La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Marc 15

×

Marc 15:1

Dès le matin, les principaux sacrificateurs tinrent conseil avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin. Après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent, et le livrèrent à Pilate.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
4404
πρωῒ
ADV
matin
4824
συμβούλιον
N-ASN
conseil
2090
ἑτοιμάσαντες
V-AAP-NPM
-
3588
οἱ
T-NPM
au
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
principaux sacrificateurs
3326
μετὰ
PREP
avec
3588
τῶν
T-GPM
les
4245
πρεσβυτέρων
A-GPM-C
anciens
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τῶν
T-GPM
les
1122
γραμματέων
N-GPM
les scribes
2532
καὶ
CONJ
et
3650
ὅλον
A-NSN
tout
3588
τὸ
T-NSN
le
4892
συνέδριον
N-NSN
sanhédrin
1210
δήσαντες
V-AAP-NPM
lièrent
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jésus
667
ἀπήνεγκαν
V-AAI-3P
et l’emmenèrent
2532
καὶ
CONJ
et
3860
παρέδωκαν
V-AAI-3P
le livrèrent
4091
Πειλάτῳ
N-DSM
à Pilate


Marc 15:2

Pilate l'interrogea: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1905
ἐπηρώτησεν
V-AAI-3S
interrogea
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
3588

T-NSM
le
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilate
4771
σὺ
P-2NS
Toi
1510
εἶ
V-PAI-2S
tu es
3588

T-NSM
des
935
βασιλεὺς
N-NSM
roi
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
Juifs
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
846
αὐτῷ
P-DSM
il lui
3004
λέγει·
V-PAI-3S
le dis
4771
σὺ
P-2NS
Tu
3004
λέγεις
V-PAI-2S
-


Marc 15:3

Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2723
κατηγόρουν
V-IAI-3P
accusaient
846
αὐτοῦ
P-GSM
l’
3588
οἱ
T-NPM
les
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
principaux sacrificateurs
4183
πολλά
A-APN
de beaucoup


Marc 15:4

Pilate l'interrogea de nouveau: Ne réponds-tu rien? Vois de combien de choses ils t'accusent.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilate
3825
πάλιν
ADV
encore
1905
ἐπηρώτα
V-IAI-3S
interrogea
846
αὐτὸν·
P-ASM
l’
3756
οὐκ
PRT-N
Ne
611
ἀποκρίνῃ
V-PNI-2S
réponds
3762
οὐδέν
A-ASN-N
-tu rien
2400
ἴδε
V-2AAM-2S
-
4214
πόσα
Q-APN
de combien de choses
4771
σου
P-2GS
-
2723
κατηγοροῦσιν
V-PAI-3P
-


Marc 15:5

Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Mais
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
encore Jésus
3765
οὐκέτι
ADV-N
ne
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
rien
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
répondit
5620
ὥστε
CONJ
de sorte
2296
θαυμάζειν
V-PAN
s’en étonnait
3588
τὸν
T-ASM
-
4091
Πειλᾶτον
N-ASM
que Pilate


Marc 15:6

A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule.  

2596
Κατὰ
PREP
à
1161
δὲ
CONJ
Or
1859
ἑορτὴν
N-ASF
la fête
630
ἀπέλυεν
V-IAI-3S
relâchait
846
αὐτοῖς
P-DPM
il leur
1520
ἕνα
A-ASM
un
1198
δέσμιον
N-ASM
prisonnier
3739
ὃν
R-ASM
-
3868
παρῃτοῦντο
V-INI-3P
-


Marc 15:7

Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition.  

1510
ἦν
V-IAI-3S
il y avait
1161
δὲ
CONJ
Et
3588

T-NSM
le
3004
λεγόμενος
V-PPP-NSM
nommé
912
Βαραββᾶς
N-NSM
Barabbas
3326
μετὰ
PREP
avec
3588
τῶν
T-GPM
ses
4955
στασιαστῶν
N-GPM
compagnons de sédition
1210
δεδεμένος
V-RPP-NSM
qui était détenu
3748
οἵτινες
R-NPM
lesquels
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
la
4714
στάσει
N-DSF
sédition
5408
φόνον
N-ASM
un meurtre
4160
πεποιήκεισαν
V-LAI-3P
avaient commis


Marc 15:8

La foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder.  

2532
καὶ
CONJ
Et
305
ἀναβὰς
V-2AAP-NSM
-
3588

T-NSM
la
3793
ὄχλος
N-NSM
foule
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
se mit
154
αἰτεῖσθαι
V-PMN
à lui demander
2531
καθὼς
ADV
de faire comme
4160
ἐποίει
V-IAI-3S
fait
846
αὐτοῖς
P-DPM
il leur


Marc 15:9

Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juif?  

3588

T-NSM
le
1161
δὲ
CONJ
Et
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilate
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
répondit
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
disant
2309
θέλετε
V-PAI-2P
Voulez
630
ἀπολύσω
V-AAS-1S
relâche
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3588
τὸν
T-ASM
des
935
βασιλέα
N-ASM
roi
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
Juifs


Marc 15:10

Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.  

1097
ἐγίνωσκεν
V-IAI-3S
il savait
1063
γὰρ
CONJ
Car
3754
ὅτι
CONJ
que
1223
διὰ
PREP
par
5355
φθόνον
N-ASM
envie
3860
παραδεδώκεισαν
V-LAI-3P
avaient livré
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
3588
οἱ
T-NPM
les
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
principaux sacrificateurs


Marc 15:11

Mais les chefs des sacrificateurs excitèrent la foule, afin que Pilate leur relâchât plutôt Barabbas.  

3588
οἱ
T-NPM
les
1161
δὲ
CONJ
Mais
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
principaux sacrificateurs
383
ἀνέσεισαν
V-AAI-3P
excitèrent
3588
τὸν
T-ASM
le
3793
ὄχλον
N-ASM
peuple
2443
ἵνα
CONJ
à demander que
3123
μᾶλλον
ADV
plutôt
3588
τὸν
T-ASM
-
912
Βαραββᾶν
N-ASM
Barabbas
630
ἀπολύσῃ
V-AAS-3S
relâche
846
αὐτοῖς
P-DPM
il leur


Marc 15:12

Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilate
3825
πάλιν
ADV
encore
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
que vous appelez
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
5101
τί
I-ASN
Que
3767
οὖν
CONJ
-vous donc
2309
θέλετε
V-PAI-2P
voulez
4160
ποιήσω
V-AAS-1S
que je fasse
3739
ὃν
R-ASM
de celui
3004
λέγετε
V-PAI-2P
-
3588
τὸν
T-ASM
-
935
βασιλέα
N-ASM
roi
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
des Juifs


Marc 15:13

Ils crièrent de nouveau: Crucifie-le!  

3588
οἱ
T-NPM
ils
1161
δὲ
CONJ
Et
3825
πάλιν
ADV
encore
2896
ἔκραξαν·
V-AAI-3P
s’écrièrent
4717
σταύρωσον
V-AAM-2S
Crucifie
846
αὐτόν
P-ASM
-le


Marc 15:14

Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le!  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilate
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
dit
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
5101
τί
I-ASN
quel
1063
γὰρ
CONJ
Mais
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
a-t-il fait
2556
κακόν
A-ASN
mal
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
4057
περισσῶς
ADV
-
2896
ἔκραξαν·
V-AAI-3P
ils s’écrièrent
4717
σταύρωσον
V-AAM-2S
Crucifie
846
αὐτόν
P-ASM
-le


Marc 15:15

Pilate, voulant satisfaire la foule, leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.  

3588

T-NSM
la
1161
δὲ
CONJ
Et
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilate
1014
βουλόμενος
V-PNP-NSM
voulant
4160
ποιῆσαι
V-AAN
contenter
3588
τὸ
T-ASN
-
2425
ἱκανὸν
A-ASN
contenter
3588
τῷ
T-DSM
-
3793
ὄχλῳ
N-DSM
foule
630
ἀπέλυσεν
V-AAI-3S
relâcha
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
3588
τὸν
T-ASM
-
912
Βαραββᾶν
N-ASM
Barabbas
2532
καὶ
CONJ
et
3860
παρέδωκεν
V-AAI-3S
il le livra
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jésus
5417
φραγελλώσας
V-AAP-NSM
ayant fait fouetter
2443
ἵνα
CONJ
pour
4717
σταυρωθῇ
V-APS-3S
être crucifié


Marc 15:16

Les soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.  

3588
Οἱ
T-NPM
les
1161
δὲ
CONJ
Et
4757
στρατιῶται
N-NPM
soldats
520
ἀπήγαγον
V-2AAI-3P
emmenèrent
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
2080
ἔσω
ADV
dans
3588
τῆς
T-GSF
la
833
αὐλῆς
N-GSF
cour
3739

R-NSN
qui
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
4232
πραιτώριον
N-NSN
le prétoire
2532
καὶ
CONJ
Et
4779
συνκαλοῦσιν
V-PAI-3P
ils assemblent
3650
ὅλην
A-ASF
toute
3588
τὴν
T-ASF
la
4686
σπεῖραν·
N-ASF
cohorte


Marc 15:17

Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d'épines, qu'ils avaient tressée.  

2532
καὶ
CONJ
et
1737
ἐνδιδύσκουσιν
V-PAI-3P
-
846
αὐτὸν
P-ASM
ils le
4209
πορφύραν
N-ASF
de pourpre
2532
καὶ
CONJ
et
4060
περιτιθέασιν
V-PAI-3P
mettent
846
αὐτῷ
P-DSM
ils la lui
4120
πλέξαντες
V-AAP-NPM
ayant tressé
174
ἀκάνθινον
A-ASM
d’épines
4735
στέφανον·
N-ASM
une couronne


Marc 15:18

Puis ils se mirent à le saluer: Salut, roi des Juifs!  

2532
καὶ
CONJ
Et
756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
ils se mirent
782
ἀσπάζεσθαι
V-PNN
saluer
846
αὐτόν·
P-ASM
à le
5463
χαῖρε
V-PAM-2S
disant Salut
935
βασιλεῦ
N-VSM
roi
3588
τῶν
T-GPM
des
2453
Ἰουδαίων·
A-GPM
Juifs


Marc 15:19

Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui.  

2532
καὶ
CONJ
Et
5180
ἔτυπτον
V-IAI-3P
frappaient
846
αὐτοῦ
P-GSM
ils lui
3588
τὴν
T-ASF
la
2776
κεφαλὴν
N-ASF
tête
2563
καλάμῳ
N-DSM
avec un roseau
2532
καὶ
CONJ
et
1716
ἐνέπτυον
V-IAI-3P
crachaient
846
αὐτῷ
P-DSM
contre lui
2532
καὶ
CONJ
et
5087
τιθέντες
V-PAP-NPM
se mettant
3588
τὰ
T-APN
à
1119
γόνατα
N-APN
genoux
4352
προσεκύνουν
V-IAI-3P
rendaient hommage
846
αὐτῷ
P-DSM
ils lui


Marc 15:20

Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3753
ὅτε
ADV
après
1702
ἐνέπαιξαν
V-AAI-3P
qu’ils se furent moqués
846
αὐτῷ
P-DSM
de lui
1562
ἐξέδυσαν
V-AAI-3P
dépouillèrent
846
αὐτὸν
P-ASM
ils le
3588
τὴν
T-ASF
de la
4209
πορφύραν
N-ASF
pourpre
2532
καὶ
CONJ
et
1746
ἐνέδυσαν
V-AAI-3P
revêtirent
846
αὐτὸν
P-ASM
le
3588
τὰ
T-APN
de ses
2440
ἱμάτια
N-APN
vêtements
846
αὐτοῦ
P-GSM
ils l’
2532
Καὶ
CONJ
et
1806
ἐξάγουσιν
V-PAI-3P
emmènent
846
αὐτὸν
P-ASM
le
2443
ἵνα
CONJ
dehors pour
4717
σταυρώσουσιν
V-FAI-3P
crucifier


Marc 15:21

Ils forcèrent à porter la croix de Jésus un passant qui revenait des champs, Simon de Cyrène, père d'Alexandre et de Rufus;  

2532
καὶ
CONJ
Et
29
ἀγγαρεύουσιν
V-PAI-3P
ils contraignent
3855
παράγοντά
V-PAP-ASM
qui passait par là
5100
τινα
X-ASM
un certain
4613
Σίμωνα
N-ASM
homme Simon
2956
Κυρηναῖον
N-ASM
Cyrénéen
2064
ἐρχόμενον
V-PNP-ASM
venant
575
ἀπ’
PREP
des
68
ἀγροῦ
N-GSM
champs
3588
τὸν
T-ASM
sa
3962
πατέρα
N-ASM
père
223
Ἀλεξάνδρου
N-GSM
d’Alexandre
2532
καὶ
CONJ
et
4504
Ῥούφου
N-GSM
de Rufus
2443
ἵνα
CONJ
de
142
ἄρῃ
V-AAS-3S
porter
3588
τὸν
T-ASM
-
4716
σταυρὸν
N-ASM
croix
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa


Marc 15:22

et ils conduisirent Jésus au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne.  

2532
καὶ
CONJ
Et
5342
φέρουσιν
V-PAI-3P
mènent
846
αὐτὸν
P-ASM
ils le
1909
ἐπὶ
PREP
au
3588
τὸν
T-ASM
-
1115
Γολγοθᾶν
N-ASF
appelé Golgotha
5117
τόπον
N-ASM
lieu
3739

R-NSN
ce qui
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3177
μεθερμηνευόμενον
V-PPP-NSN
interprété
2898
κρανίου
N-GSN
du crâne
5117
τόπος
N-NSM
lieu


Marc 15:23

Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1325
ἐδίδουν
V-IAI-3P
donnèrent
846
αὐτῷ
P-DSM
ils lui
4669
ἐσμυρνισμένον
V-RPP-ASM
mixtionné de myrrhe
3631
οἶνον·
N-ASM
du vin
3739
ὃς
R-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
mais
3756
οὐκ
PRT-N
pas
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
il ne le prit


Marc 15:24

Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.  

2532
καὶ
CONJ
Et
4717
σταυροῦσιν
V-PAI-3P
ayant crucifié
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
2532
καὶ
CONJ
-
1266
διαμερίζονται
V-PMI-3P
ils partagent
3588
τὰ
T-APN
ses
2440
ἱμάτια
N-APN
vêtements
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
906
βάλλοντες
V-PAP-NPM
en tirant
2819
κλῆρον
N-ASM
au sort
1909
ἐπ’
PREP
pour
846
αὐτὰ
P-APN
savoir ce
5101
τίς
I-NSM
que
5101
τί
I-ASN
chacun
142
ἄρῃ
V-AAS-3S
en prendrait


Marc 15:25

C'était la troisième heure, quand ils le crucifièrent.  

1510
ἦν
V-IAI-3S
c’était
1161
δὲ
CONJ
Et
5610
ὥρα
N-NSF
heure
5154
τρίτη
A-NSF
la troisième
2532
καὶ
CONJ
et
4717
ἐσταύρωσαν
V-AAI-3P
crucifièrent
846
αὐτόν
P-ASM
ils le


Marc 15:26

L'inscription indiquant le sujet de sa condamnation portait ces mots: Le roi des Juifs.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1510
ἦν
V-IAI-3S
concernant
3588

T-NSF
l’
1923
ἐπιγραφὴ
N-NSF
écriteau
3588
τῆς
T-GSF
le sujet de son
156
αἰτίας
N-GSF
accusation
846
αὐτοῦ
P-GSM
le sujet de son
1924
ἐπιγεγραμμένη·
V-RPP-NSF
portait écrit
3588

T-NSM
Le
935
βασιλεὺς
N-NSM
roi
3588
τῶν
T-GPM
des
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
Juifs


Marc 15:27

Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
4862
σὺν
PREP
avec
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
4717
σταυροῦσιν
V-PAI-3P
ils crucifient
1417
δύο
A-NUI
deux
3027
λῃστάς
N-APM
brigands
1520
ἕνα
A-ASM
un
1537
ἐκ
PREP
à
1188
δεξιῶν
A-GPM
sa droite
2532
καὶ
CONJ
et
1520
ἕνα
A-ASM
un
1537
ἐξ
PREP
à
2176
εὐωνύμων
A-GPM
gauche
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa


Marc 15:28

Ainsi fut accompli ce que dit l'Écriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.  

2532
⧼Καὶ
y
Et
4137
ἐπληρώθη
se cumplió
fut accomplie
3588

el
l’
1124
γραφὴ
Escritura
écriture
3588

que
qui
3004
λέγουσα
dice
dit
2532
Καὶ
y
Et
3326
μετὰ
con [la
parmi
459
ἀνόμων
sin ley
les iniques
3049
ἐλογίσθη⧽
fue considerado
il a été compté


Marc 15:29

Les passants l'injuriaient, et secouaient la tête, en disant: Hé! toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours,  

2532
καὶ
CONJ
Et
3588
οἱ
T-NPM
ceux
3899
παραπορευόμενοι
V-PNP-NPM
qui passaient
987
ἐβλασφήμουν
V-IAI-3P
injuriaient
846
αὐτὸν
P-ASM
par là l’
2795
κινοῦντες
V-PAP-NPM
hochant
3588
τὰς
T-APF
la
2776
κεφαλὰς
N-APF
tête
846
αὐτῶν
P-GPM
la
2532
καὶ
CONJ
et
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
disant
3758
οὐὰ
INJ
3588

T-NSM
toi
2647
καταλύων
V-PAP-NSM
qui détruis
3588
τὸν
T-ASM
le
3485
ναὸν
N-ASM
temple
2532
καὶ
CONJ
et
3618
οἰκοδομῶν
V-PAP-NSM
qui le bâtis
5140
τρισὶν
A-DPF
trois
2250
ἡμέραις
N-DPF
jours


Marc 15:30

sauve-toi toi-même, en descendant de la croix!  

4982
σῶσον
V-AAM-2S
sauve
4572
σεαυτὸν
F-2ASM
-toi toi-même
2597
καταβὰς
V-2AAP-NSM
descends
575
ἀπὸ
PREP
de
3588
τοῦ
T-GSM
la
4716
σταυροῦ
N-GSM
croix


Marc 15:31

Les principaux sacrificateurs aussi, avec les scribes, se moquaient entre eux, et disaient: Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même!  

3668
ὁμοίως
ADV
Pareillement
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588
οἱ
T-NPM
les
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
principaux sacrificateurs
1702
ἐμπαίζοντες
V-PAP-NPM
se moquant
4314
πρὸς
PREP
entre
240
ἀλλήλους
C-APM
eux
3326
μετὰ
PREP
avec
3588
τῶν
T-GPM
les
1122
γραμματέων
N-GPM
scribes
3004
ἔλεγον·
V-IAI-3P
disaient
243
ἄλλους
A-APM
les autres
4982
ἔσωσεν
V-AAI-3S
Il a sauvé
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
lui-même
3756
οὐ
PRT-N
il ne
1410
δύναται
V-PNI-3S
peut
4982
σῶσαι·
V-AAN
se sauver


Marc 15:32

Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient aussi.  

3588

T-NSM
le
5547
Χριστὸς
N-NSM
Que le Christ
3588

T-NSM
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
roi
2474
Ἰσραὴλ
N-PRI
d’Israël
2597
καταβάτω
V-2AAM-3S
descende
3568
νῦν
ADV
maintenant
575
ἀπὸ
PREP
de
3588
τοῦ
T-GSM
-
4716
σταυροῦ
N-GSM
la croix
2443
ἵνα
CONJ
afin
3708
ἴδωμεν
V-2AAS-1P
-
2532
καὶ
CONJ
et
4100
πιστεύσωμεν
V-AAS-1P
que nous croyions
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588
οἱ
T-NPM
-
4957
συνεσταυρωμένοι
V-RPP-NPM
qui étaient crucifiés
4862
σὺν
PREP
-
846
αὐτῷ
P-DSM
Ceux
3679
ὠνείδιζον
V-IAI-3P
insultaient
846
αὐτόν
P-ASM
avec lui


Marc 15:33

La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.  

2532
Καὶ
CONJ
-
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
fut venue
5610
ὥρας
N-GSF
heure
1623
ἕκτης
A-GSF
quand la sixième
4655
σκότος
N-NSN
des ténèbres
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il y eut
1909
ἐφ’
PREP
sur
3650
ὅλην
A-ASF
tout
3588
τὴν
T-ASF
le
1093
γῆν
N-ASF
pays
2193
ἕως
ADV
jusqu’
5610
ὥρας
N-GSF
heure
1766
ἐνάτης
A-GSF
à la neuvième


Marc 15:34

Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Éloï, Éloï, lama sabachthani? ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?  

2532
καὶ
CONJ
Et
3588
τῇ
T-DSF
à la
1766
ἐνάτῃ
A-DSF
neuvième
5610
ὥρᾳ
N-DSF
heure
994
ἐβόησεν
V-AAI-3S
s’écria
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
5456
φωνῇ
N-DSF
voix
3173
μεγάλῃ·
A-DSF
d’une forte
1682
ἑλωῒ
ARAM
Éloï
1682
ἑλωῒ
ARAM
Éloï
2982
λεμὰ
ARAM
lama
4518
σαβαχθανεί
ARAM
sabachthani
3739

R-NSN
ce qui
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3177
μεθερμηνευόμενον·
V-PPP-NSN
interprété
3588

T-NSM
-
2316
θεός
N-NSM
Dieu
1473
μου
P-1GS
-
3588

T-NSM
-
2316
θεός
N-NSM
Dieu
1473
μου
P-1GS
-
1519
εἰς
PREP
pourquoi
5101
τί
I-ASN
pourquoi
1459
ἐγκατέλιπές
V-2AAI-2S
as-tu abandonné
1473
με
P-1AS
-


Marc 15:35

Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Voici, il appelle Élie.  

2532
καί
CONJ
Et
5100
τινες
X-NPM
quelques-uns
3588
τῶν
T-GPM
de ceux
3936
παρεστώτων
V-RAP-GPM
qui étaient là présents
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
ayant entendu
3004
ἔλεγον·
V-IAI-3P
cela disaient
3708
ἴδε
V-2AAM-2S
-
2243
Ἡλείαν
N-ASM
Élie
5455
φωνεῖ
V-PAI-3S
il appelle


Marc 15:36

Et l'un d'eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l'ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire, en disant: Laissez, voyons si Élie viendra le descendre.  

5143
δραμὼν
V-2AAP-NSM
d’eux courut
1161
δέ
CONJ
Et
5100
τις
X-NSM
-
2532
καὶ
CONJ
et
1072
γεμίσας
V-AAP-NSM
ayant rempli
4699
σπόγγον
N-ASM
une éponge
3690
ὄξους
N-GSN
de vinaigre
4060
περιθεὶς
V-2AAP-NSM
l’ayant mise
2563
καλάμῳ
N-DSM
au bout d’un roseau
4222
ἐπότιζεν
V-IAI-3S
donna à boire
846
αὐτόν
P-ASM
il lui
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
disant
863
ἄφετε
V-2AAM-2P
Laissez
3708
ἴδωμεν
V-2AAS-1P
-
1487
εἰ
COND
si
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
vient
2243
Ἡλείας
N-NSM
Élie
2507
καθελεῖν
V-2AAN
faire descendre
846
αὐτόν
P-ASM
pour le


Marc 15:37

Mais Jésus, ayant poussé un grand cri, expira.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
863
ἀφεὶς
V-2AAP-NSM
ayant jeté
5456
φωνὴν
N-ASF
cri
3173
μεγάλην
A-ASF
un grand
1606
ἐξέπνευσεν
V-AAI-3S
expira


Marc 15:38

Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3588
τὸ
T-NSN
le
2665
καταπέτασμα
N-NSN
voile
3588
τοῦ
T-GSM
du
3485
ναοῦ
N-GSM
temple
4977
ἐσχίσθη
V-API-3S
se déchira
1519
εἰς
PREP
en
1417
δύο
A-NUI
deux
575
ἀπὸ
PREP
depuis
509
ἄνωθεν
ADV
le haut
2193
ἕως
ADV
jusqu’
2736
κάτω
ADV
en bas


Marc 15:39

Le centenier, qui était en face de Jésus, voyant qu'il avait expiré de la sorte, dit: Assurément, cet homme était Fils de Dieu.  

3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
3588

T-NSM
le
2760
κεντυρίων
N-NSM
centurion
3588

T-NSM
qui
3936
παρεστηκὼς
V-RAP-NSM
était
1537
ἐξ
PREP
là vis-à-vis
1727
ἐναντίας
A-GSF
là vis-à-vis
846
αὐτοῦ
P-GSM
de lui
3754
ὅτι
CONJ
qu’
3779
οὕτως
ADV
ainsi
1606
ἐξέπνευσεν
V-AAI-3S
il avait expiré
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
230
ἀληθῶς
ADV
Certainement
3778
οὗτος
D-NSM
cet
3588

T-NSM
cet
444
ἄνθρωπος
N-NSM
homme
5207
υἱὸς
N-NSM
Fils
1510
ἦν
V-IAI-3S
était
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu


Marc 15:40

Il y avait aussi des femmes qui regardaient de loin. Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques le mineur et de Joses, et Salomé,  

1510
Ἦσαν
V-IAI-3P
il y avait
1161
δὲ
CONJ
Et
2532
καὶ
CONJ
aussi
1135
γυναῖκες
N-NPF
des femmes
575
ἀπὸ
PREP
de
3113
μακρόθεν
ADV
loin
2334
θεωροῦσαι
V-PAP-NPF
qui regardaient
1722
ἐν
PREP
entre
3739
αἷς
R-DPF
lesquelles
2532
καὶ
CONJ
aussi
3137
Μαρία
N-NSF
Marie
3588

T-NSF
le
3094
Μαγδαληνὴ
N-NSF
de Magdala
2532
καὶ
CONJ
et
3137
Μαρία
N-NSF
Marie
3588

T-NSF
-
2385
Ἰακώβου
N-GSM
de Jacques
3588
τοῦ
T-GSM
-
3398
μικροῦ
A-GSM
mineur
2532
καὶ
CONJ
et
2500
Ἰωσῆτος
N-GSM
de Joses
3384
μήτηρ
N-NSF
la mère
2532
καὶ
CONJ
et
4539
Σαλώμη
N-NSF
Salomé


Marc 15:41

qui le suivaient et le servaient lorsqu'il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem.  

3739
αἳ
R-NPF
qui
3753
ὅτε
ADV
lorsqu’
1510
ἦν
V-IAI-3S
il était
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
qui
1056
Γαλιλαίᾳ
N-DSF
Galilée
190
ἠκολούθουν
V-IAI-3P
avaient suivi
846
αὐτῷ
P-DSM
l’
2532
καὶ
CONJ
-
1247
διηκόνουν
V-IAI-3P
avaient servi
846
αὐτῷ
P-DSM
l’
2532
καὶ
CONJ
et
243
ἄλλαι
A-NPF
autres
4183
πολλαὶ
A-NPF
plusieurs
3588
αἱ
T-NPF
-
4872
συναναβᾶσαι
V-2AAP-NPF
étaient montées
846
αὐτῷ
P-DSM
avec lui
1519
εἰς
PREP
à
2414
Ἱεροσόλυμα
N-APN
Jérusalem


Marc 15:42

Le soir étant venu, comme c'était la préparation, c'est-à-dire, la veille du sabbat, -  

2532
Καὶ
CONJ
Et
2235
ἤδη
ADV
étant déjà
3798
ὀψίας
A-GSF
le soir
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
venu
1893
ἐπεὶ
CONJ
puisque
1510
ἦν
V-IAI-3S
c’était
3904
παρασκευή
N-NSF
la Préparation
3739

R-NSN
ce qui
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
4315
προσάββατον
N-NSN
le jour qui précède un sabbat


Marc 15:43

arriva Joseph d'Arimathée, conseiller de distinction, qui lui-même attendait aussi le royaume de Dieu. Il osa se rendre vers Pilate, pour demander le corps de Jésus.  

2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
vint
2501
Ἰωσὴφ
N-PRI
Joseph
3588

T-NSM
le
575
ἀπὸ
PREP
qui était d’
707
Ἀριμαθαίας
N-GSF
Arimathée
2158
εὐσχήμων
A-NSM
honorable
1010
βουλευτής
N-NSM
conseiller
3739
ὃς
R-NSM
qui
2532
καὶ
CONJ
aussi
846
αὐτὸς
P-NSM
lui-même
1510
ἦν
V-IAI-3S
attendait
4327
προσδεχόμενος
V-PNP-NSM
attendait
3588
τὴν
T-ASF
de
932
βασιλείαν
N-ASF
royaume
3588
τοῦ
T-GSM
le
2316
θεοῦ
N-GSM
Dieu
5111
τολμήσας
V-AAP-NSM
et prit
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
sur lui d’entrer
4314
πρὸς
PREP
auprès
3588
τὸν
T-ASM
-
4091
Πειλᾶτον
N-ASM
de Pilate
2532
καὶ
CONJ
et
154
ᾐτήσατο
V-AMI-3S
lui demanda
3588
τὸ
T-ASN
-
4983
σῶμα
N-ASN
corps
3588
τοῦ
T-GSM
-
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
de Jésus


Marc 15:44

Pilate s'étonna qu'il fût mort si tôt; fit venir le centenier et lui demanda s'il était mort depuis longtemps.  

3588

T-NSM
le
1161
δὲ
CONJ
Et
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilate
2296
ἐθαύμαζεν
V-AAI-3S
s’étonna
1487
εἰ
COND
ayant peine à croire qu’
2235
ἤδη
ADV
il soit déjà
2348
τέθνηκεν
V-RAI-3S
mort
2532
καὶ
CONJ
et
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
ayant appelé
3588
τὸν
T-ASM
-
2760
κεντυρίωνα
N-ASM
centurion
1905
ἐπηρώτησεν
V-AAI-3S
demanda
846
αὐτὸν
P-ASM
il lui
1487
εἰ
COND
s’
3819
πάλαι
ADV
il y avait longtemps
599
ἀπέθανεν·
V-2AAI-3S
qu’il était mort


Marc 15:45

S'en étant assuré par le centenier, il donna le corps à Joseph.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1097
γνοὺς
V-2AAP-NSM
l’ayant appris
575
ἀπὸ
PREP
du
3588
τοῦ
T-GSM
du
2760
κεντυρίωνος
N-GSM
centurion
1433
ἐδωρήσατο
V-ADI-3S
il donna
3588
τὸ
T-ASN
le
4430
πτῶμα
N-ASN
-
3588
τῷ
T-DSM
à
2501
Ἰωσήφ
N-PRI
Joseph


Marc 15:46

Et Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa du linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc. Puis il roula une pierre à l'entrée du sépulcre.  

2532
καὶ
CONJ
Et
59
ἀγοράσας
V-AAP-NSM
Joseph, ayant acheté
4616
σινδόνα
N-ASF
un linceul
2507
καθελὼν
V-2AAP-NSM
descendit
846
αὐτὸν
P-ASM
le
1750
ἐνείλησεν
V-AAI-3S
l’enveloppa
3588
τῇ
T-DSF
-
4616
σινδόνι
N-DSF
du linceul
2532
καὶ
CONJ
et
2698
κατέθηκεν
V-AAI-3S
mit
846
αὐτὸν
P-ASM
le
1722
ἐν
PREP
dans
3418
μνήματι
N-DSN
-
3739

R-NSN
qui
1510
ἦν
V-IAI-3S
était
2998
λελατομημένον
V-RPP-NSN
taillé
1537
ἐκ
PREP
dans
4073
πέτρας
N-GSF
le roc
2532
καὶ
CONJ
et
4351
προσεκύλισεν
V-AAI-3S
roula
3037
λίθον
N-ASM
une pierre
1909
ἐπὶ
PREP
contre
3588
τὴν
T-ASF
-
2374
θύραν
N-ASF
la porte
3588
τοῦ
T-GSN
-
3419
μνημείου
N-GSN
un sépulcre


Marc 15:47

Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.  

3588

T-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
Et
3137
Μαρία
N-NSF
Marie
3588

T-NSF
-
3094
Μαγδαληνὴ
N-NSF
de Magdala
2532
καὶ
CONJ
et
3137
Μαρία
N-NSF
Marie
3588

T-NSF
-
2500
Ἰωσῆτος
N-GSM
la [mère] de Joses
2334
ἐθεώρουν
V-IAI-3P
regardaient
4225
ποῦ
ADV
5087
τέθειται
V-RPI-3S
on le mettait




Publicité


Publicité