La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Marc 6

×

Marc 6:1

Jésus partit de là, et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
il sortit
1564
ἐκεῖθεν
ADV
de là
2532
καὶ
CONJ
et
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
vint
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
son
3968
πατρίδα
N-ASF
pays
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
2532
καὶ
CONJ
et
190
ἀκολουθοῦσιν
V-PAI-3P
suivent
846
αὐτῷ
P-DSM
ses
3588
οἱ
T-NPM
ses
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
le


Marc 6:2

Quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue. Beaucoup de gens qui l'entendirent étaient étonnés et disaient: D'où lui viennent ces choses? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée, et comment de tels miracles se font-ils par ses mains?  

2532
καὶ
CONJ
Et
1096
γενομένου
V-2ADP-GSN
étant venu
4521
σαββάτου
N-GSN
le sabbat
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
il se mit
1321
διδάσκειν
V-PAN
à enseigner
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
la
4864
συναγωγῇ·
N-DSF
synagogue
2532
καὶ
CONJ
et
3588
οἱ
T-NPM
est cette
4183
πολλοὶ
A-NPM
plusieurs
191
ἀκούοντες
V-PAP-NPM
l’ayant entendu
1605
ἐξεπλήσσοντο
V-IPI-3P
étaient dans l’étonnement
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
disant
4159
πόθεν
ADV-I
D’où
3778
τούτῳ
D-DSM
-
3778
ταῦτα
D-NPN
-
2532
καὶ
CONJ
Et
5101
τίς
I-NSF
quelle
3588

T-NSF
ses
4678
σοφία
N-NSF
sagesse
3588

T-NSF
-
1325
δοθεῖσα
V-APP-NSF
est donnée
3778
τούτῳ
D-DSM
-
2532
καὶ
CONJ
et
1411
δυνάμεις
N-NPF
miracles
5108
τοιαῦται
D-NPF
d’où vient] que de tels
1223
διὰ
PREP
par
3588
τῶν
T-GPF
-
5495
χειρῶν
N-GPF
mains
846
αὐτοῦ
P-GSM
qui lui
1096
γίνονται
V-PNI-3P
s’opèrent


Marc 6:3

N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? et ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous? Et il était pour eux une occasion de chute.  

3756
οὐχ
PRT-N
-il pas
3778
οὗτός
D-NSM
Celui-ci
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
n’est
3588

T-NSM
ses
5045
τέκτων
N-NSM
le charpentier
3588

T-NSM
-
5207
υἱὸς
N-NSM
le fils
3588
τῆς
T-GSF
-
3137
Μαρίας
N-GSF
de Marie
2532
καὶ
CONJ
et
80
ἀδελφὸς
N-NSM
le frère
2385
Ἰακώβου
N-GSM
de Jacques
2532
καὶ
CONJ
et
2500
Ἰωσῆτος
N-GSM
de Joses
2532
καὶ
CONJ
et
2455
Ἰούδα
N-GSM
de Jude
2532
καὶ
CONJ
et
4613
Σίμωνος
N-GSM
de Simon
2532
καὶ
CONJ
Et
3756
οὐκ
PRT-N
-elles pas
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
ne sont
3588
αἱ
T-NPF
-
79
ἀδελφαὶ
N-NPF
sœurs
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
5602
ὧδε
ADV
ici
4314
πρὸς
PREP
auprès
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-
2532
καὶ
CONJ
-
4624
ἐσκανδαλίζοντο
V-IPI-3P
ils étaient scandalisés
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ
P-DSM
lui


Marc 6:4

Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison.  

2532
καὶ
CONJ
et
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
dit
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
3588

T-NSM
son
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3754
ὅτι
CONJ
-
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
n’est
4396
προφήτης
N-NSM
Un prophète
820
ἄτιμος
A-NSM
sans honneur
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
ce n’
1722
ἐν
PREP
est dans
3588
τῇ
T-DSF
ses
3968
πατρίδι
N-DSF
pays
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
-
2532
καὶ
CONJ
et
1722
ἐν
PREP
parmi
3588
τοῖς
T-DPM
sa
4773
συγγενεῦσιν
A-DPM
parents
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
2532
καὶ
CONJ
-
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
-
3614
οἰκίᾳ
N-DSF
maison
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa


Marc 6:5

Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il imposa les mains à quelques malades et les guérit.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3756
οὐκ
PRT-N
il ne
1410
ἐδύνατο
V-INI-3S
put
1563
ἐκεῖ
ADV
4160
ποιῆσαι
V-AAN
faire
3762
οὐδεμίαν
A-ASF-N
aucun
1411
δύναμιν
N-ASF
miracle
1487
εἰ
COND
sinon
3361
μὴ
PRT-N
sinon
3641
ὀλίγοις
A-DPM
à un petit
732
ἀρρώστοις
A-DPM
nombre d’infirmes
2007
ἐπιθεὶς
V-2AAP-NSM
qu’il imposa
3588
τὰς
T-APF
les
5495
χεῖρας
N-APF
mains
2323
ἐθεράπευσεν
V-AAI-3S
et les guérit


Marc 6:6

Et il s'étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d'alentour, en enseignant.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2296
ἐθαύμασεν
V-AAI-3S
il s’étonnait
1223
διὰ
PREP
de
3588
τὴν
T-ASF
leur
570
ἀπιστίαν
N-ASF
incrédulité
846
αὐτῶν
P-GPM
leur
2532
Καὶ
CONJ
et
4013
περιῆγεν
V-IAI-3S
il visitait
3588
τὰς
T-APF
l’un après l’autre les
2968
κώμας
N-APF
villages
2945
κύκλῳ
N-DSM
à la ronde
1321
διδάσκων
V-PAP-NSM
en enseignant


Marc 6:7

Alors il appela les douze, et il commença à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
4341
προσκαλεῖται
V-PNI-3S
il appelle
3588
τοὺς
T-APM
les
1427
δώδεκα
A-NUI
douze
2532
καὶ
CONJ
et
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
il se mit
846
αὐτοὺς
P-APM
à les
649
ἀποστέλλειν
V-PAN
envoyer
1417
δύο
A-NUI
deux
1417
δύο
A-NUI
à deux
2532
καὶ
CONJ
et
1325
ἐδίδου
V-IAI-3S
donna
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
autorité
3588
τῶν
T-GPN
sur les
4151
πνευμάτων
N-GPN
esprits
3588
τῶν
T-GPN
-
169
ἀκαθάρτων
A-GPN
immondes


Marc 6:8

Il leur prescrivit de ne rien prendre pour le voyage, si ce n'est un bâton; de n'avoir ni pain, ni sac, ni monnaie dans la ceinture;  

2532
καὶ
CONJ
Et
3853
παρήγγειλεν
V-AAI-3S
commanda
846
αὐτοῖς
P-DPM
il leur
2443
ἵνα
CONJ
de
3367
μηδὲν
A-ASN-N
ne rien
142
αἴρωσιν
V-PAS-3P
prendre
1519
εἰς
PREP
pour
3598
ὁδὸν
N-ASF
le chemin
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
ce n’
4464
ῥάβδον
N-ASF
est un bâton
3440
μόνον
ADV
seulement
3361
μὴ
PRT-N
ni
740
ἄρτον
N-ASM
pain
3361
μὴ
PRT-N
ni
4082
πήραν
N-ASF
sac
3361
μὴ
PRT-N
ni
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
leur
2223
ζώνην
N-ASF
ceinture
5475
χαλκόν
N-ASM
monnaie


Marc 6:9

de chausser des sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques.  

235
ἀλλὰ
CONJ
mais
5265
ὑποδεδεμένους
V-RPP-APM
d’être chaussés
4547
σανδάλια
N-APN
de sandales
2532
καὶ
CONJ
et
3361
μὴ
PRT-N
pas
1746
ἐνδύσησθε
V-AMS-2P
ne portez
1417
δύο
A-NUI
deux
5509
χιτῶνας
N-APM
tuniques


Marc 6:10

Puis il leur dit: Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
dit
846
αὐτοῖς·
P-DPM
il leur
3699
ὅπου
ADV
1437
ἐὰν
COND
Partout
1525
εἰσέλθητε
V-2AAS-2P
vous entrerez
1519
εἰς
PREP
dans
3614
οἰκίαν
N-ASF
une maison
1563
ἐκεῖ
ADV
-y
3306
μένετε
V-PAM-2P
demeurez
2193
ἕως
ADV
jusqu’
302
ἂν
PRT
à ce que
1831
ἐξέλθητε
V-2AAS-2P
vous partiez
1564
ἐκεῖθεν
ADV
de là


Marc 6:11

Et, s'il y a quelque part des gens qui ne vous reçoivent ni ne vous écoutent, retirez-vous de là, et secouez la poussière de vos pieds, afin que cela leur serve de témoignage.  

2532
καὶ
CONJ
et
3739
ὃς
R-NSM
-
302
ἂν
PRT
ceux qui
5117
τόπος
N-NSM
-
3361
μὴ
PRT-N
pas
1209
δέξηται
V-ADS-3S
recevront
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
3366
μηδὲ
CONJ-N
pas
191
ἀκούσωσιν
V-AAS-3P
écouteront
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1607
ἐκπορευόμενοι
V-PNP-NPM
quand vous partirez
1564
ἐκεῖθεν
ADV
de là
1621
ἐκτινάξατε
V-AAM-2P
secouez
3588
τὸν
T-ASM
la
5522
χοῦν
N-ASM
poussière
3588
τὸν
T-ASM
-
5270
ὑποκάτω
ADV
de dessous
3588
τῶν
T-GPM
vos
4228
ποδῶν
N-GPM
pieds
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1519
εἰς
PREP
servir
3142
μαρτύριον
N-ASN
de témoignage
846
αὐτοῖς
P-DPM
pour leur


Marc 6:12

Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1831
ἐξελθόντες
V-2AAP-NPM
étant partis
2784
ἐκήρυξαν
V-AAI-3P
ils prêchèrent
2443
ἵνα
CONJ
qu’
3340
μετανοῶσιν
V-PAS-3P
on se repente


Marc 6:13

Ils chassaient beaucoup de démons, et ils oignaient d'huile beaucoup de malades et les guérissaient.  

2532
καὶ
CONJ
et
1140
δαιμόνια
N-APN
de démons
4183
πολλὰ
A-APN
beaucoup
1544
ἐξέβαλλον
V-IAI-3P
chassèrent
2532
καὶ
CONJ
et
218
ἤλειφον
V-IAI-3P
oignirent
1637
ἐλαίῳ
N-DSN
d’huile
4183
πολλοὺς
A-APM
beaucoup
732
ἀρρώστους
A-APM
d’infirmes
2532
καὶ
CONJ
et
2323
ἐθεράπευον
V-IAI-3P
les guérirent


Marc 6:14

Le roi Hérode entendit parler de Jésus, dont le nom était devenu célèbre, et il dit: Jean Baptiste est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
191
ἤκουσεν
V-AAI-3S
entendit parler
3588

T-NSM
le
935
βασιλεὺς
N-NSM
roi
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Hérode
5318
φανερὸν
A-NSN
public
1063
γὰρ
CONJ
de lui car
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
était devenu
3588
τὸ
T-NSN
son
3686
ὄνομα
N-NSN
nom
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
2532
καὶ
CONJ
et
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
il dit
3754
ὅτι
CONJ
-
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Jean
3588

T-NSM
-
907
βαπτίζων
V-PAP-NSM
le baptiseur
1453
ἐγήγερται
V-RPI-3S
est ressuscité
1537
ἐκ
PREP
d’entre
3498
νεκρῶν
A-GPM
les morts
2532
καὶ
CONJ
et
1223
διὰ
PREP
c’est
3778
τοῦτο
D-ASN
-
1754
ἐνεργοῦσιν
V-PAI-3P
s’opèrent
3588
αἱ
T-NPF
-
1411
δυνάμεις
N-NPF
les miracles
1722
ἐν
PREP
par
846
αὐτῷ
P-DSM
lui


Marc 6:15

D'autres disaient: C'est Élie. Et d'autres disaient: C'est un prophète comme l'un des prophètes.  

243
ἄλλοι
A-NPM
Et d’autres
1161
δὲ
CONJ
et
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
disaient
3754
ὅτι
CONJ
-
2243
Ἡλείας
N-NSM
Élie
1510
ἐστίν·
V-PAI-3S
C’est
243
ἄλλοι
A-NPM
d’autres
1161
δὲ
CONJ
-
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
disaient
3754
ὅτι
CONJ
-
4396
προφήτης
N-NSM
un prophète
5613
ὡς
ADV
comme
1520
εἷς
A-NSM
un
3588
τῶν
T-GPM
-
4396
προφητῶν
N-GPM
des prophètes


Marc 6:16

Mais Hérode, en apprenant cela, disait: Ce Jean que j'ai fait décapiter, c'est lui qui est ressuscité.  

191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
ayant appris
1161
δὲ
CONJ
Mais
3588

T-NSM
-
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Hérode
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
-
3739
ὃν
R-ASM
C’
1473
ἐγὼ
P-1NS
j’
607
ἀπεκεφάλισα
V-AAI-1S
ai fait décapiter
2491
Ἰωάννην
N-ASM
est Jean
3778
οὗτος
D-NSM
-
1453
ἠγέρθη
V-API-3S
est ressuscité


Marc 6:17

Car Hérode lui-même avait fait arrêter Jean, et l'avait fait lier en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe, son frère, parce qu'il l'avait épousée,  

846
Αὐτὸς
P-NSM
lui-même
1063
γὰρ
CONJ
Car
3588

T-NSM
la
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Hérode
649
ἀποστείλας
V-AAP-NSM
avait envoyé
2902
ἐκράτησεν
V-AAI-3S
prendre
3588
τὸν
T-ASM
son
2491
Ἰωάννην
N-ASM
Jean
2532
καὶ
CONJ
et
1210
ἔδησεν
V-AAI-3S
avait fait lier
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
1722
ἐν
PREP
dans
5438
φυλακῇ
N-DSF
une prison
1223
διὰ
PREP
à cause
2266
Ἡρῳδιάδα
N-ASF
d’Hérodias
3588
τὴν
T-ASF
-
1135
γυναῖκα
N-ASF
femme
5376
Φιλίππου
N-GSM
de Philippe
3588
τοῦ
T-GSM
-
80
ἀδελφοῦ
N-GSM
frère
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
3754
ὅτι
CONJ
car
846
αὐτὴν
P-ASF
il l’
1060
ἐγάμησεν·
V-AAI-3S
avait épousée


Marc 6:18

et que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.  

3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
disait
1063
γὰρ
CONJ
Car
3588

T-NSM
la
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Jean
3588
τῷ
T-DSM
de ton
2264
Ἡρῴδῃ
N-DSM
à Hérode
3754
ὅτι
CONJ
-
3756
οὐκ
PRT-N
est pas
1832
ἔξεστίν
V-PAI-3S
permis
4771
σοι
P-2DS
-
2192
ἔχειν
V-PAN
d’avoir
3588
τὴν
T-ASF
-
1135
γυναῖκα
N-ASF
femme
3588
τοῦ
T-GSM
-
80
ἀδελφοῦ
N-GSM
frère
4771
σου
P-2GS
-


Marc 6:19

Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir.  

3588

T-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
Et
2266
Ἡρῳδιὰς
N-NSF
Hérodias
1758
ἐνεῖχεν
V-IAI-3S
en voulait
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
2532
καὶ
CONJ
et
2309
ἤθελεν
V-IAI-3S
aurait désiré
846
αὐτὸν
P-ASM
le
615
ἀποκτεῖναι
V-AAN
faire mourir
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1410
ἠδύνατο·
V-INI-3S-ATT
elle ne pouvait


Marc 6:20

Mais elle ne le pouvait; car Hérode craignait Jean, le connaissant pour un homme juste et saint; il le protégeait, et, après l'avoir entendu, il était souvent perplexe, et l'écoutait avec plaisir.  

3588

T-NSM
-
1063
γὰρ
CONJ
car
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Hérode
5399
ἐφοβεῖτο
V-INI-3S
craignait
3588
τὸν
T-ASM
-
2491
Ἰωάννην
N-ASM
Jean
1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
sachant
846
αὐτὸν
P-ASM
le
435
ἄνδρα
N-ASM
homme
1342
δίκαιον
A-ASM
juste
2532
καὶ
CONJ
et
40
ἅγιον
A-ASM
saint
2532
καὶ
CONJ
et
4933
συνετήρει
V-IAI-3S
gardait
846
αὐτόν
P-ASM
il le
2532
καὶ
CONJ
et
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
avait entendu
846
αὐτοῦ
P-GSM
lorsqu’il l’
4183
πολλὰ
A-APN
beaucoup
639
ἠπόρει
V-IAI-3S
-
2532
καὶ
CONJ
de choses et
2234
ἡδέως
ADV
volontiers
846
αὐτοῦ
P-GSM
il l’
191
ἤκουεν
V-IAI-3S
écoutait


Marc 6:21

Cependant, un jour propice arriva, lorsque Hérode, à l'anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la Galilée.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
étant venu
2250
ἡμέρας
N-GSF
un jour
2121
εὐκαίρου
A-GSF
favorable
3753
ὅτε
ADV
lorsque
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Hérode
3588
τοῖς
T-DPN
le
1077
γενεσίοις
N-DPN
jour anniversaire
846
αὐτοῦ
P-GSM
de sa
1173
δεῖπνον
N-ASN
un repas
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
naissance donnait
3588
τοῖς
T-DPM
à ses
3175
μεγιστᾶσιν
N-DPM-S
grands seigneurs
846
αὐτοῦ
P-GSM
à ses
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοῖς
T-DPM
aux
5506
χιλιάρχοις
N-DPM
chiliarques
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοῖς
T-DPM
aux
4413
πρώτοις
A-DPM-S
principaux
3588
τῆς
T-GSF
de la
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilée


Marc 6:22

La fille d'Hérodias entra dans la salle; elle dansa, et plut à Hérode et à ses convives. Le roi dit à la jeune fille: Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai.  

2532
καὶ
CONJ
et
1525
εἰσελθούσης
V-2AAP-GSF
étant entrée
3588
τῆς
T-GSF
à ceux
2364
θυγατρὸς
N-GSF
la fille
846
αὐτῆς
P-GSF
de cette
3588
τῆς
T-GSF
-
2266
Ἡρῳδιάδος
N-GSF
même Hérodias
2532
καὶ
CONJ
et
3738
ὀρχησαμένης
V-ADP-GSF
ayant dansé
700
ἤρεσεν
V-AAI-3S
plut
3588
τῷ
T-DSM
-
2264
Ἡρῴδῃ
N-DSM
à Hérode
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοῖς
T-DPM
-
4873
συνανακειμένοις
V-PNP-DPM
qui étaient à table
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
le roi
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3588
τῷ
T-DSN
-
2877
κορασίῳ·
N-DSN
à la jeune fille
154
αἴτησόν
V-AAM-2S
Demande
1473
με
P-1AS
-
3739

R-ASN
que
1437
ἐὰν
COND
tout ce
2309
θέλῃς
V-PAS-2S
tu voudras
2532
καὶ
CONJ
Et
1325
δώσω
V-FAI-1S
le donnerai
4771
σοι·
P-2DS
-


Marc 6:23

Il ajouta avec serment: Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, fût-ce la moitié de mon royaume.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3660
ὤμοσεν
V-AAI-3S
jura
846
αὐτῇ
P-DSF
il lui
3754
ὅτι
CONJ
que
3739

R-ASN
Tout ce
1437
ἐάν
COND
-
1473
με
P-1AS
-
154
αἰτήσῃς
V-AAS-2S
demanderas
1325
δώσω
V-FAI-1S
le donnerai
4771
σοι
P-2DS
-
2193
ἕως
ADV
jusqu’
2255
ἡμίσους
A-GSN
à la moitié
3588
τῆς
T-GSF
de mon
932
βασιλείας
N-GSF
royaume
1473
μου
P-1GS
-


Marc 6:24

Étant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderais-je? Et sa mère répondit: La tête de Jean Baptiste.  

2532
καὶ
CONJ
-
1831
ἐξελθοῦσα
V-2AAP-NSF
sortit
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3588
τῇ
T-DSF
elle
3384
μητρὶ
N-DSF
mère
846
αὐτῆς·
P-GSF
à sa
5101
τί
I-ASN
Que
154
αἰτήσωμαι
V-AMS-1S
dois-je demander
3588

T-NSF
à sa
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
3588
τὴν
T-ASF
celle-ci
2776
κεφαλὴν
N-ASF
tête
2491
Ἰωάννου
N-GSM
de Jean
3588
τοῦ
T-GSM
La
907
βαπτίζοντος
V-PAP-GSM
-


Marc 6:25

Elle s'empressa de rentrer aussitôt vers le roi, et lui fit cette demande: Je veux que tu me donnes à l'instant, sur un plat, la tête de Jean Baptiste.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1525
εἰσελθοῦσα
V-2AAP-NSF
elle entra
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
3326
μετὰ
PREP
avec
4710
σπουδῆς
N-GSF
empressement
4314
πρὸς
PREP
vers
3588
τὸν
T-ASM
le
935
βασιλέα
N-ASM
roi
154
ᾐτήσατο
V-AMI-3S
et fit sa demande
3004
λέγουσα·
V-PAP-NSF
disant
2309
θέλω
V-PAI-1S
Je veux
2443
ἵνα
CONJ
que
1824
ἐξαυτῆς
ADV
sur-le-champ
1325
δῷς
V-2AAS-2S
donnes
1473
μοι
P-1DS
-
1909
ἐπὶ
PREP
dans
4094
πίνακι
N-DSM
un plat
3588
τὴν
T-ASF
la
2776
κεφαλὴν
N-ASF
tête
2491
Ἰωάννου
N-GSM
de Jean
3588
τοῦ
T-GSM
le
910
βαπτιστοῦ
N-GSM
baptiseur


Marc 6:26

Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus.  

2532
καὶ
CONJ
Et
4036
περίλυπος
A-NSM
très attristé
1096
γενόμενος
V-2ADP-NSM
en fut
3588

T-NSM
le
935
βασιλεὺς
N-NSM
roi
1223
διὰ
PREP
mais, à cause
3588
τοὺς
T-APM
des
3727
ὅρκους
N-APM
serments
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοὺς
T-APM
de ceux
345
ἀνακειμένους
V-PNP-APM
-
3756
οὐκ
PRT-N
pas
2309
ἠθέλησεν
V-AAI-3S
avec lui, il ne voulut
114
ἀθετῆσαι
V-AAN
manquer
846
αὐτήν
P-ASF
lui


Marc 6:27

Il envoya sur-le-champ un garde, avec ordre d'apporter la tête de Jean Baptiste.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
649
ἀποστείλας
V-AAP-NSM
envoya
3588

T-NSM
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
le roi
4688
σπεκουλάτορα
N-ASM
un de ses gardes
2004
ἐπέταξεν
V-AAI-3S
et lui commanda
5342
ἐνέγκαι
V-2AAN
d’apporter
3588
τὴν
T-ASF
-
2776
κεφαλὴν
N-ASF
la tête
846
αὐτοῦ
P-GSM
de Jean


Marc 6:28

Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.  

2532
καὶ
CONJ
et
565
ἀπελθὼν
V-2AAP-NSM
-
607
ἀπεκεφάλισεν
V-AAI-3S
-
846
αὐτὸν
P-ASM
sa
1722
ἐν
PREP
-
3588
τῇ
T-DSF
sa
5438
φυλακῇ
N-DSF
-
2532
καὶ
CONJ
et
5342
ἤνεγκεν
V-AAI-3S
apporta
3588
τὴν
T-ASF
la
2776
κεφαλὴν
N-ASF
tête
846
αὐτοῦ
P-GSM
la
1909
ἐπὶ
PREP
dans
4094
πίνακι
N-DSM
un plat
2532
καὶ
CONJ
et
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
donna
846
αὐτὴν
P-ASF
la
3588
τῷ
T-DSN
à sa
2877
κορασίῳ
N-DSN
à la jeune fille
2532
καὶ
CONJ
-
3588
τὸ
T-NSN
-
2877
κοράσιον
N-NSN
jeune fille
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
donna
846
αὐτὴν
P-ASF
à sa
3588
τῇ
T-DSF
-
3384
μητρὶ
N-DSF
mère
846
αὐτῆς
P-GSF
-


Marc 6:29

Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.  

2532
καὶ
CONJ
Et
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
l’ayant appris
3588
οἱ
T-NPM
ses
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
2064
ἦλθαν
V-2AAI-3P
vinrent
2532
καὶ
CONJ
et
142
ἦραν
V-AAI-3P
enlevèrent
3588
τὸ
T-ASN
son
4430
πτῶμα
N-ASN
corps
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
2532
καὶ
CONJ
et
5087
ἔθηκαν
V-AAI-3P
mirent
846
αὐτὸν
P-ASM
le
1722
ἐν
PREP
dans
3419
μνημείῳ
N-DSN
un sépulcre


Marc 6:30

Les apôtres, s'étant rassemblés auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait et tout ce qu'ils avaient enseigné.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
4863
συνάγονται
V-PPI-3P
se rassemblent
3588
οἱ
T-NPM
les
652
ἀπόστολοι
N-NPM
apôtres
4314
πρὸς
PREP
auprès
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
de Jésus
2532
καὶ
CONJ
et
518
ἀπήγγειλαν
V-AAI-3P
racontèrent
846
αὐτῷ
P-DSM
ils lui
3956
πάντα
A-APN
tout
3745
ὅσα
K-APN
tout ce
4160
ἐποίησαν
V-AAI-3P
qu’ils avaient fait
2532
καὶ
CONJ
et
1321
ἐδίδαξαν
V-AAI-3P
qu’ils avaient enseigné


Marc 6:31

Jésus leur dit: Venez à l'écart dans un lieu désert, et reposez-vous un peu. Car il y avait beaucoup d'allants et de venants, et ils n'avaient même pas le temps de manger.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
λέγει
V-PAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
il leur
1205
δεῦτε
V-PAM-2P
Venez
5210
ὑμεῖς
P-2NP
vous
846
αὐτοὶ
P-NPM
-mêmes
2596
κατ’
PREP
à
2398
ἰδίαν
A-ASF
l’écart
1519
εἰς
PREP
dans
2048
ἔρημον
A-ASM
désert
5117
τόπον
N-ASM
un lieu
2532
καὶ
CONJ
et
373
ἀναπαύσασθε
V-AMM-2P
reposez
3641
ὀλίγον
ADV
-vous un peu
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
il y avait
1063
γὰρ
CONJ
car
3588
οἱ
T-NPM
-
2064
ἐρχόμενοι
V-PNP-NPM
qui venaient
2532
καὶ
CONJ
et
3588
οἱ
T-NPM
-
5217
ὑπάγοντες
V-PAP-NPM
de gens qui allaient
4183
πολλοί
A-NPM
beaucoup
2532
καὶ
CONJ
et
3761
οὐδὲ
CONJ-N
ils n’avaient pas même
5315
φαγεῖν
V-2AAN
de manger
2119
εὐκαίρουν
V-IAI-3P
le loisir


Marc 6:32

Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert.  

2532
καὶ
CONJ
Et
565
ἀπῆλθον
V-2AAI-3P
ils s’en allèrent
1519
εἰς
PREP
en
2048
ἔρημον
A-ASM
désert
5117
τόπον
N-ASM
un lieu
3588
τῷ
T-DSN
dans un
4143
πλοίῳ
N-DSN
bateau
2596
κατ’
PREP
à
2398
ἰδίαν
A-ASF
l’écart


Marc 6:33

Beaucoup de gens les virent s'en aller et les reconnurent, et de toutes les villes on accourut à pied et on les devança au lieu où ils se rendaient.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3708
εἶδον
V-2AAI-3P
-
846
αὐτοὺς
P-APM
les
5217
ὑπάγοντας
V-PAP-APM
qui s’en allaient
2532
καὶ
CONJ
et
1921
ἐπέγνωσαν
V-2AAI-3P
reconnurent
846
αὐτοὺς
P-APM
les
4183
πολλοί
A-NPM
plusieurs
2532
καὶ
CONJ
et
3979
πεζῇ
ADV
à pied
575
ἀπὸ
PREP
de
3956
πασῶν
A-GPF
toutes
3588
τῶν
T-GPF
les
4172
πόλεων
N-GPF
villes
4936
συνέδραμον
V-2AAI-3P
accoururent
1563
ἐκεῖ
ADV
2532
καὶ
CONJ
et
4281
προῆλθον
V-2AAI-3P
arrivèrent avant
846
αὐτούς
P-APM
eux


Marc 6:34

Quand il sortit de la barque, Jésus vit une grande foule, et fut ému de compassion pour eux, parce qu'ils étaient comme des brebis qui n'ont point de berger; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1831
ἐξελθὼν
V-2AAP-NSM
étant sorti
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
-
4183
πολὺν
A-ASM
une grande
3793
ὄχλον
N-ASM
foule
2532
καὶ
CONJ
et
4697
ἐσπλαγχνίσθη
V-AOI-3S
il fut ému de compassion
1909
ἐπ’
PREP
envers
846
αὐτοὺς
P-APM
eux
3754
ὅτι
CONJ
parce
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
qu’ils étaient
5613
ὡς
ADV
comme
4263
πρόβατα
N-NPN
des brebis
3361
μὴ
PRT-N
pas
2192
ἔχοντα
V-PAP-NPN
qui n’ont
4166
ποιμένα
N-ASM
de berger
2532
καὶ
CONJ
et
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
il se mit
1321
διδάσκειν
V-PAN
enseigner
846
αὐτοὺς
P-APM
à leur
4183
πολλά
A-APN
beaucoup


Marc 6:35

Comme l'heure était déjà avancée, ses disciples s'approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée;  

2532
καὶ
CONJ
Et
2235
ἤδη
ADV
déjà
5610
ὥρας
N-GSF
comme l’heure
4183
πολλῆς
A-GSF
fort avancée
1096
γινομένης
V-PNP-GSF
était
4334
προσελθόντες
V-2AAP-NPM
venant
3588
οἱ
T-NPM
ses
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
disent
3754
ὅτι
CONJ
-
2048
ἔρημός
A-NSM
désert
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3588

T-NSM
Le
5117
τόπος
N-NSM
lieu
2532
καὶ
CONJ
et
2235
ἤδη
ADV
est déjà
5610
ὥρα
N-NSF
l’heure
4183
πολλή·
A-NSF
fort avancée


Marc 6:36

renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs, pour s'acheter de quoi manger.  

630
ἀπόλυσον
V-AAM-2S
renvoie
846
αὐτούς
P-APM
-les
2443
ἵνα
CONJ
afin
565
ἀπελθόντες
V-2AAP-NPM
qu’ils s’en aillent
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τοὺς
T-APM
les
2945
κύκλῳ
N-DSM
d’alentour
68
ἀγροὺς
N-APM
campagnes
2532
καὶ
CONJ
et
2968
κώμας
N-APF
les villages
59
ἀγοράσωσιν
V-AAS-3P
achètent
1438
ἑαυτοῖς
F-3DPM
ils s’
5101
τί
I-ASN
et qu’
5315
φάγωσιν
V-2AAS-3P
à manger


Marc 6:37

Jésus leur répondit: Donnez-leur vous-mêmes à manger. Mais ils lui dirent: Irions-nous acheter des pains pour deux cents deniers, et leur donnerions-nous à manger?  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
lui répondant
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
disent
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
1325
δότε
V-2AAM-2P
donnez
846
αὐτοῖς
P-DPM
-leur
5210
ὑμεῖς
P-2NP
Vous
5315
φαγεῖν
V-2AAN
à manger
2532
καὶ
CONJ
Et
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
ils lui
565
ἀπελθόντες
V-2AAP-NPM
Irons
59
ἀγοράσωμεν
V-AAS-1P
-nous acheter
1220
δηναρίων
N-GPN
deniers
1250
διακοσίων
A-GPN
pour 200
740
ἄρτους
N-APM
de pain
2532
καὶ
CONJ
et
1325
δώσομεν
V-FAI-1P
donnerons
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
5315
φαγεῖν
V-2AAN
-nous à manger


Marc 6:38

Et il leur dit: Combien avez-vous de pains? Allez voir. Ils s'en assurèrent, et répondirent: Cinq, et deux poissons.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Mais
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτοῖς·
P-DPM
il leur
4214
πόσους
Q-APM
Combien
740
ἄρτους
N-APM
de pains
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
avez
5217
ὑπάγετε
V-PAM-2P
Allez
3708
ἴδετε
V-2AAM-2P
-
2532
καὶ
CONJ
et
1097
γνόντες
V-2AAP-NPM
quand ils le surent
3004
λέγουσιν·
V-PAI-3P
ils disent
4002
πέντε
A-NUI
Cinq
2532
καὶ
CONJ
Et
1417
δύο
A-NUI
deux
2486
ἰχθύας
N-APM
poissons


Marc 6:39

Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l'herbe verte,  

2532
καὶ
CONJ
Et
2004
ἐπέταξεν
V-AAI-3S
commanda
846
αὐτοῖς
P-DPM
il leur
347
ἀνακλῖναι
V-AAN
asseoir
3956
πάντας
A-APM
de les faire tous
4849
συμπόσια
N-APN
par troupes
4849
συμπόσια
N-APN
-
1909
ἐπὶ
PREP
sur
3588
τῷ
T-DSM
l’
5515
χλωρῷ
A-DSM
verte
5528
χόρτῳ
N-DSM
herbe


Marc 6:40

et ils s'assirent par rangées de cent et de cinquante.  

2532
καὶ
CONJ
Et
377
ἀνέπεσαν
V-2AAI-3P
ils s’assirent
4237
πρασιαὶ
N-NPF
en rangs
4237
πρασιαὶ
N-NPF
-
2596
κατὰ
PREP
-
1540
ἑκατὸν
A-NUI
de 100
2532
καὶ
CONJ
et
2596
κατὰ
PREP
-
4004
πεντήκοντα
A-NUI
de 50


Marc 6:41

Il prit les cinq pains et les deux poissons et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. Puis, il rompit les pains, et les donna aux disciples, afin qu'ils les distribuassent à la foule. Il partagea aussi les deux poissons entre tous.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
ayant pris
3588
τοὺς
T-APM
les
4002
πέντε
A-NUI
cinq
740
ἄρτους
N-APM
pains
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοὺς
T-APM
les
1417
δύο
A-NUI
deux
2486
ἰχθύας
N-APM
poissons
308
ἀναβλέψας
V-AAP-NSM
et regardant
1519
εἰς
PREP
vers
3588
τὸν
T-ASM
le
3772
οὐρανὸν
N-ASM
ciel
2127
εὐλόγησεν
V-AAI-3S
il bénit
2532
καὶ
CONJ
et
2622
κατέκλασεν
V-AAI-3S
rompit
3588
τοὺς
T-APM
les
740
ἄρτους
N-APM
pains
2532
καὶ
CONJ
et
1325
ἐδίδου
V-IAI-3S
les donna
3588
τοῖς
T-DPM
à ses
3101
μαθηταῖς
N-DPM
disciples
2443
ἵνα
CONJ
afin
3908
παρατιθῶσιν
V-PAS-3P
qu’ils les mettent
846
αὐτοῖς
P-DPM
à ses
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοὺς
T-APM
les
1417
δύο
A-NUI
deux
2486
ἰχθύας
N-APM
poissons
3307
ἐμέρισεν
V-AAI-3S
il partagea
3956
πᾶσιν
A-DPM
entre tous


Marc 6:42

Tous mangèrent et furent rassasiés,  

2532
καὶ
CONJ
Et
5315
ἔφαγον
V-2AAI-3P
ils mangèrent
3956
πάντες
A-NPM
tous
2532
καὶ
CONJ
et
5526
ἐχορτάσθησαν·
V-API-3P
furent rassasiés


Marc 6:43

et l'on emporta douze paniers pleins de morceaux de pain et de ce qui restait des poissons.  

2532
καὶ
CONJ
Et
142
ἦραν
V-AAI-3P
ils ramassèrent
2801
κλασμάτων
N-GPN
des morceaux
1427
δώδεκα
A-NUI
douze
2894
κοφίνων
N-GPM
paniers
4138
πληρώματα
N-APN
-
2532
καὶ
CONJ
et
575
ἀπὸ
PREP
des
3588
τῶν
T-GPM
restes des
2486
ἰχθύων
N-GPM
poissons


Marc 6:44

Ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
étaient
3588
οἱ
T-NPM
ceux
5315
φαγόντες
V-2AAP-NPM
qui avaient mangé
3588
τοὺς
T-APM
les
740
ἄρτους
N-APM
pains
4000
πεντακισχίλιοι
A-NPM
5 000
435
ἄνδρες
N-NPM
hommes


Marc 6:45

Aussitôt après, il obligea ses disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l'autre côté, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
315
ἠνάγκασεν
V-AAI-3S
il contraignit
3588
τοὺς
T-APM
ses
3101
μαθητὰς
N-APM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
1684
ἐμβῆναι
V-2AAN
de monter
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὸ
T-ASN
le
4143
πλοῖον
N-ASN
bateau
2532
καὶ
CONJ
et
4254
προάγειν
V-PAN
d’aller devant
1519
εἰς
PREP
lui à
3588
τὸ
T-ASN
l’
4008
πέραν
ADV
autre rive
4314
πρὸς
PREP
vers
966
Βηθσαϊδάν
N-PRI
Bethsaïda
2193
ἕως
ADV
tandis
846
αὐτὸς
P-NSM
qu’il
630
ἀπολύει
V-PAI-3S
renvoyait
3588
τὸν
T-ASM
la
3793
ὄχλον
N-ASM
foule


Marc 6:46

Quand il l'eut renvoyée, il s'en alla sur la montagne, pour prier.  

2532
καὶ
CONJ
Et
657
ἀποταξάμενος
V-AMP-NSM
ayant donné congé
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
il s’en alla
1519
εἰς
PREP
sur
3588
τὸ
T-ASN
une
3735
ὄρος
N-ASN
montagne
4336
προσεύξασθαι
V-ADN
pour prier


Marc 6:47

Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3798
ὀψίας
A-GSF
le soir
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
étant venu
1510
ἦν
V-IAI-3S
était
3588
τὸ
T-NSN
le
4143
πλοῖον
N-NSN
bateau
1722
ἐν
PREP
au
3319
μέσῳ
A-DSN
milieu
3588
τῆς
T-GSF
de la
2281
θαλάσσης
N-GSF
mer
2532
καὶ
CONJ
et
846
αὐτὸς
P-NSM
lui
3441
μόνος
A-NSM
seul
1909
ἐπὶ
PREP
à
3588
τῆς
T-GSF
à
1093
γῆς
N-GSF
terre


Marc 6:48

Il vit qu'ils avaient beaucoup de peine à ramer; car le vent leur était contraire. A la quatrième veille de la nuit environ, il alla vers eux, marchant sur la mer, et il voulait les dépasser.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
846
αὐτοὺς
P-APM
les
928
βασανιζομένους
V-PPP-APM
se tourmenter
1722
ἐν
PREP
à
3588
τῷ
T-DSN
-
1643
ἐλαύνειν
V-PAN
ramer
1510
ἦν
V-IAI-3S
était
1063
γὰρ
CONJ
car
3588

T-NSM
-
417
ἄνεμος
N-NSM
le vent
1727
ἐναντίος
A-NSM
contraire
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
4012
περὶ
PREP
vers
5067
τετάρτην
A-ASF
la quatrième
5438
φυλακὴν
N-ASF
veille
3588
τῆς
T-GSF
-
3571
νυκτὸς
N-GSF
de la nuit
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
il vient
4314
πρὸς
PREP
vers
846
αὐτοὺς
P-APM
eux
4043
περιπατῶν
V-PAP-NSM
marchant
1909
ἐπὶ
PREP
sur
3588
τῆς
T-GSF
-
2281
θαλάσσης
N-GSF
la mer
2532
καὶ
CONJ
-
2309
ἤθελεν
V-IAI-3S
il voulait
3928
παρελθεῖν
V-2AAN
passer
846
αὐτούς·
P-APM
à côté d’eux


Marc 6:49

Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c'étaient un fantôme, et ils poussèrent des cris;  

3588
οἱ
T-NPM
eux
1161
δὲ
CONJ
Mais
3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
-
846
αὐτὸν
P-ASM
le
1909
ἐπὶ
PREP
sur
3588
τῆς
T-GSF
la
2281
θαλάσσης
N-GSF
mer
4043
περιπατοῦντα
V-PAP-ASM
marcher
1380
ἔδοξαν
V-AAI-3P
crurent
3754
ὅτι
CONJ
-
5326
φάντασμά
N-NSN
un fantôme
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
que c’était
2532
καὶ
CONJ
et
349
ἀνέκραξαν·
V-AAI-3P
ils poussèrent des cris


Marc 6:50

car ils le voyaient tous, et ils étaient troublés. Aussitôt Jésus leur parla, et leur dit: Rassurez-vous, c'est moi, n'ayez pas peur!  

3956
πάντες
A-NPM
tous
1063
γὰρ
CONJ
car
846
αὐτὸν
P-ASM
ils le
3708
εἶδαν
V-2AAI-3P
-
2532
καὶ
CONJ
et
5015
ἐταράχθησαν
V-API-3P
ils furent troublés
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
-
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
2980
ἐλάλησεν
V-AAI-3S
il parla
3326
μετ’
PREP
avec
846
αὐτῶν
P-GPM
eux
2532
καὶ
CONJ
Et
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
2293
θαρσεῖτε
V-PAM-2P
Ayez bon courage
1473
ἐγώ
P-1NS
moi
1510
εἰμι
V-PAI-1S
c’est
3361
μὴ
PRT-N
n’ayez point
5399
φοβεῖσθε
V-PNM-2P
de peur


Marc 6:51

Puis il monta vers eux dans la barque, et le vent cessa. Ils furent en eux-même tout stupéfaits et remplis d'étonnement;  

2532
καὶ
CONJ
Et
305
ἀνέβη
V-2AAI-3S
il monta
4314
πρὸς
PREP
vers
846
αὐτοὺς
P-APM
eux
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὸ
T-ASN
le
4143
πλοῖον
N-ASN
bateau
2532
καὶ
CONJ
et
2869
ἐκόπασεν
V-AAI-3S
tomba
3588

T-NSM
le
417
ἄνεμος·
N-NSM
vent
2532
καὶ
CONJ
Et
3029
λίαν
ADV
ils furent excessivement
1537
ἐκ
PREP
-
4053
περισσοῦ
A-GSN
-
1722
ἐν
PREP
en
1438
ἑαυτοῖς
F-3DPM
eux-mêmes
1839
ἐξίσταντο
V-IMI-3P
frappés


Marc 6:52

car ils n'avaient pas compris le miracle des pains, parce que leur coeur était endurci.  

3756
οὐ
PRT-N
ils n’avaient pas
1063
γὰρ
CONJ
car
4920
συνῆκαν
V-AAI-3P
été rendus intelligents
1909
ἐπὶ
PREP
par
3588
τοῖς
T-DPM
les
740
ἄρτοις
N-DPM
pains
235
ἀλλ’
CONJ
-
1510
ἦν
V-IAI-3S
était
846
αὐτῶν
P-GPM
leur
3588

T-NSF
leur
2588
καρδία
N-NSF
cœur
4456
πεπωρωμένη
V-RPP-NSF
endurci


Marc 6:53

Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth, et ils abordèrent.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1276
διαπεράσαντες
V-AAP-NPM
ayant passé à l’autre rive
1909
ἐπὶ
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
la
1093
γῆν
N-ASF
contrée
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
ils vinrent
1519
εἰς
PREP
-
1082
Γεννησαρὲτ
N-PRI
de Génésareth
2532
καὶ
CONJ
et
4358
προσωρμίσθησαν
V-API-3P
ils abordèrent


Marc 6:54

Quand ils furent sortis de la barque, les gens, ayant aussitôt reconnu Jésus,  

2532
καὶ
CONJ
Et
1831
ἐξελθόντων
V-2AAP-GPM
sortaient
846
αὐτῶν
P-GPM
comme ils
1537
ἐκ
PREP
du
3588
τοῦ
T-GSN
du
4143
πλοίου
N-GSN
bateau
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
1921
ἐπιγνόντες
V-2AAP-NPM
reconnurent
846
αὐτὸν
P-ASM
ils le


Marc 6:55

parcoururent tous les environs, et l'on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l'on apprenait qu'il était.  

4063
περιέδραμον
V-AAI-3P
et ils coururent
3650
ὅλην
A-ASF
par tout
3588
τὴν
T-ASF
ceux
5561
χώραν
N-ASF
-
1565
ἐκείνην
D-ASF
le
2532
καὶ
CONJ
-
756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
et se mirent
1909
ἐπὶ
PREP
de tous côtés dans
3588
τοῖς
T-DPM
-
2895
κραβάττοις
N-DPM
de petits lits
3588
τοὺς
T-APM
-
2560
κακῶς
ADV
mal
2192
ἔχοντας
V-PAP-APM
qui se portaient
4064
περιφέρειν
V-PAN
à apporter
3699
ὅπου
ADV
191
ἤκουον
V-IAI-3P
ils entendaient
3754
ὅτι
CONJ
dire qu’
1510
ἐστίν
V-PAI-3S
il était


Marc 6:56

En quelque lieu qu'il arrivât, dans les villages, dans les villes ou dans les campagnes, on mettait les malades sur les places publiques, et on le priait de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchaient étaient guéris.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3699
ὅπου
ADV
1437
ἐὰν
COND
-
1531
εἰσεπορεύετο
V-INI-3S
que ce soit qu’il entrait
1519
εἰς
PREP
dans
2968
κώμας
N-APF
les villages
2228

PRT
ou
1519
εἰς
PREP
-
4172
πόλεις
N-APF
dans les villes
2228

PRT
ou
1519
εἰς
PREP
-
68
ἀγροὺς
N-APM
dans les campagnes
1722
ἐν
PREP
dans
3588
ταῖς
T-DPF
les
58
ἀγοραῖς
N-DPF
marchés
5087
ἐτίθεσαν
V-IAI-3P
ils plaçaient
3588
τοὺς
T-APM
les
770
ἀσθενοῦντας
V-PAP-APM
infirmes
2532
καὶ
CONJ
et
3870
παρεκάλουν
V-IAI-3P
priaient
846
αὐτὸν
P-ASM
le
2443
ἵνα
CONJ
de
2579
κἂν
COND-K
ne serait-ce
3588
τοῦ
T-GSN
que le
2899
κρασπέδου
N-GSN
bord
3588
τοῦ
T-GSN
de son
2440
ἱματίου
N-GSN
vêtement
846
αὐτοῦ
P-GSM
de son
680
ἅψωνται·
V-AMS-3P
les laisser toucher
2532
καὶ
CONJ
et
3745
ὅσοι
K-NPM
tous
302
ἂν
PRT
-
680
ἥψαντο
V-ADI-3P
touchaient
846
αὐτοῦ
P-GSM
ceux qui le
4982
ἐσώζοντο
V-IPI-3P
étaient guéris




Publicité


Publicité