-DPM des |
| 3788 ὀφθαλμοῖς N-DPM yeux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῖς T-DPN des |
| 3775 ὠσὶν N-DPN oreilles |
| 191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P qu’ils n’entendent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF du |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF cœur |
| 4920 συνῶσιν V-2AAS-3P qu’ils ne comprennent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1994 ἐπιστρέψωσιν V-AAS-3P qu’ils ne se convertissent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2390 ἰάσομαι V-FDI-1S guérisse |
| 846 αὐτούς P-APM que je ne les |
Mais heureux sont vos yeux, parce qu'ils voient, et vos oreilles, parce qu'elles entendent!
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3107 μακάριοι A-NPM bienheureux |
| 3588 οἱ T-NPM sont vos |
| 3788 ὀφθαλμοὶ N-NPM yeux |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 991 βλέπουσιν V-PAI-3P ils voient |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-NPN vos |
| 3775 ὦτα N-NPN oreilles |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 191 ἀκούουσιν V-PAI-3P elles entendent |
Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l'ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l'ont pas entendu.
| 281 ἀμὴν HEB en vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4183 πολλοὶ A-NPM plusieurs |
| 4396 προφῆται N-NPM prophètes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1342 δίκαιοι A-NPM plusieurs justes |
| 1937 ἐπεθύμησαν V-AAI-3P ont désiré |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
| 3739 ἃ R-APN les choses que |
| 991 βλέπετε V-PAI-2P vous voyez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N ils ne les ont pas |
| 3708 ἴδαν V-2AAI-3P - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN d’entendre |
| 3739 ἃ R-APN les choses que |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P vous entendez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N ils ne les ont pas |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P entendues |
Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur.
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Vous |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 191 ἀκούσατε V-AAM-2P écoutez |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3850 παραβολὴν N-ASF parabole |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 4687 σπείραντος V-AAP-GSM semeur |
Lorsqu'un homme écoute la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin vient et enlève ce qui a été semé dans son coeur: cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
| 3956 παντὸς A-GSM Toutes les fois que quelqu’ |
| 191 ἀκούοντος V-PAP-GSM un entend |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 3588 τῆς T-GSF du |
| 932 βασιλείας N-GSF royaume |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4920 συνιέντος V-PAP-GSM ne [la comprend |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S vient |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 4190 πονηρὸς A-NSM méchant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 726 ἁρπάζει V-PAI-3S ravit |
| 3588 τὸ T-ASN ce |
| 4687 ἐσπαρμένον V-2RPP-ASN qui est semé |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF son |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF cœur |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM son |
| 3778 οὗτός D-NSM là |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S c’est |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3844 παρὰ PREP le long |
| 3588 τὴν T-ASF du |
| 3598 ὁδὸν N-ASF chemin |
| 4687 σπαρείς V-2APP-NSM qui a été semé |
Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie;
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 4075 πετρώδη A-APN endroits rocailleux |
| 4687 σπαρείς V-2APP-NSM qui a été semé |
| 3778 οὗτός D-NSM c’ |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM qui entend |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2112 εὐθὺς ADV - |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 5479 χαρᾶς N-GSF joie |
| 2983 λαμβάνων V-PAP-NSM reçoit |
| 846 αὐτόν· P-ASM qui la |
mais il n'a pas de racines en lui-même, il manque de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, il y trouve une occasion de chute.
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S il n’a |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4491 ῥίζαν N-ASF de racine |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1438 ἑαυτῷ F-3DSM lui-même |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 4340 πρόσκαιρός A-NSM que pour un temps |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S n’est |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF survient |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2347 θλίψεως N-GSF quand la tribulation |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1375 διωγμοῦ N-GSM la persécution |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὸν T-ASM de la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 2112 εὐθὺς ADV - |
| 4624 σκανδαλίζεται V-PPI-3S scandalisé |
Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c'est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 173 ἀκάνθας N-APF épines |
| 4687 σπαρείς V-2APP-NSM qui a été semé |
| 3778 οὗτός D-NSM c’ |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM qui entend |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF les |
| 3308 μέριμνα N-NSF soucis |
| 3588 τοῦ T-GSM de ce |
| 165 αἰῶνος N-GSM siècle |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 539 ἀπάτη N-NSF tromperie |
| 3588 τοῦ T-GSM des |
| 4149 πλούτου N-GSM richesses |
| 4846 συμπνίγει V-PAI-3S étouffent |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 175 ἄκαρπος A-NSM sans fruit |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S il est |
Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c'est celui qui entend la parole et la comprend; il porte du fruit, et un grain en donne cent, un autre soixante, un autre trente.
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2570 καλὴν A-ASF la bonne |
| 1093 γῆν N-ASF terre |
| 4687 σπαρείς V-2APP-NSM qui a été semé |
| 3778 οὗτός D-NSM celui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S c’est |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM la parole |
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM qui entend |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4920 συνιείς V-PAP-NSM comprend |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 1211 δὴ PRT aussi |
| 2592 καρποφορεῖ V-PAI-3S porte du fruit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S produit |
| 3739 ὃ R-ASN l’ |
| 3303 μὲν PRT un |
| 1540 ἑκατόν A-NUI 100 |
| 3739 ὃ R-ASN l’ |
| 1161 δὲ CONJ autre |
| 1835 ἑξήκοντα A-NUI 60 |
| 3739 ὃ R-ASN l’ |
| 1161 δὲ CONJ autre |
| 5144 τριάκοντα A-NUI 30 |
Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.
| 243 Ἄλλην A-ASF une autre |
| 3850 παραβολὴν N-ASF parabole |
| 3908 παρέθηκεν V-AAI-3S proposa |
| 846 αὐτοῖς P-DPM Il leur |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
| 3666 ὡμοιώθη V-API-3S a été fait semblable |
| 3588 ἡ T-NSF Le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM à un homme |
| 4687 σπείραντι V-AAP-DSM qui semait |
| 2570 καλὸν A-ASN de bonne |
| 4690 σπέρμα N-ASN semence |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM son |
| 68 ἀγρῷ N-DSM champ |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla.
| 1722 ἐν PREP pendant |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 τῷ T-DSN que les |
| 2518 καθεύδειν V-PAN dormaient |
| 3588 τοὺς T-APM son |
| 444 ἀνθρώπους N-APM hommes |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vint |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2190 ἐχθρὸς A-NSM ennemi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4687 ἐπέσπειρεν V-AAI-3S sema |
| 2215 ζιζάνια N-APN de l’ivraie |
| 303 ἀνὰ PREP parmi |
| 3319 μέσον A-ASN parmi |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4621 σίτου N-GSM froment |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S s’en alla |
Lorsque l'herbe eut poussé et donné du fruit, l'ivraie parut aussi.
| 3753 ὅτε ADV lorsque |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 985 ἐβλάστησεν V-AAI-3S monta |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 5528 χόρτος N-NSM tige |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2590 καρπὸν N-ASM du fruit |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S produisit |
| 5119 τότε ADV alors |
| 5316 ἐφάνη V-2API-3S parut |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τὰ T-NPN l’ |
| 2215 ζιζάνια N-NPN ivraie |
Les serviteurs du maître de la maison vinrent lui dire: Seigneur, n'as-tu pas semé une bonne semence dans ton champ? D'où vient donc qu'il y a de l'ivraie?
| 4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM s’approchant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1401 δοῦλοι N-NPM esclaves |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3617 οἰκοδεσπότου N-GSM maître de la maison |
| 3004 εἶπον V-2AAI-3P - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 3780 οὐχὶ PRT-I n’as-tu pas |
| 2570 καλὸν A-ASN de bonne |
| 4690 σπέρμα N-ASN semence |
| 4687 ἔσπειρας V-AAI-2S semé |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM ton |
| 4674 σῷ S-2SDSM ton |
| 68 ἀγρῷ N-DSM champ |
| 4159 πόθεν ADV-I D’où |
| 3767 οὖν CONJ vient donc |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S qu’il a |
| 2215 ζιζάνια N-APN l’ivraie |
Il leur répondit: C'est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent: Veux-tu que nous allions l'arracher?
| 3588 ὁ T-NSM il |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 5346 ἔφη V-IAI-3S dit |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM leur |
| 2190 ἐχθρὸς A-NSM Un ennemi |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Un ennemi |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S a fait |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1401 δοῦλοι N-NPM esclaves |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 2309 θέλεις V-PAI-2S Veux |
| 3767 οὖν CONJ -tu donc |
| 565 ἀπελθόντες V-2AAP-NPM que nous allions |
| 4816 συλλέξωμεν V-AAS-1P cueillions |
| 846 αὐτά P-APN et que nous la |
Non, dit-il, de peur qu'en arrachant l'ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé.
| 3588 ὁ T-NSM il |
| 1161 δέ CONJ Et |
| 5346 φησίν· V-PAI-3S dit |
| 3756 οὔ PRT-N Non |
| 3379 μήποτε ADV-N de peur |
| 4816 συλλέγοντες V-PAP-NPM qu’en cueillant |
| 3588 τὰ T-APN l’ |
| 2215 ζιζάνια N-APN ivraie |
| 1610 ἐκριζώσητε V-AAS-2P vous ne déraciniez |
| 260 ἅμα ADV avec |
| 846 αὐτοῖς P-DPN elle |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 4621 σῖτον N-ASM froment |
Laissez croître ensemble l'un et l'autre jusqu'à la moisson, et, à l'époque de la moisson, je dirai aux moissonneurs: Arrachez d'abord l'ivraie, et liez-la en gerbes pour la brûler, mais amassez le blé dans mon grenier.
| 863 ἄφετε V-2AAM-2P Laissez |
| 4885 συναυξάνεσθαι V-PPN -les croître |
| 297 ἀμφότερα A-APN tous deux |
| 3360 μέχρι ADV ensemble jusqu’ |
| 3588 τοῦ T-GSM à la |
| 2326 θερισμοῦ N-GSM moisson |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP au |
| 2540 καιρῷ N-DSM temps |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 2326 θερισμοῦ N-GSM moisson |
| 2046 ἐρῶ V-FAI-1S je dirai |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 2327 θερισταῖς· N-DPM moissonneurs |
| 4816 συλλέξατε V-AAM-2P Cueillez |
| 4412 πρῶτον ADV-S premièrement |
| 3588 τὰ T-APN l’ |
| 2215 ζιζάνια N-APN ivraie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1210 δήσατε V-AAM-2P liez |
| 846 αὐτὰ P-APN -la |
| 1519 εἰς PREP en |
| 1197 δέσμας N-APF bottes |
| 4314 πρὸς PREP pour |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 2618 κατακαῦσαι V-AAN brûler |
| 846 αὐτά P-APN la |
| 3588 τὸν T-ASM mon |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4621 σῖτον N-ASM froment |
| 4863 συναγάγετε V-AAM-2P assemblez |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 596 ἀποθήκην N-ASF grenier |
| 1473 μου P-1GS - |
Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris et semé dans son champ.
| 243 Ἄλλην A-ASF une autre |
| 3850 παραβολὴν N-ASF parabole |
| 3908 παρέθηκεν V-AAI-3S proposa |
| 846 αὐτοῖς P-DPM Il leur |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
| 3664 ὁμοία A-NSF semblable |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 3588 ἡ T-NSF Le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 2848 κόκκῳ N-DSM à un grain |
| 4615 σινάπεως N-GSN de moutarde |
| 3739 ὃν R-ASM qu’ |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM prit |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM un homme |
| 4687 ἔσπειρεν V-AAI-3S et sema |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM son |
| 68 ἀγρῷ N-DSM champ |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM son |
C'est la plus petite de toutes les semences; mais, quand il a poussé, il est plus grand que les légumes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches.
| 3739 ὃ R-NSN lequel |
| 3398 μικρότερον A-NSN-C plus petit |
| 3303 μέν PRT il est vrai |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3956 πάντων A-GPN que toutes |
| 3588 τῶν T-GPN les |
| 4690 σπερμάτων N-GPN semences |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 837 αὐξηθῇ V-APS-3S il a pris sa croissance |
| 3173 μεῖζον A-NSN-C plus grand |
| 3588 τῶν T-GPN que les |
| 3001 λαχάνων N-GPN herbes |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S il est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S devient |
| 1186 δένδρον N-NSN un arbre |
| 5620 ὥστε CONJ de sorte |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN viennent |
| 3588 τὰ T-APN que les |
| 4071 πετεινὰ N-APN oiseaux |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2681 κατασκηνοῦν V-PAN demeurent |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τοῖς T-DPM ses |
| 2798 κλάδοις N-DPM branches |
| 846 αὐτοῦ P-GSN ses |
Il leur dit cette autre parabole: Le royaume des cieux est semblable à du levain qu'une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, jusqu'à ce que la pâte soit toute levée.
| 243 Ἄλλην A-ASF une autre |
| 3850 παραβολὴν N-ASF parabole |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S dit |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM Il leur |
| 3664 ὁμοία A-NSF semblable |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 3588 ἡ T-NSF Le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 2219 ζύμῃ N-DSF à du levain |
| 3739 ἣν R-ASF qu’ |
| 2983 λαβοῦσα V-2AAP-NSF prit |
| 1135 γυνὴ N-NSF une femme |
| 1470 ἐνέκρυψεν V-AAI-3S - |
| 1519 εἰς PREP parmi |
| 224 ἀλεύρου N-GSN de farine |
| 4568 σάτα N-APN mesures |
| 5140 τρία A-APN trois |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 3739 οὗ R-GSM à ce que |
| 2220 ἐζυμώθη V-API-3S soit levé |
| 3650 ὅλον A-NSN tout |
Jésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait point sans parabole,
| 3778 Ταῦτα D-APN - |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S dit |
| 3588 ὁ T-NSM aux |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF paraboles |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3793 ὄχλοις N-DPM foules |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5565 χωρὶς ADV sans |
| 3850 παραβολῆς N-GSF parabole |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N - |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S disait |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM il ne leur |
afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: J'ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S que fût accompli |
| 3588 τὸ T-NSN ce |
| 2046 ῥηθὲν V-APP-NSN - |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 4396 προφήτου N-GSM prophète |
| 2268 Ἡσαίου N-GSM - |
| 3004 λέγοντος· V-PAP-GSM disant |
| 455 ἀνοίξω V-FAI-1S J’ouvrirai |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF paraboles |
| 3588 τὸ T-ASN ma |
| 4750 στόμα N-ASN bouche |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2044 ἐρεύξομαι V-FDI-1S je proférerai |
| 2928 κεκρυμμένα V-RPP-APN des choses qui ont été cachées |
| 575 ἀπὸ PREP dès |
| 2602 καταβολῆς N-GSF la fondation |
Alors il renvoya la foule, et entra dans la maison. Ses disciples s'approchèrent de lui, et dirent: Explique-nous la parabole de l'ivraie du champ.
| 5119 Τότε ADV Alors |
| 863 ἀφεὶς V-2AAP-NSM ayant congédié |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 3793 ὄχλους N-APM foules |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S entra |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF maison |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4334 προσῆλθον V-2AAI-3P vinrent |
| 846 αὐτῷ P-DSM ses |
| 3588 οἱ T-NPM ses |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM disciples |
| 846 αὐτοῦ P-GSM à lui |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM disant |
| 5419 φράσον V-AAM-2S Expose |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3850 παραβολὴν N-ASF parabole |
| 3588 τῶν T-GPN de l’ |
| 2215 ζιζανίων N-GPN ivraie |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 68 ἀγροῦ N-GSM champ |
Il répondit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme;
| 3588 ὁ T-NSM lui |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM répondant |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 4687 σπείρων V-PAP-NSM qui sème |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2570 καλὸν A-ASN bonne |
| 4690 σπέρμα N-ASN semence |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S c’est |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
le champ, c'est le monde; la bonne semence, ce sont les fils du royaume; l'ivraie, ce sont les fils du malin;
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 68 ἀγρός N-NSM champ |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S c’est |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2889 κόσμος· N-NSM monde |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2570 καλὸν A-NSN bonne |
| 4690 σπέρμα N-NSN semence |
| 3778 οὗτοί D-NPM ce |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 5207 υἱοὶ N-NPM fils |
| 3588 τῆς T-GSF du |
| 932 βασιλείας· N-GSF royaume |
| 3588 τὰ T-NPN l’ |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2215 ζιζάνιά N-NPN ivraie |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P ce sont |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 5207 υἱοὶ N-NPM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 4190 πονηροῦ A-GSM méchant |
l'ennemi qui l'a semée, c'est le diable; la moisson, c'est la fin du monde; les moissonneurs, ce sont les anges.
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2190 ἐχθρὸς A-NSM ennemi |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 4687 σπείρας V-AAP-NSM a semée |
| 846 αὐτά P-APN l’ |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S c’est |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 1228 διάβολος· A-NSM diable |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2326 θερισμὸς N-NSM moisson |
| 4930 συντέλεια N-NSF la consommation |
| 165 αἰῶνός N-GSM siècle |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S c’est |
| 3588 οἱ T-NPM du |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2327 θερισταὶ N-NPM moissonneurs |
| 32 ἄγγελοί N-NPM des anges |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
Or, comme on arrache l'ivraie et qu'on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.
| 5618 ὥσπερ ADV Comme |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 4816 συλλέγεται V-PPI-3S est cueillie |
| 3588 τὰ T-NPN l’ |
| 2215 ζιζάνια N-NPN ivraie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4442 πυρὶ N-DSN au feu |
| 2618 κατακαίεται V-PPI-3S - |
| 3779 οὕτως ADV de même |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S il en sera |
| 1722 ἐν PREP à |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4930 συντελείᾳ N-DSF consommation |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 165 αἰῶνος· N-GSM siècle |
Le Fils de l'homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquité:
| 649 ἀποστελεῖ V-FAI-3S enverra |
| 3588 ὁ T-NSM Le |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 32 ἀγγέλους N-APM anges |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4816 συλλέξουσιν V-FAI-3P ils cueilleront |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF son |
| 932 βασιλείας N-GSF royaume |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3956 πάντα A-APN tous |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 4625 σκάνδαλα N-APN scandales |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 4160 ποιοῦντας V-PAP-APM qui commettent |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 458 ἀνομίαν N-ASF iniquité |
et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 906 βαλοῦσιν V-FAI-3P jetteront |
| 846 αὐτοὺς P-APM ils les |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2575 κάμινον N-ASF fournaise |
| 3588 τοῦ T-GSN de |
| 4442 πυρός· N-GSN feu |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S seront |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2805 κλαυθμὸς N-NSM pleurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 1030 βρυγμὸς N-NSM grincements |
| 3588 τῶν T-GPM de |
| 3599 ὀδόντων N-GPM dents |
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1342 δίκαιοι A-NPM justes |
| 1584 ἐκλάμψουσιν V-FAI-3P resplendiront |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2246 ἥλιος N-NSM soleil |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF le |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF royaume |
| 3588 τοῦ T-GSM de leur |
| 3962 πατρὸς N-GSM Père |
| 846 αὐτῶν P-GPM de leur |
| 3588 ὁ T-NSM Qui |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM a |
| 3775 ὦτα N-APN des oreilles |
| 191 ἀκουέτω V-PAM-3S pour entendre |
Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L'homme qui l'a trouvé le cache; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu'il a, et achète ce champ.
| 3664 Ὁμοία A-NSF semblable |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 2344 θησαυρῷ N-DSM à un trésor |
| 2928 κεκρυμμένῳ V-RPP-DSM caché |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM un |
| 68 ἀγρῷ N-DSM champ |
| 3739 ὃν R-ASM qu’ |
| 2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM après l’avoir trouvé |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM un homme |
| 2928 ἔκρυψεν V-AAI-3S a caché |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5479 χαρᾶς N-GSF joie |
| 846 αὐτοῦ P-GSM qu’il en |
| 5217 ὑπάγει V-PAI-3S a, il s’en va |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4453 πωλεῖ V-PAI-3S vend |
| 3956 πάντα A-APN tout |
| 3745 ὅσα K-APN ce |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S qu’il a |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 59 ἀγοράζει V-PAI-3S achète |
| 3588 τὸν T-ASM ce |
| 68 ἀγρὸν N-ASM champ |
| 1565 ἐκεῖνον D-ASM -là |
Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles.
| 3825 Πάλιν ADV Encore |
| 3664 ὁμοία A-NSF semblable |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM - |
| 1713 ἐμπόρῳ N-DSM marchand |
| 2212 ζητοῦντι V-PAP-DSM qui cherche |
| 2570 καλοὺς A-APM de belles |
| 3135 μαργαρίτας· N-APM perles |
Il a trouvé une perle de grand prix; et il est allé vendre tout ce qu'il avait, et l'a achetée.
| 2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM ayant trouvé |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 1520 ἕνα A-ASM une |
| 4186 πολύτιμον A-ASM de très grand prix |
| 3135 μαργαρίτην N-ASM perle |
| 565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM il s’en alla |
| 4097 πέπρακεν V-RAI-3S et vendit |
| 3956 πάντα A-APN tout |
| 3745 ὅσα K-APN ce qu’ |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S il avait |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 59 ἠγόρασεν V-AAI-3S acheta |
| 846 αὐτόν P-ASM l’ |
Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce.
| 3825 Πάλιν ADV Encore |
| 3664 ὁμοία A-NSF semblable |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 4522 σαγήνῃ N-DSF à une seine |
| 906 βληθείσῃ V-APP-DSF jetée |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2281 θάλασσαν N-ASF mer |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1537 ἐκ PREP des poissons de |
| 3956 παντὸς A-GSN toute |
| 1085 γένους N-GSN sorte |
| 4863 συναγαγούσῃ· V-2AAP-DSF rassemblant |
Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent; et, après s'être assis sur le rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais.
| 3739 ἣν R-ASF elle |
| 3753 ὅτε ADV et quand |
| 4137 ἐπληρώθη V-API-3S fut pleine |
| 307 ἀναβιβάσαντες V-AAP-NPM ils la tirèrent |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 123 αἰγιαλὸν N-ASM rivage |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2523 καθίσαντες V-AAP-NPM s’asseyant |
| 4816 συνέλεξαν V-AAI-3P ils mirent |
| 3588 τὰ T-APN ensemble les |
| 2570 καλὰ A-APN bons |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 30 ἄγγη N-APN des vaisseaux |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 4550 σαπρὰ A-APN mauvais |
| 1854 ἔξω ADV dehors |
| 906 ἔβαλον V-2AAI-3P jetèrent |
Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes,
| 3779 οὕτως ADV de même |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S Il en sera |
| 1722 ἐν PREP à |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4930 συντελείᾳ N-DSF consommation |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 165 αἰῶνος· N-GSM siècle |
| 1831 ἐξελεύσονται V-FDI-3P sortiront |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 32 ἄγγελοι N-NPM anges |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 873 ἀφοριοῦσιν V-FAI-3P-ATT sépareront |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 4190 πονηροὺς A-APM méchants |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3319 μέσου A-GSN milieu |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 1342 δικαίων A-GPM justes |
et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 906 βαλοῦσιν V-FAI-3P jetteront |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2575 κάμινον N-ASF fournaise |
| 3588 τοῦ T-GSN de |
| 4442 πυρός· N-GSN feu |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S seront |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2805 κλαυθμὸς N-NSM pleurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 1030 βρυγμὸς N-NSM grincements |
| 3588 τῶν T-GPM de |
| 3599 ὀδόντων N-GPM dents |
Avez-vous compris toutes ces choses? -Oui, répondirent-ils.
| 4920 συνήκατε V-AAI-2P Avez-vous compris |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P dit |
| 846 αὐτῷ P-DSM leur |
| 3483 ναί PRT Oui |
Et il leur dit: C'est pourquoi, tout scribe instruit de ce qui regarde le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
| 3588 ὁ T-NSM des |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM il leur |
| 1223 διὰ PREP est pour |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3956 πᾶς A-NSM cela que tout |
| 1122 γραμματεὺς N-NSM scribe |
| 3100 μαθητευθεὶς V-APP-NSM qui a été fait disciple |
| 3588 τῇ T-DSF son |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 3664 ὅμοιός A-NSM semblable |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM - |
| 3617 οἰκοδεσπότῃ N-DSM maître de maison |
| 3748 ὅστις R-NSM qui |
| 1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S produit |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2344 θησαυροῦ N-GSM trésor |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 2537 καινὰ A-APN des choses nouvelles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3820 παλαιά A-APN des choses vieilles |
Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là.
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S il arriva |
| 3753 ὅτε ADV que quand |
| 5055 ἐτέλεσεν V-AAI-3S eut achevé |
| 3588 ὁ T-NSM ces |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3850 παραβολὰς N-APF paraboles |
| 3778 ταύτας D-APF ces |
| 3332 μετῆρεν V-AAI-3S il se retira |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV de là |
S'étant rendu dans sa patrie, il enseignait dans la synagogue, de sorte que ceux qui l'entendirent étaient étonnés et disaient: D'où lui viennent cette sagesse et ces miracles?
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM étant venu |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF son |
| 3968 πατρίδα N-ASF pays |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S enseignait |
| 846 αὐτοὺς P-APM il les |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF leur |
| 4864 συναγωγῇ N-DSF synagogue |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 5620 ὥστε CONJ en sorte |
| 1605 ἐκπλήσσεσθαι V-PPN étaient étonnés |
| 846 αὐτοὺς P-APM qu’ils |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 λέγειν· V-PAN disaient |
| 4159 πόθεν ADV-I D’où |
| 3778 τούτῳ D-DSM cette |
| 3588 ἡ T-NSF cette |
| 4678 σοφία N-NSF sagesse |
| 3778 αὕτη D-NSF - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 αἱ T-NPF ces |
| 1411 δυνάμεις N-NPF miracles |
N'est-ce pas le fils du charpentier? n'est-ce pas Marie qui est sa mère? Jacques, Joseph, Simon et Jude, ne sont-ils pas ses frères?
| 3756 οὐχ PRT-N -il pas |
| 3778 οὗτός D-NSM Celui-ci |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S n’est |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 5045 τέκτονος N-GSM charpentier |
| 5207 υἱός N-NSM fils |
| 3756 οὐχ PRT-N - |
| 3588 ἡ T-NSF Sa |
| 3384 μήτηρ N-NSF mère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM Sa |
| 3004 λέγεται V-PPI-3S ne s’appelle |
| 3137 Μαριὰμ N-PRI Marie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM ses |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM frères |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jacques |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2501 Ἰωσὴφ N-PRI - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4613 Σίμων N-NSM Simon |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Jude |
et ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où lui viennent donc toutes ces choses?
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3588 αἱ T-NPF ses |
| 79 ἀδελφαὶ N-NPF sœurs |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 3780 οὐχὶ PRT-I -elles pas |
| 3956 πᾶσαι A-NPF toutes |
| 4314 πρὸς PREP auprès |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P ne sont |
| 4159 πόθεν ADV-I D’où |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4624 ἐσκανδαλίζοντο V-IPI-3P ils étaient scandalisés |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM leur |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 4396 προφήτης N-NSM Un prophète |
| 820 ἄτιμος A-NSM sans honneur |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N ce n’ |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3588 τῇ T-DSF sa |
| 2398 ἰδίᾳ A-DSF - |
| 3968 πατρίδι N-DSF pays |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF maison |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S il ne fit |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 1411 δυνάμεις N-APF de miracles |
| 4183 πολλὰς A-APF beaucoup |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὴν T-ASF de leur |
| 570 ἀπιστίαν N-ASF incrédulité |
| 846 αὐτῶν P-GPM de leur |