Bible interlinéaire |
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM ayant appelé |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 1427 δώδεκα A-NUI douze |
| 3101 μαθητὰς N-APM disciples |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S donna |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il leur |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF autorité |
| 4151 πνευμάτων N-GPN sur les esprits |
| 169 ἀκαθάρτων A-GPN immondes |
| 5620 ὥστε CONJ pour |
| 1544 ἐκβάλλειν V-PAN chasser |
| 846 αὐτὰ P-APN les |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2323 θεραπεύειν V-PAN pour guérir |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toute |
| 3554 νόσον N-ASF maladie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toute |
| 3119 μαλακίαν N-ASF langueur |
Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère;
| 3588 Τῶν T-GPM les |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 1427 δώδεκα A-NUI douze |
| 652 ἀποστόλων N-GPM apôtres |
| 3588 τὰ T-NPN des |
| 3686 ὀνόματά N-NPN noms |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S ce sont |
| 3778 ταῦτα· D-NPN - |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S le premier |
| 4613 Σίμων N-NSM Simon |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3004 λεγόμενος V-PPP-NSM appelé |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 406 Ἀνδρέας N-NSM André |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM frère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jacques |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3588 τοῦ T-GSM son |
| 2199 Ζεβεδαίου N-GSM fils] de Zébédée |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Jean |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM frère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
Philippe, et Barthélemy; Thomas, et Matthieu, le publicain; Jacques, fils d'Alphée, et Thaddée;
| 5376 Φίλιππος N-NSM Philippe |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 918 Βαρθολομαῖος N-NSM Barthélemy |
| 2381 Θωμᾶς N-NSM Thomas |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3156 Μαθθαῖος N-NSM Matthieu |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5057 τελώνης N-NSM publicain |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jacques |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3588 τοῦ T-GSM fils d’ |
| 256 Ἀλφαίου N-GSM Alphée |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3002 Λεββαῖος N-NSM Lebbée |
Simon le Cananite, et Judas l'Iscariot, celui qui livra Jésus.
| 4613 Σίμων N-NSM Simon |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2581 Καναναῖος N-NSM Cananéen |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 2469 Ἰσκαριώτης N-NSM l’Iscariote |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3860 παραδοὺς V-2AAP-NSM livra |
| 846 αὐτόν P-ASM le |
Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes: N'allez pas vers les païens, et n'entrez pas dans les villes des Samaritains;
| 3778 Τούτους D-APM - |
| 3588 τοὺς T-APM ces |
| 1427 δώδεκα A-NUI douze |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envoya |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 3853 παραγγείλας V-AAP-NSM donna des ordres |
| 846 αὐτοῖς P-DPM et leur |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
| 1519 εἰς PREP sur |
| 3598 ὁδὸν N-ASF le chemin |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN des nations |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 565 ἀπέλθητε V-2AAS-2P Ne vous en allez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 4172 πόλιν N-ASF aucune ville |
| 4541 Σαμαριτῶν N-GPM de Samaritains |
| 3361 μὴ PRT-N n’ |
| 1525 εἰσέλθητε· V-2AAS-2P entrez |
allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
| 4198 πορεύεσθε V-PNM-2P allez |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3123 μᾶλλον ADV plutôt |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 4263 πρόβατα N-APN brebis |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 622 ἀπολωλότα V-2RAP-APN perdues |
| 3624 οἴκου N-GSM de la maison |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI d’Israël |
Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche.
| 4198 πορευόμενοι V-PNP-NPM quand vous irez |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2784 κηρύσσετε V-PAM-2P prêchez |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1448 ἤγγικεν V-RAI-3S s’est approché |
| 3588 ἡ T-NSF Le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
| 770 ἀσθενοῦντας V-PAP-APM les infirmes |
| 2323 θεραπεύετε V-PAM-2P Guérissez |
| 3498 νεκροὺς A-APM - |
| 1453 ἐγείρετε V-PAM-2P - |
| 3015 λεπροὺς A-APM les lépreux |
| 2511 καθαρίζετε V-PAM-2P rendez nets |
| 1140 δαιμόνια N-APN les démons |
| 1544 ἐκβάλλετε· V-PAM-2P chassez |
| 1432 δωρεὰν ADV gratuitement |
| 2983 ἐλάβετε V-2AAI-2P vous avez reçu |
| 1432 δωρεὰν ADV gratuitement |
| 1325 δότε V-2AAM-2P donnez |
Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures;
| 3361 μὴ PRT-N Ne |
| 2932 κτήσησθε V-ADS-2P faites provision |
| 5557 χρυσὸν N-ASM ni d’or |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 696 ἄργυρον N-ASM d’argent |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 5475 χαλκὸν N-ASM de cuivre |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὰς T-APF vos |
| 2223 ζώνας N-APF ceintures |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture.
| 3361 μὴ PRT-N ni |
| 4082 πήραν N-ASF d’un sac |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3598 ὁδὸν N-ASF le chemin |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 1417 δύο A-NUI de deux |
| 5509 χιτῶνας N-APM tuniques |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 5266 ὑποδήματα N-APN de sandales |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 4464 ῥάβδον· N-ASF d’un bâton |
| 514 ἄξιος A-NSM digne |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 2040 ἐργάτης N-NSM ouvrier |
| 3588 τῆς T-GSF de sa |
| 5160 τροφῆς N-GSF nourriture |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de sa |
Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s'il s'y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez.
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3739 ἣν R-ASF quelque |
| 1161 δ’ CONJ Et |
| 302 ἂν PRT quelque |
| 4172 πόλιν N-ASF ville |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 2968 κώμην N-ASF village |
| 1525 εἰσέλθητε V-2AAS-2P que vous entriez |
| 1833 ἐξετάσατε V-AAM-2P informez |
| 5101 τίς I-NSM qui |
| 1722 ἐν PREP - |
| 846 αὐτῇ P-DSF y |
| 514 ἄξιός A-NSM digne |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S est |
| 2546 κἀκεῖ ADV-K là |
| 3306 μείνατε V-AAM-2P et demeurez |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 302 ἂν PRT à ce |
| 1831 ἐξέλθητε V-2AAS-2P que vous partiez |
En entrant dans la maison, saluez-la;
| 1525 εἰσερχόμενοι V-PNP-NPM quand vous entrerez |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF une |
| 3614 οἰκίαν N-ASF maison |
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P saluez |
| 846 αὐτήν· P-ASF -la |
et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 3303 μὲν PRT - |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S en est |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3614 οἰκία N-NSF maison |
| 514 ἀξία A-NSF digne |
| 2064 ἐλθάτω V-2AAM-3S vienne |
| 3588 ἡ T-NSF que votre |
| 1515 εἰρήνη N-NSF paix |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1909 ἐπ’ PREP sur |
| 846 αὐτήν· P-ASF elle |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S elle n’[en est |
| 514 ἀξία A-NSF digne |
| 3588 ἡ T-NSF que votre |
| 1515 εἰρήνη N-NSF paix |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1994 ἐπιστραφήτω V-2APM-3S retourne |
Lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3739 ὃς R-NSM quelqu’ |
| 302 ἂν PRT - |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1209 δέξηται V-ADS-3S reçoit |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3366 μηδὲ CONJ-N pas |
| 191 ἀκούσῃ V-AAS-3S et n’écoute |
| 3588 τοὺς T-APM vos |
| 3056 λόγους N-APM paroles |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1831 ἐξερχόμενοι V-PNP-NPM – quand vous partirez |
| 1854 ἔξω ADV - |
| 3588 τῆς T-GSF de cette |
| 3614 οἰκίας N-GSF maison |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3588 τῆς T-GSF de cette |
| 4172 πόλεως N-GSF ville |
| 1565 ἐκείνης D-GSF de cette |
| 1621 ἐκτινάξατε V-AAM-2P secouez |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 2868 κονιορτὸν N-ASM poussière |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τῶν T-GPM de vos |
| 4228 ποδῶν N-GPM pieds |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 414 ἀνεκτότερον A-NSN-C plus supportable |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 1093 γῇ N-DSF le sort du pays |
| 4670 Σοδόμων N-GPN de Sodome |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1116 Γομόρρων N-GPN de Gomorrhe |
| 1722 ἐν PREP au |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF jour |
| 2920 κρίσεως N-GSF de jugement |
| 2228 ἢ PRT que |
| 3588 τῇ T-DSF celui de cette |
| 4172 πόλει N-DSF ville |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF -là |
Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.
| 2400 Ἰδοὺ V-2AMM-2S Voici |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 649 ἀποστέλλω V-PAI-1S envoie |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 4263 πρόβατα N-APN des brebis |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3319 μέσῳ A-DSN milieu |
| 3074 λύκων· N-GPM des loups |
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P soyez |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5429 φρόνιμοι A-NPM prudents |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3789 ὄφεις N-NPM serpents |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 185 ἀκέραιοι A-NPM simples |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3588 αἱ T-NPF les |
| 4058 περιστεραί N-NPF colombes |
Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues;
| 4337 προσέχετε V-PAM-2P soyez en garde |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 575 ἀπὸ PREP contre |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 444 ἀνθρώπων· N-GPM hommes |
| 3860 παραδώσουσιν V-FAI-3P livreront |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 4892 συνέδρια N-APN sanhédrins |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF leurs |
| 4864 συναγωγαῖς N-DPF synagogues |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 3146 μαστιγώσουσιν V-FAI-3P fouetteront |
| 5210 ὑμᾶς· P-2AP - |
vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1909 ἐπὶ PREP devant |
| 2232 ἡγεμόνας N-APM les gouverneurs |
| 1161 δὲ CONJ même |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 935 βασιλεῖς N-APM les rois |
| 71 ἀχθήσεσθε V-FPI-2P vous serez menés |
| 1752 ἕνεκεν PREP à cause |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3142 μαρτύριον N-ASN témoignage |
| 846 αὐτοῖς P-DPM à eux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῖς T-DPN aux |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN nations |
Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même;
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3860 παραδῶσιν V-2AAS-3P livreront |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3361 μὴ PRT-N ne soyez pas |
| 3309 μεριμνήσητε V-AAS-2P en souci |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 2228 ἢ PRT ni |
| 5101 τί I-ASN de ce |
| 2980 λαλήσητε· V-AAS-2P vous parlerez |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S sera donné |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF -là |
| 3588 τῇ T-DSF cette |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF heure |
| 5101 τί I-ASN ce |
| 2980 λαλήσητε· V-AAS-2P que vous direz |
car ce n'est pas vous qui parlerez, c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P ce n’est |
| 3588 οἱ T-NPM qui |
| 2980 λαλοῦντες V-PAP-NPM parlez |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3588 τὸ T-NSN c’est l’ |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Esprit |
| 3588 τοῦ T-GSM de votre |
| 3962 πατρὸς N-GSM Père |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὸ T-NSN qui |
| 2980 λαλοῦν V-PAP-NSN parle |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
| 3860 παραδώσει V-FAI-3S livrera |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM le frère |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM son frère |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2288 θάνατον N-ASM la mort |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3962 πατὴρ N-NSM le père |
| 5043 τέκνον N-ASN son enfant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1881 ἐπαναστήσονται V-FDI-3P s’élèveront |
| 5043 τέκνα N-NPN les enfants |
| 1909 ἐπὶ PREP contre |
| 1118 γονεῖς N-APM leurs parents |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2289 θανατώσουσιν V-FAI-3P feront mourir |
| 846 αὐτούς P-APM les |
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1510 ἔσεσθε V-FDI-2P vous serez |
| 3404 μισούμενοι V-PPP-NPM haïs |
| 5259 ὑπὸ PREP de |
| 3956 πάντων A-GPM tous |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὸ T-ASN de mon |
| 3686 ὄνομά N-ASN nom |
| 1473 μου· P-1GS - |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 5278 ὑπομείνας V-AAP-NSM qui persévérera |
| 1519 εἰς PREP jusqu’ |
| 5056 τέλος N-ASN à la fin |
| 3778 οὗτος D-NSM celui-là |
| 4982 σωθήσεται V-FPI-3S sera sauvé |
Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël que le Fils de l'homme sera venu.
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 1377 διώκωσιν V-PAS-3P persécutera |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF cette |
| 4172 πόλει N-DSF ville |
| 3778 ταύτῃ D-DSF cette |
| 5343 φεύγετε V-PAM-2P fuyez |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 2087 ἑτέραν· A-ASF - |
| 281 ἀμὴν HEB en vérité |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3756 οὐ PRT-N aurez point |
| 3361 μὴ PRT-N Vous n’ |
| 5055 τελέσητε V-AAS-2P achevé |
| 3588 τὰς T-APF de parcourir les |
| 4172 πόλεις N-APF villes |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI d’Israël |
| 2193 ἕως ADV que |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S ne soit venu |
| 3588 ὁ T-NSM de l’ |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
Le disciple n'est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur.
| 3756 Οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 3101 μαθητὴς N-NSM Le disciple |
| 5228 ὑπὲρ PREP au-dessus |
| 3588 τὸν T-ASM du |
| 1320 διδάσκαλον N-ASM maître |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1401 δοῦλος N-NSM l’esclave |
| 5228 ὑπὲρ PREP au-dessus |
| 3588 τὸν T-ASM de son |
| 2962 κύριον N-ASM seigneur |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de son |
Il suffit au disciple d'être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S'ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison!
| 713 ἀρκετὸν A-NSN Il suffit |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 3101 μαθητῇ N-DSM disciple |
| 2443 ἵνα CONJ qu’ |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S il soit |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 1320 διδάσκαλος N-NSM maître |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM à l’ |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclave |
| 5613 ὡς ADV qu’il soit comme |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 2962 κύριος N-NSM seigneur |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 1487 εἰ COND s’ |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3617 οἰκοδεσπότην N-ASM maître de la maison |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Béelzébul |
| 1941 ἐπεκάλεσαν V-AAI-3P - |
| 4214 πόσῳ Q-DSN combien |
| 3123 μᾶλλον ADV plus |
| 3588 τοὺς T-APM les gens de sa |
| 3615 οἰκιακοὺς N-APM maison |
| 846 αὐτοῦ P-GSM les gens de sa |
Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5399 φοβηθῆτε V-AOM-2P craignez |
| 846 αὐτούς· P-APM Ne les |
| 3762 οὐδὲν A-NSN-N rien |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S il n’y a |
| 2572 κεκαλυμμένον V-RPP-NSN de couvert |
| 3739 ὃ R-NSN qui |
| 3756 οὐκ PRT-N ne |
| 601 ἀποκαλυφθήσεται V-FPI-3S sera révélé |
| 2532 καὶ CONJ ni |
| 2927 κρυπτὸν A-NSN rien de secret |
| 3739 ὃ R-NSN qui |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 1097 γνωσθήσεται V-FPI-3S sera connu |
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.
| 3739 ὃ R-ASN Ce |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF les |
| 4653 σκοτίᾳ N-DSF ténèbres |
| 3004 εἴπατε V-2AAM-2P - |
| 1722 ἐν PREP -le dans |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 5457 φωτί· N-DSN lumière |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3739 ὃ R-ASN ce qui |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 3775 οὖς N-ASN oreille |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P vous est dit |
| 2784 κηρύξατε V-AAM-2P prêchez |
| 1909 ἐπὶ PREP -le sur |
| 3588 τῶν T-GPN les |
| 1430 δωμάτων N-GPN toits |
Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l'âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l'âme et le corps dans la géhenne.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 5399 φοβεῖσθε V-PNM-2P ne craignez |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 3588 τῶν T-GPM ceux |
| 615 ἀποκτεννόντων V-PAP-GPM qui tuent |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 4983 σῶμα N-ASN corps |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 5590 ψυχὴν N-ASF âme |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1410 δυναμένων V-PNP-GPM qui ne peuvent |
| 615 ἀποκτεῖναι· V-AAN tuer |
| 5399 φοβεῖσθε V-PNM-2P craignez |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3123 μᾶλλον ADV plutôt |
| 3588 τὸν T-ASM celui |
| 1410 δυνάμενον V-PNP-ASM qui peut |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5590 ψυχὴν N-ASF âme |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4983 σῶμα N-ASN corps |
| 622 ἀπολέσαι V-AAN détruire |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 1067 γεέννῃ N-DSF la géhenne |
Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.
| 3780 οὐχὶ PRT-I -on pas |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 4765 στρουθία N-NPN passereaux |
| 787 ἀσσαρίου N-GSN pour un sou |
| 4453 πωλεῖται V-PPI-3S Ne vend |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1520 ἓν A-NSN pas un seul |
| 1537 ἐξ PREP d’entre |
| 846 αὐτῶν P-GPN eux |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 4098 πεσεῖται V-FDI-3S tombe |
| 1909 ἐπὶ PREP en |
| 3588 τὴν T-ASF en |
| 1093 γῆν N-ASF terre |
| 427 ἄνευ PREP sans |
| 3588 τοῦ T-GSM votre |
| 3962 πατρὸς N-GSM Père |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés.
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 3588 αἱ T-NPF les |
| 2359 τρίχες N-NPF cheveux |
| 3588 τῆς T-GSF de votre |
| 2776 κεφαλῆς N-GSF tête |
| 3956 πᾶσαι A-NPF tous |
| 705 ἠριθμημέναι V-RPP-NPF comptés |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P sont |
Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5399 φοβεῖσθε· V-PNM-2P Ne craignez |
| 4183 πολλῶν A-GPN que beaucoup |
| 4765 στρουθίων N-GPN de passereaux |
| 1308 διαφέρετε V-PAI-2P valez mieux |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;
| 3956 Πᾶς A-NSM Quiconque |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3748 ὅστις R-NSM Quiconque |
| 3670 ὁμολογήσει V-FAI-3S confessera |
| 1722 ἐν PREP je le |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hommes |
| 3670 ὁμολογήσω V-FAI-1S confesserai |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K moi aussi |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 846 αὐτῷ P-DSM je le |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3588 τοῦ T-GSM mon |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3772 οὐρανοῖς· N-DPM les cieux |
mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
| 3748 ὅστις R-NSM quiconque |
| 1161 δ’ CONJ mais |
| 302 ἂν PRT - |
| 720 ἀρνήσηταί V-ADS-3S reniera |
| 1473 με P-1AS - |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3588 τῶν T-GPM qui |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM les hommes |
| 720 ἀρνήσομαι V-FDI-1S renierai |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K moi aussi |
| 846 αὐτὸν P-ASM je le |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM les cieux |
Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.
| 3361 Μὴ PRT-N pas |
| 3543 νομίσητε V-AAS-2P Ne pensez |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S je sois venu |
| 906 βαλεῖν V-2AAN mettre |
| 1515 εἰρήνην N-ASF la paix |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1093 γῆν· N-ASF terre |
| 3756 οὐκ PRT-N je ne suis pas |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S venu |
| 906 βαλεῖν V-2AAN mettre |
| 1515 εἰρήνην N-ASF la paix |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3162 μάχαιραν N-ASF l’épée |
Car je suis venu mettre la division entre l'homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S je suis venu |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1369 διχάσαι V-AAN jeter la division |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM entre un homme |
| 2596 κατὰ PREP et |
| 3588 τοῦ T-GSM son |
| 3962 πατρὸς N-GSM père |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 2532 καὶ CONJ entre |
| 2364 θυγατέρα N-ASF la fille |
| 2596 κατὰ PREP et |
| 3588 τῆς T-GSF sa |
| 3384 μητρὸς N-GSF mère |
| 846 αὐτῆς P-GSF sa |
| 2532 καὶ CONJ entre |
| 3565 νύμφην N-ASF la belle-fille |
| 2596 κατὰ PREP et |
| 3588 τῆς T-GSF sa |
| 3994 πενθερᾶς N-GSF belle-mère |
| 846 αὐτῆς P-GSF sa |
et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2190 ἐχθροὶ A-NPM les ennemis |
| 3588 τοῦ T-GSM d’un |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 3588 οἱ T-NPM seront les |
| 3615 οἰκιακοὶ N-NPM gens de sa maison |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seront les |
Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi;
| 3588 Ὁ T-NSM Celui |
| 5368 φιλῶν V-PAP-NSM qui aime |
| 3962 πατέρα N-ASM père |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3384 μητέρα N-ASF mère |
| 5228 ὑπὲρ PREP plus |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 1473 μου P-1GS - |
| 514 ἄξιος A-NSM digne |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 5368 φιλῶν V-PAP-NSM qui aime |
| 5207 υἱὸν N-ASM fils |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 2364 θυγατέρα N-ASF fille |
| 5228 ὑπὲρ PREP plus |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 1473 μου P-1GS - |
| 514 ἄξιος A-NSM digne |
celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3739 ὃς R-NSM celui |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 2983 λαμβάνει V-PAI-3S qui ne prend |
| 3588 τὸν T-ASM sa |
| 4716 σταυρὸν N-ASM croix |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 190 ἀκολουθεῖ V-PAI-3S ne vient |
| 3694 ὀπίσω ADV pas après |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 1473 μου P-1GS - |
| 514 ἄξιος A-NSM digne |
Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM qui aura trouvé |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 5590 ψυχὴν N-ASF vie |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 622 ἀπολέσει V-FAI-3S perdra |
| 846 αὐτήν P-ASF la |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 622 ἀπολέσας V-AAP-NSM qui aura perdu |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 5590 ψυχὴν N-ASF vie |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1752 ἕνεκεν PREP pour l’amour |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 2147 εὑρήσει V-FAI-3S trouvera |
| 846 αὐτήν P-ASF la |
Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
| 3588 Ὁ T-NSM Celui |
| 1209 δεχόμενος V-PNP-NSM reçoit |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 1209 δέχεται V-PNI-3S reçoit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 1209 δεχόμενος V-PNP-NSM reçoit |
| 1209 δέχεται V-PNI-3S reçoit |
| 3588 τὸν T-ASM celui |
| 649 ἀποστείλαντά V-AAP-ASM a envoyé |
| 1473 με P-1AS - |
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste.
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 1209 δεχόμενος V-PNP-NSM qui reçoit |
| 4396 προφήτην N-ASM un prophète |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3686 ὄνομα N-ASN qualité |
| 4396 προφήτου N-GSM de prophète |
| 3408 μισθὸν N-ASM la récompense |
| 4396 προφήτου N-GSM d’un prophète |
| 2983 λήμψεται V-FDI-3S recevra |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1209 δεχόμενος V-PNP-NSM qui reçoit |
| 1342 δίκαιον A-ASM un juste |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3686 ὄνομα N-ASN qualité |
| 1342 δικαίου A-GSM de juste |
| 3408 μισθὸν N-ASM la récompense |
| 1342 δικαίου A-GSM d’un juste |
| 2983 λήμψεται V-FDI-3S recevra |
Et quiconque donnera seulement un verre d'eau froide à l'un de ces petits parce qu'il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3739 ὃς R-NSM quiconque |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 4222 ποτίσῃ V-AAS-3S aura donné à boire |
| 1520 ἕνα A-ASM à l’un |
| 3588 τῶν T-GPM de ces |
| 3398 μικρῶν A-GPM petits |
| 3778 τούτων D-GPM - |
| 4221 ποτήριον N-ASN une coupe |
| 5593 ψυχροῦ A-GSN d’eau froide |
| 3440 μόνον ADV seulement |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3686 ὄνομα N-ASN qualité |
| 3101 μαθητοῦ N-GSM de disciple |
| 281 ἀμὴν HEB en vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3756 οὐ PRT-N il ne |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 622 ἀπολέσῃ V-AAS-3S perdra |
| 3588 τὸν T-ASM sa |
| 3408 μισθὸν N-ASM récompense |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |