Bible interlinéaire |
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 3825 πάλιν ADV encore |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S il se mit |
| 1321 διδάσκειν V-PAN à enseigner |
| 3844 παρὰ PREP près |
| 3588 τὴν T-ASF de la |
| 2281 θάλασσαν N-ASF mer |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4863 συνάγεται V-PPI-3S se rassembla |
| 4314 πρὸς PREP auprès |
| 846 αὐτὸν P-ASM de lui |
| 3793 ὄχλος N-NSM foule |
| 4118 πλεῖστος A-NSM-S - |
| 5620 ὥστε CONJ de sorte |
| 846 αὐτὸν P-ASM il |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 4143 πλοῖον N-ASN bateau |
| 1684 ἐμβάντα V-2AAP-ASM que montant |
| 2521 καθῆσθαι V-PNN s’assit |
| 1722 ἐν PREP sur |
| 3588 τῇ T-DSF un |
| 2281 θαλάσσῃ N-DSF mer |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶς A-NSM toute |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3793 ὄχλος N-NSM foule |
| 4314 πρὸς PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2281 θάλασσαν N-ASF mer |
| 1909 ἐπὶ PREP à |
| 3588 τῆς T-GSF le bord de la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P était |
Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement:
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S enseignait |
| 846 αὐτοὺς P-APM il leur |
| 1722 ἐν PREP de choses par |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF des paraboles |
| 4183 πολλά A-APN beaucoup |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S disait |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il leur |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF son |
| 1322 διδαχῇ N-DSF enseignement |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM son |
Écoutez. Un semeur sortit pour semer.
| 191 ἀκούετε V-PAM-2P Écoutez |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S Voici |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S sortit |
| 3588 ὁ T-NSM un |
| 4687 σπείρων V-PAP-NSM semeur |
| 4687 σπεῖραι V-AAN pour semer |
Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S il arriva |
| 1722 ἐν PREP qu’en |
| 3588 τῷ T-DSN qu’en |
| 4687 σπείρειν V-PAN semant |
| 3739 ὃ R-NSN quelques |
| 3303 μὲν PRT - |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S grains tombèrent |
| 3844 παρὰ PREP le long |
| 3588 τὴν T-ASF du |
| 3598 ὁδόν N-ASF chemin |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vinrent |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 4071 πετεινὰ N-NPN oiseaux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2719 κατέφαγεν V-2AAI-3S dévorèrent |
| 846 αὐτό P-ASN les |
Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond;
| 2532 καὶ CONJ et |
| 243 ἄλλο A-NSN d’autres |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S tombèrent |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὸ T-ASN les |
| 4075 πετρῶδες A-ASN endroits rocailleux |
| 3699 ὅπου ADV où |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S ils n’avaient |
| 1093 γῆν N-ASF de terre |
| 4183 πολλήν A-ASF beaucoup |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2112 εὐθὺς ADV aussitôt |
| 1816 ἐξανέτειλεν V-AAI-3S ils levèrent |
| 1223 διὰ PREP parce |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2192 ἔχειν V-PAN qu’ils n’avaient |
| 899 βάθος N-ASN profonde |
| 1093 γῆς· N-GSF une terre |
mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3753 ὅτε ADV - |
| 393 ἀνέτειλεν V-AAI-3S se leva |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2246 ἥλιος N-NSM quand le soleil |
| 2739 ἐκαυματίσθη V-API-3S ils furent brûlés |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1223 διὰ PREP parce |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2192 ἔχειν V-PAN qu’ils n’avaient |
| 4491 ῥίζαν N-ASF de racine |
| 3583 ἐξηράνθη V-API-3S ils furent séchés |
Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l'étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 243 ἄλλο A-NSN d’autres |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S tombèrent |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 173 ἀκάνθας N-APF épines |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 305 ἀνέβησαν V-2AAI-3P montèrent |
| 3588 αἱ T-NPF les |
| 173 ἄκανθαι N-NPF épines |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4846 συνέπνιξαν V-AAI-3P étouffèrent |
| 846 αὐτό P-ASN les |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2590 καρπὸν N-ASM de fruit |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S ils ne donnèrent |
Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 243 ἄλλα A-NPN d’autres |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S tombèrent |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF terre |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2570 καλήν A-ASF la bonne |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1325 ἐδίδου V-IAI-3S donnèrent |
| 2590 καρπὸν N-ASM du fruit |
| 305 ἀναβαίνοντα V-PAP-NPN montant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 837 αὐξανόμενον V-PPP-NSN croissant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5342 ἔφερεν V-IAI-3S rapportèrent |
| 1519 εἰς PREP - |
| 5144 τριάκοντα A-NUI 30 |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP - |
| 1835 ἑξήκοντα A-NUI 60 |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP - |
| 1540 ἑκατόν A-NUI 100 |
Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3004 ἔλεγεν· V-IAI-3S il dit |
| 3739 ὃς R-NSM - |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S a |
| 3775 ὦτα N-APN des oreilles |
| 191 ἀκούειν V-PAN pour entendre |
| 191 ἀκουέτω V-PAM-3S qu’il entende |
Lorsqu'il fut en particulier, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogèrent sur les paraboles.
| 2532 Καὶ CONJ - |
| 3753 ὅτε ADV quand |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S il fut |
| 2596 κατὰ PREP - |
| 3441 μόνας A-APF - |
| 2065 ἠρώτουν V-IAI-3P l’interrogèrent |
| 846 αὐτὸν P-ASM ceux |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4012 περὶ PREP touchant |
| 846 αὐτὸν P-ASM qui étaient autour de lui |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1427 δώδεκα A-NUI les douze |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3850 παραβολάς N-APF la parabole |
Il leur dit: C'est à vous qu'a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S dit |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM il leur |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὸ T-NSN qui |
| 3466 μυστήριον N-NSN le mystère |
| 1325 δέδοται V-RPI-3S il] est donné |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 932 βασιλείας N-GSF du royaume |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ· N-GSM de Dieu |
| 1565 ἐκείνοις D-DPM pour ceux |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1854 ἔξω ADV sont dehors |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF des paraboles |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S choses se traitent |
afin qu'en voyant ils voient et n'aperçoivent point, et qu'en entendant ils entendent et ne comprennent point, de peur qu'ils ne se convertissent, et que les péchés ne leur soient pardonnés.
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM qu’en voyant |
| 991 βλέπωσιν V-PAS-3P ils voient |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3708 ἴδωσιν V-2AAS-3P - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM qu’en entendant |
| 191 ἀκούωσιν V-PAS-3P ils entendent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4920 συνιῶσιν V-PAS-3P ne comprennent |
| 3379 μήποτε ADV-N de peur |
| 1994 ἐπιστρέψωσιν V-AAS-3P qu’ils ne se convertissent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 863 ἀφεθῇ V-APS-3S soient pardonnés |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ne leur |
Il leur dit encore: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles?
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM il leur |
| 3756 οὐκ PRT-N -vous pas |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P Ne connaissez |
| 3588 τὴν T-ASF cette |
| 3850 παραβολὴν N-ASF parabole |
| 3778 ταύτην D-ASF cette |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 3956 πάσας A-APF -vous toutes |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 3850 παραβολὰς N-APF paraboles |
| 1097 γνώσεσθε V-FDI-2P connaîtrez |
Le semeur sème la parole.
Les uns sont le long du chemin, où la parole est semée; quand ils l'ont entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux.
| 3778 οὗτοι D-NPM ce sont ici ceux |
| 1161 δέ CONJ Et |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P qui sont |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3844 παρὰ PREP le long |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3598 ὁδὸν N-ASF du chemin |
| 3699 ὅπου ADV là où |
| 4687 σπείρεται V-PPI-3S est semée |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3056 λόγος N-NSM la parole |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P ils ont entendu |
| 2112 εὐθὺς ADV aussitôt |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S vient |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4567 σατανᾶς N-NSM Satan |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 142 αἴρει V-PAI-3S ravit |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM la parole |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4687 ἐσπαρμένον V-2RPP-ASM semée |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτοῖς P-DPM eux |
Les autres, pareillement, reçoivent la semence dans les endroits pierreux; quand ils entendent la parole, ils la reçoivent d'abord avec joie;
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3778 οὗτοί D-NPM ceux |
| 3668 ὁμοίως ADV pareillement |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P qui sont |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὰ T-APN la |
| 4075 πετρώδη A-APN endroits rocailleux |
| 4687 σπειρόμενοι V-PPP-NPM semés |
| 3739 οἳ R-NPM ce sont ceux qui |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P ils ont entendu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 2112 εὐθὺς ADV aussitôt |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 5479 χαρᾶς N-GSF joie |
| 2983 λαμβάνουσιν V-PAI-3P reçoivent |
| 846 αὐτόν P-ASM la |
mais ils n'ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P ils n’ont |
| 4491 ῥίζαν N-ASF de racine |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM eux-mêmes |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 4340 πρόσκαιροί A-NPM que pour un temps |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P ne sont |
| 1534 εἶτα ADV puis |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF survient |
| 2347 θλίψεως N-GSF quand la tribulation |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1375 διωγμοῦ N-GSM la persécution |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὸν T-ASM de la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 2112 εὐθὺς ADV ils sont aussitôt |
| 4624 σκανδαλίζονται V-PPI-3P scandalisés |
D'autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 243 ἄλλοι A-NPM - |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P sont |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1909 ἐπί PREP - |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 173 ἀκάνθας N-APF épines |
| 4687 σπειρόμενοι· V-PPP-NPM qui sont semés |
| 3778 οὗτοί D-NPM d’autres |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM ce sont ceux |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM qui ont entendu |
mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l'invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 3308 μέριμναι N-NPF les soucis |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 165 αἰῶνος N-GSM siècle |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 539 ἀπάτη N-NSF la tromperie |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4149 πλούτου N-GSM des richesses |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 4012 περὶ PREP à l’égard |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3062 λοιπὰ A-APN des autres |
| 1939 ἐπιθυμίαι N-NPF les convoitises |
| 1531 εἰσπορευόμεναι V-PNP-NPF choses entrant |
| 4846 συνπνίγουσιν V-PAI-3P étouffent |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM la parole |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 175 ἄκαρπος A-NSM sans fruit |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S elle est |
D'autres reçoivent la semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1565 ἐκεῖνοί D-NPM - |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P sont |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF terre |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2570 καλὴν A-ASF la bonne |
| 4687 σπαρέντες V-2APP-NPM semés |
| 3748 οἵτινες R-NPM ce sont ceux qui |
| 191 ἀκούουσιν V-PAI-3P entendent |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM la parole |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3858 παραδέχονται V-PNI-3P la reçoivent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2592 καρποφοροῦσιν V-PAI-3P portent du fruit |
| 1722 ἓν PREP l’un |
| 5144 τριάκοντα A-NUI 30 |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἓν PREP l’un |
| 1835 ἑξήκοντα A-NUI 60 |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἓν PREP l’un |
| 1540 ἑκατόν A-NUI 100 |
Il leur dit encore: Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N'est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S dit |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il leur |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3385 μήτι PRT-I - |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S vient |
| 3588 ὁ T-NSM La |
| 3088 λύχνος N-NSM lampe |
| 2443 ἵνα CONJ -elle pour |
| 5259 ὑπὸ PREP sous |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3426 μόδιον N-ASM boisseau |
| 5087 τεθῇ V-APS-3S être mise |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 5259 ὑπὸ PREP sous |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 2825 κλίνην N-ASF lit |
| 3756 οὐχ PRT-N N’est-ce pas |
| 2443 ἵνα CONJ pour |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 3087 λυχνίαν N-ASF pied de lampe |
| 5087 τεθῇ V-APS-3S - |
Car il n'est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour.
| 3756 οὐ PRT-N il n’ |
| 1063 γάρ CONJ Car |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S y a |
| 5100 τι X-NSN rien |
| 2927 κρυπτὸν A-NSN de secret |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N ne |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 5319 φανερωθῇ· V-APS-3S soit manifesté |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N et rien |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S n’arrive |
| 614 ἀπόκρυφον A-NSN de caché |
| 235 ἀλλ’ CONJ si ce n’est |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S de venir |
| 1519 εἰς PREP en |
| 5318 φανερόν A-ASM évidence |
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
| 1487 εἴ COND Si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S un a |
| 3775 ὦτα N-APN des oreilles |
| 191 ἀκούειν V-PAN pour entendre |
| 191 ἀκουέτω V-PAM-3S qu’il entende |
Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S dit |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM il leur |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Prenez garde |
| 5101 τί I-ASN à ce que |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P vous entendez |
| 1722 ἐν PREP de |
| 3739 ᾧ R-DSN dont |
| 3358 μέτρῳ N-DSN la mesure |
| 3354 μετρεῖτε V-PAI-2P vous mesurerez |
| 3354 μετρηθήσεται V-FPI-3S sera mesuré |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4369 προστεθήσεται V-FPI-3S il sera ajouté |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
| 3739 ὃς R-NSM à quiconque |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S a |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S il sera donné |
| 846 αὐτῷ· P-DSM à celui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S n’a |
| 2532 καὶ CONJ cela même |
| 3739 ὃ R-ASN qu’ |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S a |
| 142 ἀρθήσεται V-FPI-3S sera ôté |
| 575 ἀπ’ PREP - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM il |
Il dit encore: Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre;
| 2532 Καὶ CONJ aussi |
| 3004 ἔλεγεν· V-IAI-3S Il dit |
| 3779 οὕτως ADV Ainsi |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 5613 ὡς ADV c’est comme |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM un homme |
| 906 βάλῃ V-2AAS-3S jetait |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 4703 σπόρον N-ASM semence |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
qu'il dorme ou qu'il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu'il sache comment.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2518 καθεύδῃ V-PAS-3S dormait |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1453 ἐγείρηται V-PPS-3S se levait |
| 3571 νύκτα N-ASF de nuit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2250 ἡμέραν N-ASF de jour |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM que la |
| 4703 σπόρος N-NSM semence |
| 985 βλαστᾷ V-PAS-3S germe |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3373 μηκύνηται V-PPS-3S croisse |
| 5613 ὡς ADV comment |
| 3756 οὐκ PRT-N sans |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S sache |
| 846 αὐτός P-NSM qu’il |
La terre produit d'elle-même, d'abord l'herbe, puis l'épi, puis le grain tout formé dans l'épi;
| 844 αὐτομάτη A-NSF produit spontanément |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1093 γῆ N-NSF La terre |
| 2592 καρποφορεῖ V-PAI-3S du fruit |
| 4412 πρῶτον ADV-S premièrement |
| 5528 χόρτον N-ASM l’herbe |
| 1534 εἶτεν ADV ensuite |
| 4719 στάχυν N-ASM l’épi |
| 1534 εἶτεν ADV et puis |
| 4134 πλήρης A-NSM le plein |
| 4621 σῖτος N-NSM froment |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4719 στάχυϊ N-DSM l’épi |
et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3860 παραδοῖ V-2AAS-3S est produit |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2590 καρπός N-NSM fruit |
| 2112 εὐθὺς ADV aussitôt |
| 649 ἀποστέλλει V-PAI-3S on y met |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1407 δρέπανον N-ASN faucille |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3936 παρέστηκεν V-RAI-3S est arrivée |
| 3588 ὁ T-NSM que la |
| 2326 θερισμός N-NSM moisson |
Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
| 2532 Καὶ CONJ aussi |
| 3004 ἔλεγεν· V-IAI-3S Il disait |
| 4459 πῶς ADV-I - |
| 3666 ὁμοιώσωμεν V-AAS-1P comparerons |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF -nous le royaume |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1722 ἐν PREP par |
| 5101 τίνι I-DSN Comment |
| 846 αὐτὴν P-ASF le |
| 3850 παραβολῇ N-DSF parabole |
| 5087 θῶμεν V-2AAS-1P - |
Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu'on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre;
| 5613 ὡς ADV Il est semblable |
| 2848 κόκκῳ N-DSM à un grain |
| 4615 σινάπεως N-GSN de moutarde |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 3752 ὅταν CONJ lorsqu’ |
| 4687 σπαρῇ V-2APS-3S il est semé |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 3398 μικρότερον A-NSN-C la plus petite |
| 1510 ὂν V-PAP-NSN est |
| 3956 πάντων A-GPN de toutes |
| 3588 τῶν T-GPN les |
| 4690 σπερμάτων N-GPN semences |
| 3588 τῶν T-GPN qui |
| 1909 ἐπὶ PREP sont sur |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
mais, lorsqu'il a été semé, il monte, devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3752 ὅταν CONJ après |
| 4687 σπαρῇ V-2APS-3S qu’il est semé |
| 305 ἀναβαίνει V-PAI-3S il monte |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S devient |
| 3173 μεῖζον A-NSN-C de grandes |
| 3956 πάντων A-GPN que toutes |
| 3588 τῶν T-GPN les |
| 3001 λαχάνων N-GPN herbes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S jette |
| 2798 κλάδους N-APM branches |
| 3173 μεγάλους A-APM - |
| 5620 ὥστε CONJ de sorte |
| 1410 δύνασθαι V-PNN peuvent |
| 5259 ὑπὸ PREP sous |
| 3588 τὴν T-ASF que les |
| 4639 σκιὰν N-ASF ombre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3588 τὰ T-APN du |
| 4071 πετεινὰ N-APN oiseaux |
| 3588 τοῦ T-GSM son |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 2681 κατασκηνοῦν V-PAN demeurer |
C'est par beaucoup de paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la parole, selon qu'ils étaient capables de l'entendre.
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 5108 τοιαύταις D-DPF de cette sorte |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF paraboles |
| 4183 πολλαῖς A-DPF par plusieurs |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S annonçait |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il leur |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 2531 καθὼς ADV selon |
| 1410 ἠδύναντο V-INI-3P-ATT qu’ils pouvaient |
| 191 ἀκούειν· V-PAN l’entendre |
Il ne leur parlait point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.
| 5565 χωρὶς ADV sans |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3850 παραβολῆς N-GSF parabole |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S parlait |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il ne leur |
| 2596 κατ’ PREP en |
| 2398 ἰδίαν A-ASF particulier |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3588 τοῖς T-DPM à ses |
| 2398 ἰδίοις A-DPM - |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM disciples |
| 1956 ἐπέλυεν V-IAI-3S il interprétait |
| 3956 πάντα A-APN tout |
Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l'autre bord.
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il leur |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF -là |
| 3588 τῇ T-DSF ce |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF jour |
| 3798 ὀψίας A-GSF le soir |
| 1096 γενομένης· V-2ADP-GSF étant venu |
| 1330 διέλθωμεν V-2AAS-1P Passons |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 4008 πέραν ADV autre rive |
Après avoir renvoyé la foule, ils l'emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d'autres barques avec lui.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 863 ἀφέντες V-2AAP-NPM ayant renvoyé |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3793 ὄχλον N-ASM la foule |
| 3880 παραλαμβάνουσιν V-PAI-3P prennent |
| 846 αὐτὸν P-ASM ils le |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1510 ἦν V-IAI-3S il était |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4143 πλοίῳ N-DSN un bateau |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 243 ἄλλα A-NPN d’autres |
| 4143 πλοῖα N-NPN - |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P étaient |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
Il s'éleva un grand tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au point qu'elle se remplissait déjà.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S il se lève |
| 2978 λαῖλαψ N-NSF tourbillon |
| 3173 μεγάλη A-NSF un grand |
| 417 ἀνέμου N-GSM de vent |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 2949 κύματα N-NPN vagues |
| 1911 ἐπέβαλλεν V-IAI-3S se jetaient |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 4143 πλοῖον N-ASN bateau |
| 5620 ὥστε CONJ de sorte |
| 2235 ἤδη ADV déjà |
| 1072 γεμίζεσθαι V-PPN emplissait |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4143 πλοῖον N-ASN - |
Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent: Maître, ne t'inquiètes-tu pas de ce que nous périssons?
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1510 ἦν V-IAI-3S il était |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4403 πρύμνῃ N-DSF poupe |
| 1909 ἐπὶ PREP à |
| 3588 τὸ T-ASN un |
| 4344 προσκεφάλαιον N-ASN oreiller |
| 2518 καθεύδων· V-PAP-NSM dormant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1453 ἐγείρουσιν V-PAI-3P - |
| 846 αὐτὸν P-ASM ils le |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P disent |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Maître |
| 3756 οὐ PRT-N mets-tu pas |
| 3199 μέλει V-PAI-3S en peine |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 622 ἀπολλύμεθα V-PMI-1P nous périssions |
S'étant réveillé, il menaça le vent, et dit à la mer: Silence! tais-toi! Et le vent cessa, et il y eut un grand calme.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1326 διεγερθεὶς V-APP-NSM s’étant réveillé |
| 2008 ἐπετίμησεν V-AAI-3S il reprit |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 417 ἀνέμῳ N-DSM vent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 τῇ T-DSF à la |
| 2281 θαλάσσῃ· N-DSF mer |
| 4623 σιώπα V-PAM-2S Fais silence |
| 5392 πεφίμωσο V-RPM-2S tais |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2869 ἐκόπασεν V-AAI-3S tomba |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 417 ἄνεμος N-NSM vent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S il se fit |
| 1055 γαλήνη N-NSF calme |
| 3173 μεγάλη A-NSF un grand |
Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous ainsi peur? Comment n'avez-vous point de foi?
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM il leur |
| 5101 τί I-NSN Pourquoi |
| 1169 δειλοί A-NPM craintifs |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P êtes |
| 3779 οὕτως ADV -vous ainsi |
| 4459 πῶς ADV-I Comment |
| 3756 οὐκ PRT-N -vous pas |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P n’avez |
| 4102 πίστιν N-ASF de foi |
Ils furent saisis d'une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 5399 ἐφοβήθησαν V-AOI-3P ils furent saisis |
| 5401 φόβον N-ASM peur |
| 3173 μέγαν A-ASM d’une grande |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P ils dirent |
| 4314 πρὸς PREP entre |
| 240 ἀλλήλους· C-APM eux |
| 5101 τίς I-NSM Qui |
| 687 ἄρα PRT-I donc |
| 3778 οὗτός D-NSM celui-ci |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 417 ἄνεμος N-NSM vent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2281 θάλασσα N-NSF mer |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 5219 ὑπακούει V-PAI-3S obéissent |