Bible interlinéaire |
| 1722 Ἐν PREP En |
| 1565 ἐκείνῳ D-DSM -là |
| 3588 τῷ T-DSM ce |
| 2540 καιρῷ N-DSM temps |
| 4198 ἐπορεύθη V-AOI-3S allait |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 3588 τοῖς T-DPN un |
| 4521 σάββασιν N-DPN jour de sabbat |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPM ses |
| 4702 σπορίμων· A-GPM blés |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM disciples |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 3983 ἐπείνασαν V-AAI-3P avaient faim |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P se mirent |
| 5089 τίλλειν V-PAN à arracher |
| 4719 στάχυας N-APM des épis |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2068 ἐσθίειν V-PAN à manger |
Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat.
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM pharisiens |
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM - |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM cela lui |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 οἱ T-NPM tes |
| 3101 μαθηταί N-NPM disciples |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4160 ποιοῦσιν V-PAI-3P font |
| 3739 ὃ R-ASN ce |
| 3756 οὐκ PRT-N qu’il n’est pas |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S permis |
| 4160 ποιεῖν V-PAN de faire |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4521 σαββάτῳ N-DSN un jour de sabbat |
Mais Jésus leur répondit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
| 3588 ὁ T-NSM il |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM leur |
| 3756 οὐκ PRT-N N’avez-vous pas |
| 314 ἀνέγνωτε V-2AAI-2P lu |
| 5101 τί I-ASN ce |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S que fit |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI David |
| 3753 ὅτε ADV quand |
| 3983 ἐπείνασεν V-AAI-3S eut faim |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 3326 μετ’ PREP qui étaient avec |
| 846 αὐτοῦ P-GSM il |
comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu'il ne lui était pas permis de manger, non plus qu'à ceux qui étaient avec lui, et qui étaient réservés aux sacrificateurs seuls?
| 4459 πῶς ADV comment |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S il entra |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3624 οἶκον N-ASM maison |
| 3588 τοῦ T-GSM les |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοὺς T-APM de |
| 740 ἄρτους N-APM pains |
| 3588 τῆς T-GSF à ceux |
| 4286 προθέσεως N-GSF proposition |
| 5315 ἔφαγον V-2AAI-3P mangea |
| 3739 ὃ R-NSN qu’ |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1832 ἐξὸν V-PAP-NSN permis |
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 846 αὐτῷ P-DSM il ne lui |
| 5315 φαγεῖν V-2AAN de manger |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 3326 μετ’ PREP qui étaient avec |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 1487 εἰ COND mais |
| 3361 μὴ PRT-N mais |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2409 ἱερεῦσιν N-DPM sacrificateurs |
| 3441 μόνοις A-DPM seuls |
Ou, n'avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables?
| 2228 ἢ PRT Ou |
| 3756 οὐκ PRT-N n’avez-vous pas |
| 314 ἀνέγνωτε V-2AAI-2P lu |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 3551 νόμῳ N-DSM loi |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 τοῖς T-DPN le |
| 4521 σάββασιν N-DPN jour de sabbat |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 2409 ἱερεῖς N-NPM sacrificateurs |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 2411 ἱερῷ N-DSN temple |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 4521 σάββατον N-ASN sabbat |
| 953 βεβηλοῦσιν V-PAI-3P profanent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 338 ἀναίτιοί A-NPM pas coupables |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P ne sont |
Or, je vous le dis, il y a ici quelque chose de plus grand que le temple.
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 3588 τοῦ T-GSN que le |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN temple |
| 3173 μεῖζόν A-NSN-C quelque chose de plus grand |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S il y a |
| 5602 ὧδε ADV ici |
Si vous saviez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n'auriez pas condamné des innocents.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1097 ἐγνώκειτε V-LAI-2P vous aviez connu |
| 5101 τί I-NSN ce |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S que c’est |
| 1656 ἔλεος N-ASN miséricorde |
| 2309 θέλω V-PAI-1S que : « Je veux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N non pas |
| 2378 θυσίαν N-ASF sacrifice |
| 3756 οὐκ PRT-N vous n’auriez pas |
| 302 ἂν PRT qui |
| 2613 κατεδικάσατε V-AAI-2P condamné |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 338 ἀναιτίους A-APM ne sont pas coupables |
Car le Fils de l'homme est maître du sabbat.
| 2962 κύριος N-NSM seigneur |
| 1063 γάρ CONJ Car |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 τοῦ T-GSN le |
| 4521 σαββάτου N-GSN sabbat |
| 3588 ὁ T-NSM de l’ |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
Étant parti de là, Jésus entra dans la synagogue.
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 3327 μεταβὰς V-2AAP-NSM étant parti |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV de là |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S il vint |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF leur |
| 4864 συναγωγὴν N-ASF synagogue |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
Et voici, il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent à Jésus: Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat? C'était afin de pouvoir l'accuser.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM là] un homme |
| 5495 χεῖρα N-ASF main |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM qui avait |
| 3584 ξηράν· A-ASF sèche |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1905 ἐπηρώτησαν V-AAI-3P interrogèrent |
| 846 αὐτὸν P-ASM ils l’ |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM disant |
| 1487 εἰ COND - |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S Est-il permis |
| 3588 τοῖς T-DPN la |
| 4521 σάββασιν N-DPN jour de sabbat |
| 2323 θεραπεῦσαι V-AAN de guérir |
| 2443 ἵνα CONJ – afin |
| 2723 κατηγορήσωσιν V-AAS-3P accuser |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de l’ |
Il leur répondit: Lequel d'entre vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l'en retirer?
| 3588 ὁ T-NSM il |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM leur |
| 5101 τίς I-NSM Quel |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 1537 ἐξ PREP d’entre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM l’homme |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 2192 ἕξει V-FAI-3S aura |
| 4263 πρόβατον N-ASN brebis |
| 1520 ἕν A-ASN une |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1437 ἐὰν COND qui si |
| 1706 ἐμπέσῃ V-2AAS-3S vient à tomber |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 3588 τοῖς T-DPN un |
| 4521 σάββασιν N-DPN jour de sabbat |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 999 βόθυνον N-ASM une fosse |
| 3780 οὐχὶ PRT-I ne |
| 2902 κρατήσει V-FAI-3S prendra |
| 846 αὐτὸ P-ASN la |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1453 ἐγερεῖ V-FAI-3S ne la relèvera |
Combien un homme ne vaut-il pas plus qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat.
| 4214 πόσῳ Q-DSN Combien |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 1308 διαφέρει V-PAI-3S vaut-il mieux |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM un homme |
| 4263 προβάτου· N-GSN qu’une brebis |
| 5620 ὥστε CONJ De sorte |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S qu’il est permis |
| 3588 τοῖς T-DPN le |
| 4521 σάββασιν N-DPN jour de sabbat |
| 2573 καλῶς ADV du bien |
| 4160 ποιεῖν V-PAN de faire |
Alors il dit à l'homme: Étends ta main. Il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 3004 λέγει V-PAI-3S il dit |
| 3588 τῷ T-DSM à l’ |
| 444 ἀνθρώπῳ· N-DSM homme |
| 1614 ἔκτεινόν V-AAM-2S Étends |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὴν T-ASF ta |
| 5495 χεῖρα N-ASF main |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1614 ἐξέτεινεν V-AAI-3S il l’étendit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 600 ἀπεκατεστάθη V-API-3S elle fut rendue |
| 5199 ὑγιὴς A-NSF saine |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 243 ἄλλη A-NSF autre |
Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.
| 1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM étant sortis |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM les pharisiens |
| 4824 συμβούλιον N-ASN conseil |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-3P tinrent |
| 2596 κατ’ PREP contre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 3704 ὅπως ADV pour |
| 846 αὐτὸν P-ASM le |
| 622 ἀπολέσωσιν V-AAS-3P faire périr |
Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,
| 3588 Ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 1097 γνοὺς V-2AAP-NSM le sachant |
| 402 ἀνεχώρησεν V-AAI-3S se retira |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV de là |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 190 ἠκολούθησαν V-AAI-3P suivirent |
| 846 αὐτῷ P-DSM le |
| 4183 πολλοί A-NPM de grandes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2323 ἐθεράπευσεν V-AAI-3S guérit |
| 846 αὐτοὺς P-APM il les |
| 3956 πάντας A-APM tous |
et il leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2008 ἐπετίμησεν V-AAI-3S défendit |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il leur |
| 2443 ἵνα CONJ de |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 5318 φανερὸν A-ASM public |
| 846 αὐτὸν P-ASM son nom |
| 4160 ποιήσωσιν· V-AAS-3P rendre |
afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S que fût accompli |
| 3588 τὸ T-NSN ce |
| 2046 ῥηθὲν V-APP-NSN - |
| 1223 διὰ PREP par |
| 2268 Ἡσαΐου N-GSM Ésaïe |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 4396 προφήτου N-GSM prophète |
| 3004 λέγοντος· V-PAP-GSM disant |
Voici mon serviteur que j'ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux nations.
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 ὁ T-NSM mon |
| 3816 παῖς N-NSM serviteur |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3739 ὃν R-ASM que |
| 140 ᾑρέτισα V-AAI-1S j’ai élu |
| 3588 ὁ T-NSM mon |
| 27 ἀγαπητός A-NSM bien-aimé |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3739 ὃν R-ASM qui |
| 2106 ηὐδόκησεν V-AAI-3S a trouvé son plaisir |
| 3588 ἡ T-NSF mon |
| 5590 ψυχή N-NSF âme |
| 1473 μου· P-1GS - |
| 5087 θήσω V-FAI-1S je mettrai |
| 3588 τὸ T-ASN mon |
| 4151 πνεῦμά N-ASN Esprit |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1909 ἐπ’ PREP sur |
| 846 αὐτόν P-ASM lui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2920 κρίσιν N-ASF le jugement |
| 3588 τοῖς T-DPN aux |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN nations |
| 518 ἀπαγγελεῖ V-FAI-3S il annoncera |
Il ne contestera point, il ne criera point, Et personne n'entendra sa voix dans les rues.
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2051 ἐρίσει V-FAI-3S Il ne contestera |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N pas |
| 2905 κραυγάσει V-FAI-3S et ne criera |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N n’ |
| 191 ἀκούσει V-FAI-3S entendra |
| 5100 τις X-NSM et personne |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF sa |
| 4113 πλατείαις N-DPF rues |
| 3588 τὴν T-ASF les |
| 5456 φωνὴν N-ASF voix |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.
| 2563 κάλαμον N-ASM le roseau |
| 4937 συντετριμμένον V-RPP-ASM froissé |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 2608 κατεάξει V-FAI-3S il ne brisera |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3043 λίνον N-ASN le lumignon |
| 5188 τυφόμενον V-PPP-ASN qui fume |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 4570 σβέσει V-FAI-3S il n’éteindra |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 302 ἂν PRT à ce qu’il ait produit |
| 1544 ἐκβάλῃ V-2AAS-3S à ce qu’il ait produit |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3534 νῖκος N-ASN victoire |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 2920 κρίσιν N-ASF jugement |
Et les nations espéreront en son nom.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῷ T-DSN en son |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nom |
| 846 αὐτοῦ P-GSM en son |
| 1484 ἔθνη N-NPN les nations |
| 1679 ἐλπιοῦσιν V-FAI-3P-ATT espéreront |
Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
| 5119 Τότε ADV Alors |
| 4374 προσηνέχθη V-API-3S fut amené |
| 846 αὐτῷ P-DSM il lui |
| 1139 δαιμονιζόμενος V-PNP-NSM un démoniaque |
| 5185 τυφλὸς A-NSM aveugle |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2974 κωφός· A-NSM muet |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2323 ἐθεράπευσεν V-AAI-3S guérit |
| 846 αὐτόν P-ASM il le |
| 5620 ὥστε CONJ de sorte |
| 3588 τὸν T-ASM que l’ |
| 2974 κωφὸν A-ASM muet |
| 2980 λαλεῖν V-PAN parlait |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 991 βλέπειν V-PAN voyait |
Toute la foule étonnée disait: N'est-ce point là le Fils de David?
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1839 ἐξίσταντο V-IMI-3P étaient hors |
| 3956 πάντες A-NPM toutes |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3793 ὄχλοι N-NPM foules |
| 2532 καὶ CONJ d’elles et |
| 3004 ἔλεγον· V-IAI-3P disaient |
| 3385 μήτι PRT-I - |
| 3778 οὗτός D-NSM Celui-ci |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S serait |
| 3588 ὁ T-NSM -il le |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 1138 Δαυείδ N-PRI de David |
Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM pharisiens |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM ayant entendu |
| 3004 εἶπον· V-2AAI-3P - |
| 3778 οὗτος D-NSM Celui-ci |
| 3756 οὐκ PRT-N ne |
| 1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S chasse |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1140 δαιμόνια N-APN démons |
| 1487 εἰ COND que |
| 3361 μὴ PRT-N que |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῷ T-DSM des |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Béelzébul |
| 758 ἄρχοντι N-DSM chef |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1140 δαιμονίων N-GPN démons |
Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne peut subsister.
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM connaissant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 τὰς T-APF leurs |
| 1761 ἐνθυμήσεις N-APF pensées |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM leur |
| 3956 πᾶσα A-NSF Tout |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3307 μερισθεῖσα V-APP-NSF divisé |
| 2596 καθ’ PREP contre |
| 1438 ἑαυτῆς F-3GSF lui-même |
| 2049 ἐρημοῦται V-PPI-3S sera réduit en désert |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶσα A-NSF toute |
| 4172 πόλις N-NSF ville |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3614 οἰκία N-NSF maison |
| 3307 μερισθεῖσα V-APP-NSF divisée |
| 2596 καθ’ PREP contre |
| 1438 ἑαυτῆς F-3GSF elle-même |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 2476 σταθήσεται V-FPI-3S ne subsistera |
Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1487 εἰ COND si |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 4567 σατανᾶς N-NSM Satan |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4567 σατανᾶν N-ASM Satan |
| 1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S chasse |
| 1909 ἐφ’ PREP contre |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM lui-même |
| 3307 ἐμερίσθη· V-API-3S il est divisé |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 2476 σταθήσεται V-FPI-3S subsistera |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1487 εἰ COND si |
| 1473 ἐγὼ P-1NS que moi |
| 1722 ἐν PREP c’est par |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Béelzébul |
| 1544 ἐκβάλλω V-PAI-1S je chasse |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1140 δαιμόνια N-APN démons |
| 3588 οἱ T-NPM vos |
| 5207 υἱοὶ N-NPM fils |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1722 ἐν PREP par |
| 5101 τίνι I-DSM qui |
| 1544 ἐκβάλλουσιν V-PAI-3P les chassent |
| 1223 διὰ PREP C’est |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 846 αὐτοὶ P-NPM eux-mêmes |
| 2923 κριταὶ N-NPM juges |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P ils seront |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Mais, si c'est par l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 1722 ἐν PREP par |
| 4151 πνεύματι N-DSN l’Esprit |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1544 ἐκβάλλω V-PAI-1S je chasse |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1140 δαιμόνια N-APN démons |
| 686 ἄρα PRT alors |
| 5348 ἔφθασεν V-AAI-3S est parvenu |
| 1909 ἐφ’ PREP jusqu’ |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
Ou, comment quelqu'un peut-il entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort? Alors seulement il pillera sa maison.
| 2228 ἢ PRT Ou |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 1410 δύναταί V-PNI-3S un pourra |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN -t-il entrer |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF maison |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 2478 ἰσχυροῦ A-GSM homme fort |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-APN ses |
| 4632 σκεύη N-APN biens |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 726 ἁρπάσαι V-AAN - |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 3361 μὴ PRT-N il n’ |
| 4412 πρῶτον ADV-S premièrement |
| 1210 δήσῃ V-AAS-3S a lié |
| 3588 τὸν T-ASM l’ |
| 2478 ἰσχυρόν A-ASM homme fort |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5119 τότε ADV alors |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 3614 οἰκίαν N-ASF maison |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1283 διαρπάσῃ V-AAS-3S piller |
Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM qui n’est |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 2596 κατ’ PREP contre |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4863 συνάγων V-PAP-NSM qui n’assemble |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 4650 σκορπίζει V-PAI-3S disperse |
C'est pourquoi je vous dis: Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera point pardonné.
| 1223 Διὰ PREP C’est pourquoi |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3956 πᾶσα A-NSF tout |
| 266 ἁμαρτία N-NSF péché |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 988 βλασφημία N-NSF tout blasphème |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S sera pardonné |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM hommes |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3588 τοῦ T-GSN contre l’ |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
| 988 βλασφημία N-NSF blasphème |
| 3756 οὐκ PRT-N ne sera pas |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S pardonné |
Quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais quiconque parlera contre le Saint Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3739 ὃς R-NSM quiconque |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S aura parlé |
| 3056 λόγον N-ASM - |
| 2596 κατὰ PREP contre |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 5207 υἱοῦ N-GSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S sera pardonné |
| 846 αὐτῷ· P-DSM il lui |
| 3739 ὃς R-NSM quiconque |
| 1161 δ’ CONJ mais |
| 302 ἂν PRT - |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S aura parlé |
| 2596 κατὰ PREP contre |
| 3588 τοῦ T-GSN celui |
| 4151 πνεύματος N-GSN l’Esprit |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 40 ἁγίου A-GSN Saint |
| 3756 οὐκ PRT-N il ne |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S sera pardonné |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 165 αἰῶνι N-DSM ce siècle |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3195 μέλλοντι V-PAP-DSM qui est à venir |
Ou dites que l'arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l'arbre est mauvais et que son fruit est mauvais; car on connaît l'arbre par le fruit.
| 2228 Ἢ PRT Ou |
| 4160 ποιήσατε V-AAM-2P faites |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 1186 δένδρον N-ASN arbre |
| 2570 καλὸν A-ASN bon |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruit |
| 846 αὐτοῦ P-GSN son |
| 2570 καλόν A-ASM bon |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 4160 ποιήσατε V-AAM-2P faites |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 1186 δένδρον N-ASN arbre |
| 4550 σαπρὸν A-ASN mauvais |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruit |
| 846 αὐτοῦ P-GSN son |
| 4550 σαπρόν· A-ASM mauvais |
| 1537 ἐκ PREP par |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 τοῦ T-GSM l’ |
| 2590 καρποῦ N-GSM fruit |
| 3588 τὸ T-NSN son |
| 1186 δένδρον N-NSN arbre |
| 1097 γινώσκεται V-PPI-3S est connu |
Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle.
| 1081 γεννήματα N-VPN Race |
| 2191 ἐχιδνῶν N-GPF de vipères |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P pouvez |
| 18 ἀγαθὰ A-APN de bonnes |
| 2980 λαλεῖν V-PAN -vous dire |
| 4190 πονηροὶ A-NPM méchants |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM étant |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 τοῦ T-GSN l’ |
| 4051 περισσεύματος N-GSN abondance |
| 3588 τῆς T-GSF du |
| 2588 καρδίας N-GSF cœur |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4750 στόμα N-NSN bouche |
| 2980 λαλεῖ V-PAI-3S parle |
L'homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et l'homme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
| 3588 ὁ T-NSM L’ |
| 18 ἀγαθὸς A-NSM bon |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM homme |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 18 ἀγαθοῦ A-GSM bon |
| 2344 θησαυροῦ N-GSM trésor |
| 1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S produit |
| 3588 τὰ T-APN l’ |
| 18 ἀγαθά A-APN de bonnes |
| 2532 καὶ CONJ choses et |
| 3588 ὁ T-NSM du |
| 4190 πονηρὸς A-NSM mauvais |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM homme |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4190 πονηροῦ A-GSM mauvais |
| 2344 θησαυροῦ N-GSM trésor |
| 1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S produit |
| 4190 πονηρά A-APN de mauvaises |
Je vous le dis: au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu'ils auront proférée.
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3956 πᾶν A-NSN de toute |
| 4487 ῥῆμα N-NSN parole |
| 692 ἀργὸν A-NSN oiseuse |
| 3739 ὃ R-ASN qu’ |
| 2980 λαλήσουσιν V-FAI-3P ils auront dite |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM hommes |
| 591 ἀποδώσουσιν V-FAI-3P rendront |
| 4012 περὶ PREP - |
| 846 αὐτοῦ P-GSN - |
| 3056 λόγον N-ASM compte |
| 1722 ἐν PREP au |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF jour |
| 2920 κρίσεως N-GSF de jugement |
Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
| 1537 ἐκ PREP par |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 τῶν T-GPM tes |
| 3056 λόγων N-GPM paroles |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1344 δικαιωθήσῃ V-FPI-2S tu seras justifié |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1537 ἐκ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPM tes |
| 3056 λόγων N-GPM paroles |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2613 καταδικασθήσῃ V-FPI-2S tu seras condamné |
Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.
| 5119 Τότε ADV Alors |
| 611 ἀπεκρίθησαν V-ADI-3P lui répondirent |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 5100 τινες X-NPM quelques-uns |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 1122 γραμματέων N-GPM scribes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM des pharisiens |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM disant |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Maître |
| 2309 θέλομεν V-PAI-1P nous désirons |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 4592 σημεῖον N-ASN un signe |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
Il leur répondit: Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui du prophète Jonas.
| 3588 ὁ T-NSM lui |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM répondant |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM leur |
| 1074 γενεὰ N-NSF Une génération |
| 4190 πονηρὰ A-NSF méchante |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3428 μοιχαλὶς N-NSF adultère |
| 4592 σημεῖον N-ASN un signe |
| 1934 ἐπιζητεῖ V-PAI-3S recherche |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4592 σημεῖον N-NSN de signe |
| 3756 οὐ PRT-N sera pas |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S donné |
| 846 αὐτῇ P-DSF il ne lui |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N ce n’ |
| 3588 τὸ T-ASN est le |
| 4592 σημεῖον N-ASN signe |
| 2495 Ἰωνᾶ N-GSM de Jonas |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 4396 προφήτου N-GSM prophète |
Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d'un grand poisson, de même le Fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.
| 5618 ὥσπερ ADV comme |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1510 ἦν V-IAI-3S fut |
| 2495 Ἰωνᾶς N-NSM Jonas |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF le |
| 2836 κοιλίᾳ N-DSF ventre |
| 3588 τοῦ T-GSN du |
| 2785 κήτους N-GSN cétacé |
| 5140 τρεῖς A-APF trois |
| 2250 ἡμέρας N-APF jours |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5140 τρεῖς A-APF trois |
| 3571 νύκτας N-APF nuits |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF le |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF sein |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 5140 τρεῖς A-APF trois |
| 2250 ἡμέρας N-APF jours |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5140 τρεῖς A-APF trois |
| 3571 νύκτας N-APF nuits |
Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas.
| 435 ἄνδρες N-NPM Des hommes |
| 3536 Νινευεῖται N-NPM de Ninive |
| 450 ἀναστήσονται V-FMI-3P se lèveront |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3588 τῇ T-DSF au |
| 2920 κρίσει N-DSF jugement |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τῆς T-GSF cette |
| 1074 γενεᾶς N-GSF génération |
| 3778 ταύτης D-GSF cette |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2632 κατακρινοῦσιν V-FAI-3P condamneront |
| 846 αὐτήν P-ASF la |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3340 μετενόησαν V-AAI-3P ils se sont repentis |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2782 κήρυγμα N-ASN prédication |
| 2495 Ἰωνᾶ N-GSM de Jonas |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 4119 πλεῖον A-NSN-C plus |
| 2495 Ἰωνᾶ N-GSM que Jonas |
| 5602 ὧδε ADV il y a ici |
La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu'elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.
| 938 βασίλισσα N-NSF Une reine |
| 3558 νότου N-GSM du midi |
| 1453 ἐγερθήσεται V-FPI-3S se lèvera |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3588 τῇ T-DSF au |
| 2920 κρίσει N-DSF jugement |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τῆς T-GSF cette |
| 1074 γενεᾶς N-GSF génération |
| 3778 ταύτης D-GSF cette |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2632 κατακρινεῖ V-FAI-3S condamnera |
| 846 αὐτήν P-ASF la |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S elle vint |
| 1537 ἐκ PREP des |
| 3588 τῶν T-GPN de la |
| 4009 περάτων N-GPN bouts |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN pour entendre |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4678 σοφίαν N-ASF sagesse |
| 4672 Σολομῶνος N-GSM de Salomon |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 4119 πλεῖον A-NSN-C plus |
| 4672 Σολομῶνος N-GSM que Salomon |
| 5602 ὧδε ADV il y a ici |
Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point.
| 3752 Ὅταν CONJ quand |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 169 ἀκάθαρτον A-NSN immonde |
| 4151 πνεῦμα N-NSN esprit |
| 1831 ἐξέλθῃ V-2AAS-3S est sorti |
| 575 ἀπὸ PREP d’ |
| 3588 τοῦ T-GSM un |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 1330 διέρχεται V-PNI-3S il va |
| 1223 δι’ PREP par |
| 504 ἀνύδρων A-GPM secs |
| 5117 τόπων N-GPM des lieux |
| 2212 ζητοῦν V-PAP-NSN cherchant |
| 372 ἀνάπαυσιν N-ASF du repos |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐχ PRT-N point |
| 2147 εὑρίσκει V-PAI-3S il n’en trouve |
Alors il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti; et, quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 3004 λέγει· V-PAI-3S il dit |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM ma |
| 3624 οἶκόν N-ASM maison |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1994 ἐπιστρέψω V-FAI-1S Je retournerai |
| 3606 ὅθεν ADV d’où |
| 1831 ἐξῆλθον V-2AAI-1S je suis sorti |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2064 ἐλθὸν V-2AAP-NSN y étant venu |
| 2147 εὑρίσκει V-PAI-3S il la trouve |
| 4980 σχολάζοντα V-PAP-ASM vide |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4563 σεσαρωμένον V-RPP-ASM balayée |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2885 κεκοσμημένον V-RPP-ASM ornée |
Il s'en va, et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent dans la maison, s'y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 4198 πορεύεται V-PNI-3S il va |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3880 παραλαμβάνει V-PAI-3S prend |
| 3326 μεθ’ PREP avec |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSN lui |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sept |
| 2087 ἕτερα A-APN autres |
| 4151 πνεύματα N-APN esprits |
| 4190 πονηρότερα A-APN-C méchante |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSN que lui-même |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1525 εἰσελθόντα V-2AAP-NPN étant entrés |
| 2730 κατοικεῖ V-PAI-3S ils habitent |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S est |
| 3588 τὰ T-NPN la |
| 2078 ἔσχατα A-NPN-S dernière |
| 3588 τοῦ T-GSM condition de cet |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 1565 ἐκείνου D-GSM -là |
| 5501 χείρονα A-NPN pire |
| 3588 τῶν T-GPN que la |
| 4413 πρώτων A-GPN-S première |
| 3779 οὕτως ADV Ainsi |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S en sera |
| 2532 καὶ CONJ -t-il aussi |
| 3588 τῇ T-DSF de cette |
| 1074 γενεᾷ N-DSF génération |
| 3778 ταύτῃ D-DSF de cette |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4190 πονηρᾷ A-DSF - |
Comme Jésus s'adressait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères, qui étaient dehors, cherchèrent à lui parler.
| 2089 Ἔτι ADV encore |
| 846 αὐτοῦ P-GSM comme il |
| 2980 λαλοῦντος V-PAP-GSM parlait |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 3793 ὄχλοις N-DPM foules |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 3588 ἡ T-NSF sa |
| 3384 μήτηρ N-NSF mère |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM ses |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM frères |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 2476 εἱστήκεισαν V-LAI-3P se tenaient |
| 1854 ἔξω ADV dehors |
| 2212 ζητοῦντες V-PAP-NPM cherchant |
| 846 αὐτῷ P-DSM à lui |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN parler |
Quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors, et ils cherchent à te parler.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δέ CONJ Et |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 846 αὐτῷ· P-DSM un lui |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 ἡ T-NSF ta |
| 3384 μήτηρ N-NSF mère |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM tes |
| 80 ἀδελφοί N-NPM frères |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1854 ἔξω ADV dehors |
| 2476 ἑστήκασιν V-RAI-3P se tiennent |
| 2212 ζητοῦντές V-PAP-NPM cherchant |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN parler |
Mais Jésus répondit à celui qui le lui disait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
| 3588 ὁ T-NSM lui |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM répondant |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 τῷ T-DSM à celui |
| 3004 λέγοντι V-PAP-DSM - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM qui lui |
| 5101 τίς I-NSM Qui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ἡ T-NSF ma |
| 3384 μήτηρ N-NSF mère |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5101 τίνες I-NPM qui |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P sont |
| 3588 οἱ T-NPM mes |
| 80 ἀδελφοί N-NPM frères |
| 1473 μου P-1GS - |
Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1614 ἐκτείνας V-AAP-NSM étendant |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 5495 χεῖρα N-ASF main |
| 1909 ἐπὶ PREP vers |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 3101 μαθητὰς N-APM disciples |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 ἡ T-NSF ma |
| 3384 μήτηρ N-NSF mère |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM mes |
| 80 ἀδελφοί N-NPM frères |
| 1473 μου· P-1GS - |
Car, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.
| 3748 ὅστις R-NSM quiconque |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 302 ἂν PRT fera |
| 4160 ποιήσῃ V-AAS-3S fera |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2307 θέλημα N-ASN volonté |
| 3588 τοῦ T-GSM de mon |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM les cieux |
| 846 αὐτός P-NSM celui-là |
| 1473 μου P-1GS - |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM frère |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 79 ἀδελφὴ N-NSF ma sœur |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3384 μήτηρ N-NSF ma mère |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S est |