La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Marc 8

×

Marc 8:1

En ces jours-là, une foule nombreuse s'étant de nouveau réunie et n'ayant pas de quoi manger, Jésus appela les disciples, et leur dit:  

1722
Ἐν
PREP
En
1565
ἐκείναις
D-DPF
ces
3588
ταῖς
T-DPF
à lui ses
2250
ἡμέραις
N-DPF
jours
3825
πάλιν
ADV
-
4183
πόλλου
A-GSM
-
3793
ὄχλου
N-GSM
foule
1510
ὄντος
V-PAP-GSM
-là, comme il y avait
2532
καὶ
CONJ
et
3361
μὴ
PRT-N
rien
2192
ἐχόντων
V-PAP-GPM
qu’ils n’avaient
5101
τί
I-ASN
à
5315
φάγωσιν
V-2AAS-3P
manger
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
ayant appelé
3588
τοὺς
T-APM
-
3101
μαθητὰς
N-APM
disciples
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτοῖς·
P-DPM
à lui ses


Marc 8:2

Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger.  

4697
σπλαγχνίζομαι
V-PNI-1S
Je suis ému de compassion
1909
ἐπὶ
PREP
envers
3588
τὸν
T-ASM
la
3793
ὄχλον
N-ASM
foule
3754
ὅτι
CONJ
car
2235
ἤδη
ADV
déjà
2250
ἡμέραι
N-NPF
jours
5140
τρεῖς
A-NPF
voici trois
4357
προσμένουσίν
V-PAI-3P
qu’ils demeurent
1473
μοι
P-1DS
-
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐκ
PRT-N
rien
2192
ἔχουσιν
V-PAI-3P
ils n’ont
5101
τί
I-ASN
à
5315
φάγωσιν
V-2AAS-3P
manger


Marc 8:3

Si je les renvoie chez eux à jeun, les forces leur manqueront en chemin; car quelques-uns d'entre eux sont venus de loin.  

2532
καὶ
CONJ
et
1437
ἐὰν
COND
si
630
ἀπολύσω
V-AAS-1S
renvoie
846
αὐτοὺς
P-APM
je les
3523
νήστις
A-APM
à jeun
1519
εἰς
PREP
dans
3624
οἶκον
N-ASM
maisons
846
αὐτῶν
P-GPM
leurs
1590
ἐκλυθήσονται
V-FPI-3P
ils tomberont en défaillance
1722
ἐν
PREP
par
3588
τῇ
T-DSF
le
3598
ὁδῷ·
N-DSF
chemin
2532
καί
CONJ
-
5100
τινες
X-NPM
quelques-uns
846
αὐτῶν
P-GPM
d’entre eux
575
ἀπὸ
PREP
-
3113
μακρόθεν
ADV
de loin
2240
ἥκασιν
V-RAI-3P
sont venus


Marc 8:4

Ses disciples lui répondirent: Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un lieu désert?  

2532
καὶ
CONJ
Et
611
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
répondirent
846
αὐτῷ
P-DSM
ses
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
lui
3754
ὅτι
CONJ
-
4159
πόθεν
ADV-I
D’où
3778
τούτους
D-APM
-
1410
δυνήσεταί
V-FDI-3S
pourra
5100
τις
X-NSM
-
5602
ὧδε
ADV
ici
5526
χορτάσαι
V-AAN
rassasier
740
ἄρτων
N-GPM
de pain
1909
ἐπ’
PREP
dans
2047
ἐρημίας
N-GSF
le désert


Marc 8:5

Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2065
ἠρώτα
V-IAI-3S
-
846
αὐτούς·
P-APM
il leur
4214
πόσους
Q-APM
Combien
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
avez
740
ἄρτους
N-APM
-vous de pains
3588
οἱ
T-NPM
ils
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
-
2033
ἑπτά
A-NUI
Sept


Marc 8:6

Alors il fit asseoir la foule par terre, prit les sept pains, et, après avoir rendu grâces, il les rompit, et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent à la foule.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3853
παραγγέλλει
V-PAI-3S
il commanda
3588
τῷ
T-DSM
à la
3793
ὄχλῳ
N-DSM
foule
377
ἀναπεσεῖν
V-2AAN
de s’asseoir
1909
ἐπὶ
PREP
sur
3588
τῆς
T-GSF
la
1093
γῆς·
N-GSF
terre
2532
καὶ
CONJ
Et
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
ayant pris
3588
τοὺς
T-APM
les
2033
ἑπτὰ
A-NUI
sept
740
ἄρτους
N-APM
pains
2168
εὐχαριστήσας
V-AAP-NSM
il rendit grâces
2806
ἔκλασεν
V-AAI-3S
et les rompit
2532
καὶ
CONJ
et
1325
ἐδίδου
V-IAI-3S
les donna
3588
τοῖς
T-DPM
à ses
3101
μαθηταῖς
N-DPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
à ses
2443
ἵνα
CONJ
pour
3908
παρατιθῶσιν·
V-PAS-3P
les mettre
2532
καὶ
CONJ
et
3908
παρέθηκαν
V-AAI-3P
ils les mirent
3588
τῷ
T-DSM
devant la
3793
ὄχλῳ
N-DSM
foule


Marc 8:7

Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer.  

2532
καὶ
CONJ
aussi
2192
εἶχαν
V-AAI-3P
Ils avaient
2485
ἰχθύδια
N-APN
petits poissons
3641
ὀλίγα·
A-APN
quelques
2532
καὶ
CONJ
et
2127
εὐλογήσας
V-AAP-NSM
ayant béni
846
αὐτὰ
P-APN
qu’ils les
3908
παρέθηκέν
V-AAI-3S
mettent


Marc 8:8

Ils mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.  

2532
καὶ
CONJ
et
5315
ἔφαγον
V-2AAI-3P
ils mangèrent
2532
καὶ
CONJ
et
5526
ἐχορτάσθησαν
V-API-3P
furent rassasiés
2532
καὶ
CONJ
-
142
ἦραν
V-AAI-3P
ils ramassèrent
4051
περισσεύματα
N-APN
qui étaient de reste
2801
κλασμάτων
N-GPN
des morceaux
2033
ἑπτὰ
A-NUI
sept
4711
σπυρίδας
N-APF
corbeilles


Marc 8:9

Ils étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.  

1510
ἦσαν
V-IAI-3P
étaient
1161
δὲ
CONJ
Or
5613
ὡς
ADV
environ
5070
τετρακισχίλιοι·
A-NPM
4 000
2532
καὶ
CONJ
Et
630
ἀπέλυσεν
V-AAI-3S
renvoya
846
αὐτούς
P-APM
il les


Marc 8:10

Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples, et se rendit dans la contrée de Dalmanutha.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
1684
ἐμβὰς
V-2AAP-NSM
montant
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὸ
T-ASN
un
4143
πλοῖον
N-ASN
bateau
3326
μετὰ
PREP
avec
3588
τῶν
T-GPM
ses
3101
μαθητῶν
N-GPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
il vint
1519
εἰς
PREP
aux
3588
τὰ
T-APN
aux
3313
μέρη
N-APN
quartiers
1148
Δαλμανουθά
N-PRI
de Dalmanutha


Marc 8:11

Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1831
ἐξῆλθον
V-2AAI-3P
sortirent
3588
οἱ
T-NPM
les
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
pharisiens
2532
καὶ
CONJ
et
756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
se mirent
4802
συζητεῖν
V-PAN
à disputer
846
αὐτῷ
P-DSM
avec lui
2212
ζητοῦντες
V-PAP-NPM
demandant
3844
παρ’
PREP
de
846
αὐτοῦ
P-GSM
lui
4592
σημεῖον
N-ASN
un signe
575
ἀπὸ
PREP
du
3588
τοῦ
T-GSM
du
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
ciel
3985
πειράζοντες
V-PAP-NPM
éprouver
846
αὐτόν
P-ASM
pour l’


Marc 8:12

Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération.  

2532
καὶ
CONJ
Et
389
ἀναστενάξας
V-AAP-NSM
soupirant
3588
τῷ
T-DSN
en son
4151
πνεύματι
N-DSN
esprit
846
αὐτοῦ
P-GSM
en son
3004
λέγει·
V-PAI-3S
il dit
5101
τί
I-ASN
Pourquoi
3588

T-NSF
cette
1074
γενεὰ
N-NSF
génération
3778
αὕτη
D-NSF
cette
2212
ζητεῖ
V-PAI-3S
-
4592
σημεῖον
N-ASN
-t-elle un signe
281
ἀμὴν
HEB
En vérité
3004
λέγω
V-PAI-1S
dis
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
1487
εἰ
COND
il ne sera point
1325
δοθήσεται
V-FPI-3S
donné
3588
τῇ
T-DSF
à cette
1074
γενεᾷ
N-DSF
génération
3778
ταύτῃ
D-DSF
à cette
4592
σημεῖον
N-ASN
de signe


Marc 8:13

Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l'autre bord.  

2532
καὶ
CONJ
Et
863
ἀφεὶς
V-2AAP-NSM
laissant
846
αὐτοὺς
P-APM
les
3825
πάλιν
ADV
de nouveau
1684
ἐμβὰς
V-2AAP-NSM
il remonta
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
et s’en alla
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὸ
T-ASN
l’
4008
πέραν
ADV
autre rive


Marc 8:14

Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1950
ἐπελάθοντο
V-2ADI-3P
ils avaient oublié
2983
λαβεῖν
V-2AAN
de prendre
740
ἄρτους
N-APM
des pains
2532
καὶ
CONJ
et
1487
εἰ
COND
qu’
3361
μὴ
PRT-N
-
1520
ἕνα
A-ASM
un seul
740
ἄρτον
N-ASM
pain
3756
οὐκ
PRT-N
ils n’
2192
εἶχον
V-IAI-3P
avaient
3326
μεθ’
PREP
avec
1438
ἑαυτῶν
F-3GPM
eux
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῷ
T-DSN
le
4143
πλοίῳ
N-DSN
bateau


Marc 8:15

Jésus leur fit cette recommandation: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d'Hérode.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1291
διεστέλλετο
V-IMI-3S
enjoignit
846
αὐτοῖς
P-DPM
il leur
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
disant
3708
ὁρᾶτε
V-PAM-2P
Voyez
991
βλέπετε
V-PAM-2P
gardez
575
ἀπὸ
PREP
-vous du
3588
τῆς
T-GSF
-vous du
2219
ζύμης
N-GSF
levain
3588
τῶν
T-GPM
des
5330
Φαρισαίων
N-GPM
pharisiens
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τῆς
T-GSF
du
2219
ζύμης
N-GSF
levain
2264
Ἡρῴδου
N-GSM
d’Hérode


Marc 8:16

Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1260
διελογίζοντο
V-INI-3P
ils raisonnaient
4314
πρὸς
PREP
entre
240
ἀλλήλους
C-APM
eux
3754
ὅτι
CONJ
C’est parce
740
ἄρτους
N-APM
de pains
3756
οὐκ
PRT-N
pas
2192
ἔχομεν
V-PAI-1P
que nous n’avons


Marc 8:17

Jésus, l'ayant connu, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n'avez pas de pains? Etes-vous encore sans intelligence, et ne comprenez-vous pas?  

2532
καὶ
CONJ
Et
1097
γνοὺς
V-2AAP-NSM
le sachant
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
5101
τί
I-ASN
Pourquoi
1260
διαλογίζεσθε
V-PNI-2P
raisonnez
3754
ὅτι
CONJ
-vous sur ce que
740
ἄρτους
N-APM
de pains
3756
οὐκ
PRT-N
pas
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
vous n’avez
3768
οὔπω
ADV-N
-vous pas encore
3539
νοεῖτε
V-PAI-2P
N’entendez
3761
οὐδὲ
CONJ-N
-vous pas
4920
συνίετε
V-PAI-2P
et ne comprenez
2089
ἔτι
ADV
-vous encore
4456
πεπωρωμένην
V-RPP-ASF
endurci
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
Avez
3588
τὴν
T-ASF
votre
2588
καρδίαν
N-ASF
cœur
5210
ὑμῶν
P-2GP
-


Marc 8:18

Avez-vous le coeur endurci? Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? Ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? Et n'avez-vous point de mémoire?  

3788
ὀφθαλμοὺς
N-APM
des yeux
2192
ἔχοντες
V-PAP-NPM
Ayant
3756
οὐ
PRT-N
-vous pas
991
βλέπετε
V-PAI-2P
ne voyez
2532
καὶ
CONJ
et
3775
ὦτα
N-APN
des oreilles
2192
ἔχοντες
V-PAP-NPM
ayant
3756
οὐκ
PRT-N
-vous pas
191
ἀκούετε
V-PAI-2P
n’entendez
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐ
PRT-N
n’avez-vous point
3421
μνημονεύετε
V-PAI-2P
de mémoire


Marc 8:19

Quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés? Douze, lui répondirent-ils.  

3753
ὅτε
ADV
Quand
3588
τοὺς
T-APM
les
4002
πέντε
A-NUI
cinq
740
ἄρτους
N-APM
pains
2806
ἔκλασα
V-AAI-1S
je rompis
1519
εἰς
PREP
aux
3588
τοὺς
T-APM
aux
4000
πεντακισχιλίους
A-APM
5 000
2532
καὶ
CONJ
-
4214
πόσους
Q-APM
combien
2894
κοφίνους
N-APM
de paniers
2801
κλασμάτων
N-GPN
de morceaux
4134
πλήρεις
A-APM
pleins
142
ἤρατε
V-AAI-2P
avez-vous recueilli
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
disent
846
αὐτῷ·
P-DSM
Ils lui
1427
δώδεκα
A-NUI
Douze


Marc 8:20

Et quand j'ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? Sept, répondirent-ils.  

3753
ὅτε
ADV
quand
2532
καὶ
CONJ
-
3588
τοὺς
T-APM
je rompis les
2033
ἑπτὰ
A-NUI
sept
1519
εἰς
PREP
aux
3588
τοὺς
T-APM
aux
5070
τετρακισχιλίους
A-APM
4 000
4214
πόσων
Q-GPN
combien
4711
σπυρίδων
N-GPF
de corbeilles
4138
πληρώματα
N-APN
pleines
2801
κλασμάτων
N-GPN
de morceaux
142
ἤρατε
V-AAI-2P
avez-vous recueilli
2532
καὶ
CONJ
-
3004
λέγουσιν·
V-PAI-3P
-
2033
ἑπτά
A-NUI
Sept


Marc 8:21

Et il leur dit: Ne comprenez-vous pas encore?  

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
dit
846
αὐτοῖς·
P-DPM
il leur
3768
οὔπω
ADV-N
-
4920
συνίετε
V-PAI-2P
ne comprenez


Marc 8:22

Ils se rendirent à Bethsaïda; et on amena vers Jésus un aveugle, qu'on le pria de toucher.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
il vient
1519
εἰς
PREP
à
966
Βηθσαϊδάν
N-PRI
Bethsaïda
2532
καὶ
CONJ
et
5342
φέρουσιν
V-PAI-3P
amène
846
αὐτῷ
P-DSM
on lui
5185
τυφλὸν
A-ASM
un aveugle
2532
καὶ
CONJ
et
3870
παρακαλοῦσιν
V-PAI-3P
prie
846
αὐτὸν
P-ASM
on le
2443
ἵνα
CONJ
pour
846
αὐτοῦ
P-GSM
qu’il le
680
ἅψηται
V-AMS-3S
touche


Marc 8:23

Il prit l'aveugle par la main, et le conduisit hors du village; puis il lui mit de la salive sur les yeux, lui imposa les mains, et lui demanda s'il voyait quelque chose.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1949
ἐπιλαβόμενος
V-2ADP-NSM
ayant pris
3588
τῆς
T-GSF
la
5495
χειρὸς
N-GSF
main
3588
τοῦ
T-GSM
de l’
5185
τυφλοῦ
A-GSM
aveugle
1627
ἐξήνεγκεν
V-AAI-3S
-
846
αὐτὸν
P-ASM
il le
1854
ἔξω
ADV
hors
3588
τῆς
T-GSF
de la
2968
κώμης
N-GSF
bourgade
2532
καὶ
CONJ
et
4429
πτύσας
V-AAP-NSM
ayant craché
1519
εἰς
PREP
sur
3588
τὰ
T-APN
les
3659
ὄμματα
N-APN
yeux
846
αὐτοῦ
P-GSM
lui
2007
ἐπιθεὶς
V-2AAP-NSM
il posa
3588
τὰς
T-APF
les
5495
χεῖρας
N-APF
mains
846
αὐτῷ
P-DSM
sur lui
1905
ἐπηρώτα
V-IAI-3S
demanda
846
αὐτόν
P-ASM
et lui
1487
εἴ
COND
s’
5100
τι
X-ASN
quelque
991
βλέπει
V-PAI-3S
il voyait


Marc 8:24

Il regarda, et dit: J'aperçois les hommes, mais j'en vois comme des arbres, et qui marchent.  

2532
καὶ
CONJ
Et
308
ἀναβλέψας
V-AAP-NSM
ayant regardé
3004
ἔλεγεν·
V-IAI-3S
l’homme dit
991
βλέπω
V-PAI-1S
Je vois
3588
τοὺς
T-APM
des
444
ἀνθρώπους
N-APM
hommes
3754
ὅτι
CONJ
car
5613
ὡς
ADV
comme
1186
δένδρα
N-APN
des arbres
3708
ὁρῶ
V-PAI-1S
je vois
4043
περιπατοῦντας
V-PAP-APM
qui marchent


Marc 8:25

Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux; et, quand l'aveugle regarda fixement, il fut guéri, et vit tout distinctement.  

1534
εἶτα
ADV
Puis
3825
πάλιν
ADV
encore
2007
ἐπέθηκεν
V-AAI-3S
mit
3588
τὰς
T-APF
les
5495
χεῖρας
N-APF
mains
1909
ἐπὶ
PREP
sur
3588
τοὺς
T-APM
les
3788
ὀφθαλμοὺς
N-APM
yeux
846
αὐτοῦ
P-GSM
Jésus lui
2532
καὶ
CONJ
et
1227
διέβλεψεν
V-AAI-3S
-
2532
καὶ
CONJ
et
600
ἀπεκατέστη
V-2AAI-3S
il fut rétabli
2532
καὶ
CONJ
et
1689
ἐνέβλεπεν
V-IAI-3S
voyait
5081
δηλαυγῶς
ADV
clairement
537
ἅπαντα
A-APN
tout


Marc 8:26

Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: N'entre pas au village.  

2532
καὶ
CONJ
Et
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
renvoya
846
αὐτὸν
P-ASM
il le
1519
εἰς
PREP
dans
3624
οἶκον
N-ASM
maison
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
disant
3361
μὴ
PRT-N
-
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
sa
2968
κώμην
N-ASF
bourgade
1525
εἰσέλθῃς
V-2AAS-2S
N’entre


Marc 8:27

Jésus s'en alla, avec ses disciples, dans les villages de Césarée de Philippe, et il leur posa en chemin cette question: Qui dit-on que je suis?  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
s’en alla
3588

T-NSM
ses
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
2532
καὶ
CONJ
et
3588
οἱ
T-NPM
aux
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
1519
εἰς
PREP
aux
3588
τὰς
T-APF
de
2968
κώμας
N-APF
villages
2542
Καισαρείας
N-GSF
de Césarée
3588
τῆς
T-GSF
ses
5376
Φιλίππου·
N-GSM
Philippe
2532
καὶ
CONJ
et
1722
ἐν
PREP
faisant
3588
τῇ
T-DSF
les
3598
ὁδῷ
N-DSF
chemin
1905
ἐπηρώτα
V-IAI-3S
il interrogea
3588
τοὺς
T-APM
-
3101
μαθητὰς
N-APM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
3004
λέγων
V-PAP-NSM
disant
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
5101
τίνα
I-ASM
Qui
1473
με
P-1AS
-
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
disent
3588
οἱ
T-NPM
-
444
ἄνθρωποι
N-NPM
hommes
1510
εἶναι
V-PAN
suis


Marc 8:28

Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Élie, les autres, l'un des prophètes.  

3588
οἱ
T-NPM
ils
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
846
αὐτῷ
P-DSM
-
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
-
3754
ὅτι
CONJ
-
2491
Ἰωάννην
N-ASM
Jean
3588
τὸν
T-ASM
le
910
βαπτιστήν
N-ASM
baptiseur
2532
καὶ
CONJ
et
243
ἄλλοι
A-NPM
d’autres
2243
Ἡλείαν
N-ASM
Élie
243
ἄλλοι
A-NPM
d’autres
1161
δὲ
CONJ
et
3754
ὅτι
CONJ
-
1520
εἷς
A-NSM
L’un
3588
τῶν
T-GPM
des
4396
προφητῶν
N-GPM
prophètes


Marc 8:29

Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ.  

2532
καὶ
CONJ
Et
846
αὐτὸς
P-NSM
il
1905
ἐπηρώτα
V-IAI-3S
-
846
αὐτούς·
P-APM
leur
5210
ὑμεῖς
P-2NP
vous
1161
δὲ
CONJ
Et
5101
τίνα
I-ASM
qui
1473
με
P-1AS
-
3004
λέγετε
V-PAI-2P
demanda
1510
εἶναι
V-PAN
suis
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
3588

T-NSM
le
4074
Πέτρος
N-NSM
Pierre
3004
λέγει
V-PAI-3S
dites
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
4771
σὺ
P-2NS
Tu
1510
εἶ
V-PAI-2S
es
3588

T-NSM
-
5547
Χριστός
N-NSM
Christ


Marc 8:30

Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2008
ἐπετίμησεν
V-AAI-3S
défendit
846
αὐτοῖς
P-DPM
il leur
2443
ἵνα
CONJ
expressément de
3367
μηδενὶ
A-DSM-N
à personne
3004
λέγωσιν
V-PAS-3P
dire
4012
περὶ
PREP
cela de
846
αὐτοῦ
P-GSM
lui


Marc 8:31

Alors il commença à leur apprendre qu'il fallait que le Fils de l'homme souffrît beaucoup, qu'il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu'il fût mis à mort, et qu'il ressuscitât trois jours après.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
il commença
1321
διδάσκειν
V-PAN
enseigner
846
αὐτοὺς
P-APM
à les
3754
ὅτι
CONJ
que
1163
δεῖ
V-PAI-3S
Il faut
3588
τὸν
T-ASM
le
5207
υἱὸν
N-ASM
fils
3588
τοῦ
T-GSM
de l’
444
ἀνθρώπου
N-GSM
homme
4183
πολλὰ
A-APN
beaucoup
3958
παθεῖν
V-2AAN
souffre
2532
καὶ
CONJ
et
593
ἀποδοκιμασθῆναι
V-APN
qu’il soit rejeté
5259
ὑπὸ
PREP
-
3588
τῶν
T-GPM
des
4245
πρεσβυτέρων
A-GPM-C
anciens
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τῶν
T-GPM
des
749
ἀρχιερέων
N-GPM
principaux sacrificateurs
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τῶν
T-GPM
des
1122
γραμματέων
N-GPM
scribes
2532
καὶ
CONJ
et
615
ἀποκτανθῆναι
V-APN
qu’il soit mis à mort
2532
καὶ
CONJ
et
3326
μετὰ
PREP
après
5140
τρεῖς
A-APF
trois
2250
ἡμέρας
N-APF
jours
450
ἀναστῆναι
V-2AAN
qu’il ressuscite


Marc 8:32

Il leur disait ces choses ouvertement. Et Pierre, l'ayant pris à part, se mit à le reprendre.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3954
παρρησίᾳ
N-DSF
ouvertement
3588
τὸν
T-ASM
ce
3056
λόγον
N-ASM
discours
2980
ἐλάλει
V-IAI-3S
il tenait
2532
καὶ
CONJ
Et
4355
προσλαβόμενος
V-2AMP-NSM
prenant à part
3588

T-NSM
-
4074
Πέτρος
N-NSM
Pierre
846
αὐτὸν
P-ASM
le
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
se mit
2008
ἐπιτιμᾶν
V-PAN
reprendre
846
αὐτῷ
P-DSM
à le


Marc 8:33

Mais Jésus, se retournant et regardant ses disciples, réprimanda Pierre, et dit: Arrière de moi, Satan! car tu ne conçois pas les choses de Dieu, tu n'as que des pensées humaines.  

3588

T-NSM
lui
1161
δὲ
CONJ
Mais
1994
ἐπιστραφεὶς
V-2APP-NSM
se retournant
2532
καὶ
CONJ
et
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
3588
τοὺς
T-APM
ses
3101
μαθητὰς
N-APM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
2008
ἐπετίμησεν
V-AAI-3S
reprit
4074
Πέτρῳ
N-DSM
Pierre
2532
καὶ
CONJ
-
3004
λέγει·
V-PAI-3S
disant
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
Va
3694
ὀπίσω
ADV
arrière
1473
μου
P-1GS
-
4567
σατανᾶ
N-VSM
Satan
3754
ὅτι
CONJ
car
3756
οὐ
PRT-N
ne sont pas
5426
φρονεῖς
V-PAI-2S
tes pensées
3588
τὰ
T-APN
aux choses
3588
τοῦ
T-GSM
à celles
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
235
ἀλλὰ
CONJ
mais
3588
τὰ
T-APN
des
3588
τῶν
T-GPM
-
444
ἀνθρώπων
N-GPM
hommes


Marc 8:34

Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
ayant appelé
3588
τὸν
T-ASM
la
3793
ὄχλον
N-ASM
foule
4862
σὺν
PREP
avec
3588
τοῖς
T-DPM
ses
3101
μαθηταῖς
N-DPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
il leur
3748
ὅστις
R-NSM
Quiconque
2309
θέλει
V-PAI-3S
veut
3694
ὀπίσω
ADV
après
1473
μου
P-1GS
-
190
ἀκολουθεῖν
V-PAN
venir
533
ἀπαρνησάσθω
V-ADM-3S
qu’il se renonce
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
soi-même
2532
καὶ
CONJ
et
142
ἀράτω
V-AAM-3S
qu’il prenne
3588
τὸν
T-ASM
sa
4716
σταυρὸν
N-ASM
croix
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa
2532
καὶ
CONJ
et
190
ἀκολουθείτω
V-PAM-3S
suive
1473
μοι
P-1DS
-


Marc 8:35

Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera.  

3739
ὃς
R-NSM
quiconque
1063
γὰρ
CONJ
car
1437
ἐὰν
COND
-
2309
θέλῃ
V-PAS-3S
voudra
3588
τὴν
T-ASF
sa
5590
ψυχὴν
N-ASF
vie
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa
4982
σῶσαι
V-AAN
sauver
622
ἀπολέσει
V-FAI-3S
perdra
846
αὐτήν·
P-ASF
la
3739
ὃς
R-NSM
quiconque
1161
δ’
CONJ
et
302
ἂν
PRT
-
622
ἀπολέσει
V-FAI-3S
perdra
3588
τὴν
T-ASF
-
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
sa propre
5590
ψυχὴν
N-ASF
vie
1752
ἕνεκεν
PREP
pour l’amour
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοῦ
T-GSN
-
2098
εὐαγγελίου
N-GSN
évangile
4982
σώσει
V-FAI-3S
sauvera
846
αὐτήν
P-ASF
la


Marc 8:36

Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme?  

5101
τί
I-NSN
que
1063
γὰρ
CONJ
Car
5623
ὠφελεῖ
V-PAI-3S
profitera
444
ἄνθρωπον
N-ASM
-t-il à un homme
2770
κερδῆσαι
V-AAN
il gagne
3588
τὸν
T-ASM
le
2889
κόσμον
N-ASM
monde
3650
ὅλον
A-ASM
entier
2532
καὶ
CONJ
et
2210
ζημιωθῆναι
V-APN
qu’il fasse la perte
3588
τὴν
T-ASF
de son
5590
ψυχὴν
N-ASF
âme
846
αὐτοῦ
P-GSM
de son


Marc 8:37

Que donnerait un homme en échange de son âme?  

5101
τί
I-ASN
que
1063
γὰρ
CONJ
-
1325
δοῖ
V-2AAS-3S
donnera
444
ἄνθρωπος
N-NSM
un homme
465
ἀντάλλαγμα
N-ASN
en échange
3588
τῆς
T-GSF
de son
5590
ψυχῆς
N-GSF
âme
846
αὐτοῦ
P-GSM
de son


Marc 8:38

Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles au milieu de cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l'homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père, avec les saints anges.  

3739
ὃς
R-NSM
quiconque
1063
γὰρ
CONJ
Car
1437
ἐὰν
COND
-
1870
ἐπαισχυνθῇ
V-AOS-3S
aura honte
1473
με
P-1AS
-
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοὺς
T-APM
de
1699
ἐμοὺς
S-1SAPM
mes
3056
λόγους
N-APM
paroles
1722
ἐν
PREP
parmi
3588
τῇ
T-DSF
cette
1074
γενεᾷ
N-DSF
génération
3778
ταύτῃ
D-DSF
cette
3588
τῇ
T-DSF
le
3428
μοιχαλίδι
N-DSF
adultère
2532
καὶ
CONJ
et
268
ἁμαρτωλῷ
A-DSF
pécheresse
2532
καὶ
CONJ
aura aussi
3588

T-NSM
de l’
5207
υἱὸς
N-NSM
fils
3588
τοῦ
T-GSM
la
444
ἀνθρώπου
N-GSM
homme
1870
ἐπαισχυνθήσεται
V-FOI-3S
honte
846
αὐτὸν
P-ASM
de lui
3752
ὅταν
CONJ
quand
2064
ἔλθῃ
V-2AAS-3S
il viendra
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
de son
1391
δόξῃ
N-DSF
gloire
3588
τοῦ
T-GSM
les
3962
πατρὸς
N-GSM
Père
846
αὐτοῦ
P-GSM
de son
3326
μετὰ
PREP
avec
3588
τῶν
T-GPM
-
32
ἀγγέλων
N-GPM
anges
3588
τῶν
T-GPM
-
40
ἁγίων
A-GPM
saints




Publicité


Publicité