La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Marc 12

×

Marc 12:1

Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles. Un homme planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma à des vignerons, et quitta le pays.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
il se mit
846
αὐτοῖς
P-DPM
à leur
1722
ἐν
PREP
en
3850
παραβολαῖς
N-DPF
paraboles
2980
λαλεῖν
V-PAN
-
290
ἀμπελῶνα
N-ASM
une vigne
444
ἄνθρωπος
N-NSM
Un homme
5452
ἐφύτευσεν
V-AAI-3S
planta
2532
καὶ
CONJ
et
4060
περιέθηκεν
V-AAI-3S
l’environna
5418
φραγμὸν
N-ASM
d’une clôture
2532
καὶ
CONJ
et
3736
ὤρυξεν
V-AAI-3S
y creusa
5276
ὑπολήνιον
N-ASN
une fosse pour un pressoir
2532
καὶ
CONJ
et
3618
ᾠκοδόμησεν
V-AAI-3S
y bâtit
4444
πύργον
N-ASM
une tour
2532
καὶ
CONJ
et
1554
ἐξέδετο
V-2AMI-3S
loua
846
αὐτὸν
P-ASM
il la
1092
γεωργοῖς
N-DPM
à des cultivateurs
2532
καὶ
CONJ
et
589
ἀπεδήμησεν
V-AAI-3S
s’en alla hors du pays


Marc 12:2

Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour recevoir d'eux une part du produit de la vigne.  

2532
καὶ
CONJ
Et
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
il envoya
4314
πρὸς
PREP
aux
3588
τοὺς
T-APM
en la
1092
γεωργοὺς
N-APM
cultivateurs
3588
τῷ
T-DSM
aux
2540
καιρῷ
N-DSM
saison
1401
δοῦλον
N-ASM
un esclave
2443
ἵνα
CONJ
pour
3844
παρὰ
PREP
des
3588
τῶν
T-GPM
des
1092
γεωργῶν
N-GPM
cultivateurs
2983
λάβῃ
V-2AAS-3S
recevoir
575
ἀπὸ
PREP
du
3588
τῶν
T-GPM
du
2590
καρπῶν
N-GPM
fruit
3588
τοῦ
T-GSM
de la
290
ἀμπελῶνος·
N-GSM
vigne


Marc 12:3

S'étant saisis de lui, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide.  

2532
καὶ
CONJ
et
2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
prenant
846
αὐτὸν
P-ASM
le
1194
ἔδειραν
V-AAI-3P
le battirent
2532
καὶ
CONJ
-
649
ἀπέστειλαν
V-AAI-3P
le renvoyèrent
2756
κενόν
A-ASM
à vide


Marc 12:4

Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et l'outragèrent.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3825
πάλιν
ADV
encore
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
envoya
4314
πρὸς
PREP
il leur
846
αὐτοὺς
P-APM
il leur
243
ἄλλον
A-ASM
un autre
1401
δοῦλον·
N-ASM
esclave
2548
κἀκεῖνον
D-ASM-K
et à celui-là ils lui
2775
ἐκεφαλίωσαν
V-AAI-3P
la tête
2532
καὶ
CONJ
et
818
ἠτίμασαν
V-AAI-3P
-


Marc 12:5

Il en envoya un troisième, qu'ils tuèrent; puis plusieurs autres, qu'ils battirent ou tuèrent.  

2532
καὶ
CONJ
Et
243
ἄλλον
A-ASM
un autre
649
ἀπέστειλεν·
V-AAI-3S
il en envoya
2548
κἀκεῖνον
D-ASM-K
et celui-là
615
ἀπέκτειναν
V-AAI-3P
ils le tuèrent
2532
καὶ
CONJ
et
4183
πολλοὺς
A-APM
plusieurs
243
ἄλλους
A-APM
autres
3739
οὓς
R-APM
-
3303
μὲν
PRT
les uns
1194
δέροντες
V-PAP-NPM
battant
3739
οὓς
R-APM
-
1161
δὲ
CONJ
autres
615
ἀποκτέννοντες
V-PAP-NPM
et tuant


Marc 12:6

Il avait encore un fils bien-aimé; il l'envoya vers eux le dernier, en disant: Ils auront du respect pour mon fils.  

2089
ἔτι
ADV
encore
1520
ἕνα
A-ASM
un unique
2192
εἶχεν
V-IAI-3S
Ayant
5207
υἱὸν
N-ASM
fils
27
ἀγαπητόν·
A-ASM
bien-aimé
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
envoya
846
αὐτὸν
P-ASM
il le
2078
ἔσχατον
A-ASM-S
le dernier
4314
πρὸς
PREP
leur
846
αὐτοὺς
P-APM
leur
3004
λέγων
V-PAP-NSM
disant
3754
ὅτι
CONJ
-
1788
ἐντραπήσονται
V-2FPI-3P
Ils auront du respect
3588
τὸν
T-ASM
pour mon
5207
υἱόν
N-ASM
fils
1473
μου
P-1GS
-


Marc 12:7

Mais ces vignerons dirent entre eux: Voici l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous.  

1565
ἐκεῖνοι
D-NPM
ces
1161
δὲ
CONJ
Mais
3588
οἱ
T-NPM
-là
1092
γεωργοὶ
N-NPM
cultivateurs
4314
πρὸς
PREP
entre
1438
ἑαυτοὺς
F-3APM
eux
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
3754
ὅτι
CONJ
-
3778
οὗτός
D-NSM
Celui-ci
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3588

T-NSM
l’
2818
κληρονόμος·
N-NSM
héritier
1205
δεῦτε
V-PAM-2P
venez
615
ἀποκτείνωμεν
V-PAS-1P
tuons
846
αὐτόν
P-ASM
-le
2532
καὶ
CONJ
et
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
1510
ἔσται
V-FDI-3S
sera
3588

T-NSF
l’
2817
κληρονομία
N-NSF
héritage


Marc 12:8

Et ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
ayant pris
615
ἀπέκτειναν
V-AAI-3P
ils le tuèrent
846
αὐτόν
P-ASM
l’
2532
καὶ
CONJ
et
1544
ἐξέβαλον
V-2AAI-3P
le jetèrent
846
αὐτὸν
P-ASM
-
1854
ἔξω
ADV
hors
3588
τοῦ
T-GSM
de la
290
ἀμπελῶνος
N-GSM
vigne


Marc 12:9

Maintenant, que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.  

5101
τί
I-ASN
Que
4160
ποιήσει
V-FAI-3S
fera
3588

T-NSM
le
2962
κύριος
N-NSM
maître
3588
τοῦ
T-GSM
de la
290
ἀμπελῶνος
N-GSM
vigne
2064
ἐλεύσεται
V-FDI-3S
Il viendra
2532
καὶ
CONJ
et
622
ἀπολέσει
V-FAI-3S
fera périr
3588
τοὺς
T-APM
les
1092
γεωργούς
N-APM
cultivateurs
2532
καὶ
CONJ
et
1325
δώσει
V-FAI-3S
donnera
3588
τὸν
T-ASM
la
290
ἀμπελῶνα
N-ASM
vigne
243
ἄλλοις
A-DPM
à d’autres


Marc 12:10

N'avez-vous pas lu cette parole de l'Écriture: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle;  

3761
οὐδὲ
CONJ-N
Et n’avez-vous pas
3588
τὴν
T-ASF
cette
1124
γραφὴν
N-ASF
écriture
3778
ταύτην
D-ASF
cette
314
ἀνέγνωτε·
V-2AAI-2P
même lu
3037
λίθον
N-ASM
La pierre
3739
ὃν
R-ASM
que
593
ἀπεδοκίμασαν
V-AAI-3P
ont rejetée
3588
οἱ
T-NPM
ceux
3618
οἰκοδομοῦντες
V-PAP-NPM
qui bâtissaient
3778
οὗτος
D-NSM
celle-là
1096
ἐγενήθη
V-AOI-3S
est devenue
1519
εἰς
PREP
la
2776
κεφαλὴν
N-ASF
maîtresse pierre
1137
γωνίας·
N-GSF
du coin


Marc 12:11

C'est par la volonté du Seigneur qu'elle l'est devenue, Et c'est un prodige à nos yeux?  

3844
παρὰ
PREP
de par
2962
κυρίου
N-GSM
le ✶Seigneur
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
est
3778
αὕτη
D-NSF
celle-ci
2532
καὶ
CONJ
et
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
est
2298
θαυμαστὴ
A-NSF
merveilleuse
1722
ἐν
PREP
devant
3788
ὀφθαλμοῖς
N-DPM
yeux
2249
ἡμῶν
P-1GP
-


Marc 12:12

Ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'était pour eux que Jésus avait dit cette parabole. Et ils le quittèrent, et s'en allèrent.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2212
ἐζήτουν
V-IAI-3P
ils cherchaient
846
αὐτὸν
P-ASM
de lui
2902
κρατῆσαι
V-AAN
à se saisir
2532
καὶ
CONJ
et
5399
ἐφοβήθησαν
V-AOI-3P
ils craignirent
3588
τὸν
T-ASM
la
3793
ὄχλον·
N-ASM
foule
1097
ἔγνωσαν
V-2AAI-3P
ils connurent
1063
γὰρ
CONJ
car
3754
ὅτι
CONJ
qu’
4314
πρὸς
PREP
contre
846
αὐτοὺς
P-APM
eux
3588
τὴν
T-ASF
cette
3850
παραβολὴν
N-ASF
parabole
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
2532
καὶ
CONJ
et
863
ἀφέντες
V-2AAP-NPM
laissant
846
αὐτὸν
P-ASM
le
565
ἀπῆλθον
V-2AAI-3P
ils s’en allèrent


Marc 12:13

Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
649
ἀποστέλλουσιν
V-PAI-3P
envoient
4314
πρὸς
PREP
ils lui
846
αὐτόν
P-ASM
ils lui
5100
τινας
X-APM
quelques-uns
3588
τῶν
T-GPM
des
5330
Φαρισαίων
N-GPM
pharisiens
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τῶν
T-GPM
des
2265
Ἡρῳδιανῶν
N-GPM
hérodiens
2443
ἵνα
CONJ
pour
846
αὐτὸν
P-ASM
le
64
ἀγρεύσωσιν
V-AAS-3P
surprendre
3056
λόγῳ
N-DSM
dans [ses paroles


Marc 12:14

Et ils vinrent lui dire: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu ne t'inquiètes de personne; car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes, et tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? Devons-nous payer, ou ne pas payer?  

2532
καὶ
CONJ
et
2064
ἐλθόντες
V-2AAP-NPM
étant venus
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
disent
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
1320
διδάσκαλε
N-VSM
Maître
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
nous savons
3754
ὅτι
CONJ
que
227
ἀληθὴς
A-NSM
vrai
1510
εἶ
V-PAI-2S
tu es
2532
καὶ
CONJ
-
3756
οὐ
PRT-N
que tu ne
3199
μέλει
V-PAI-3S
embarrasses
4771
σοι
P-2DS
-
4012
περὶ
PREP
de
3762
οὐδενός·
A-GSM-N
personne
3756
οὐ
PRT-N
pas
1063
γὰρ
CONJ
car
991
βλέπεις
V-PAI-2S
tu ne regardes
1519
εἰς
PREP
à
4383
πρόσωπον
N-ASN
l’apparence
444
ἀνθρώπων
N-GPM
des hommes
235
ἀλλ’
CONJ
mais
1909
ἐπ’
PREP
avec
225
ἀληθείας
N-GSF
vérité
3588
τὴν
T-ASF
ils
3598
ὁδὸν
N-ASF
la voie
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
1321
διδάσκεις·
V-PAI-2S
tu enseignes
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
Est-il permis
2778
κῆνσον
N-ASM
le tribut
2541
Καίσαρι
N-DSM
à César
1325
δοῦναι
V-2AAN
de payer
2228

PRT
ou
3756
οὔ
PRT-N
non
1325
δῶμεν
V-2AAS-1P
Paierons
2228

PRT
-nous ou
3361
μὴ
PRT-N
-nous pas
1325
δῶμεν
V-2AAS-1P
ne paierons


Marc 12:15

Jésus, connaissant leur hypocrisie, leur répondit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, afin que je le voie.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
846
αὐτῶν
P-GPM
lui
3588
τὴν
T-ASF
-
5272
ὑπόκρισιν
N-ASF
leur hypocrisie
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
5101
τί
I-NSN
Pourquoi
1473
με
P-1AS
-
3985
πειράζετε
V-PAI-2P
tentez
5342
φέρετέ
V-PAM-2P
Apportez
1473
μοι
P-1DS
-
1220
δηνάριον
N-ASN
un denier
2443
ἵνα
CONJ
que
3708
ἴδω
V-2AAS-1S
-


Marc 12:16

Ils en apportèrent un; et Jésus leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? De César, lui répondirent-ils.  

3588
οἱ
T-NPM
est cette
1161
δὲ
CONJ
Et
5342
ἤνεγκαν
V-AAI-3P
ils le lui apportèrent
2532
καὶ
CONJ
Et
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτοῖς·
P-DPM
il leur
5101
τίνος
I-GSM
De qui
3588

T-NSF
-
1504
εἰκὼν
N-NSF
image
3778
αὕτη
D-NSF
est cette
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSF
-
1923
ἐπιγραφή
N-NSF
cette inscription
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
ils lui
2541
Καίσαρος
N-GSM
De César


Marc 12:17

Alors il leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent à son égard dans l'étonnement.  

3588

T-NSM
les choses
1161
δὲ
CONJ
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
3588
τὰ
T-APN
les choses
2541
Καίσαρος
N-GSM
de César
591
ἀπόδοτε
V-2AAM-2P
Rendez
2541
Καίσαρι
N-DSM
à César
2532
καὶ
CONJ
Et
3588
τὰ
T-APN
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ
N-DSM
à Dieu
2532
καὶ
CONJ
et
2296
ἐξεθαύμαζον
V-IAI-3P
ils étaient dans l’étonnement
1909
ἐπ’
PREP
à
846
αὐτῷ
P-DSM
son sujet


Marc 12:18

Les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:  

2532
Καὶ
CONJ
Et
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
viennent
4523
Σαδδουκαῖοι
N-NPM
les sadducéens
4314
πρὸς
PREP
à
846
αὐτόν
P-ASM
lui
3748
οἵτινες
R-NPM
qui
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
disent
386
ἀνάστασιν
N-ASF
de résurrection
3361
μὴ
PRT-N
pas
1510
εἶναι
V-PAN
qu’il n’y a
2532
καὶ
CONJ
et
1905
ἐπηρώτων
V-IAI-3P
interrogèrent
846
αὐτὸν
P-ASM
ils l’
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
disant


Marc 12:19

Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit: Si le frère de quelqu'un meurt, et laisse une femme, sans avoir d'enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.  

1320
διδάσκαλε
N-VSM
Maître
3475
Μωϋσῆς
N-NSM
Moïse
1125
ἔγραψεν
V-AAI-3S
a écrit
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
3754
ὅτι
CONJ
que
1437
ἐάν
COND
si
5100
τινος
X-GSM
de quelqu’
80
ἀδελφὸς
N-NSM
le frère
599
ἀποθάνῃ
V-2AAS-3S
un meurt
2532
καὶ
CONJ
et
2641
καταλίπῃ
V-2AAS-3S
laisse
1135
γυναῖκα
N-ASF
une femme
2532
καὶ
CONJ
et
3361
μὴ
PRT-N
pas
863
ἀφῇ
V-2AAS-3S
ne laisse
5043
τέκνον
N-ASN
d’enfants
2443
ἵνα
CONJ
-
2983
λάβῃ
V-2AAS-3S
prenne
3588

T-NSM
son
80
ἀδελφὸς
N-NSM
frère
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
3588
τὴν
T-ASF
sa
1135
γυναῖκα
N-ASF
femme
2532
καὶ
CONJ
et
1817
ἐξαναστήσῃ
V-AAS-3S
suscite
4690
σπέρμα
N-ASN
de la postérité
3588
τῷ
T-DSM
à son
80
ἀδελφῷ
N-DSM
frère
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa


Marc 12:20

Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans laisser de postérité.  

2033
ἑπτὰ
A-NUI
sept
80
ἀδελφοὶ
N-NPM
frères
1510
ἦσαν·
V-IAI-3P
Il y avait
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
le
4413
πρῶτος
A-NSM-S
premier
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
prit
1135
γυναῖκα
N-ASF
une femme
2532
καὶ
CONJ
et
599
ἀποθνῄσκων
V-PAP-NSM
en mourant
3756
οὐκ
PRT-N
pas
863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
ne laissa
4690
σπέρμα
N-ASN
de postérité


Marc 12:21

Le second prit la veuve pour femme, et mourut sans laisser de postérité. Il en fut de même du troisième,  

2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
le
1208
δεύτερος
A-NSM
second
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
prit
846
αὐτήν
P-ASF
la
2532
καὶ
CONJ
et
599
ἀπέθανεν
V-2AAI-3S
mourut
3361
μὴ
PRT-N
-
2641
καταλιπὼν
V-2AAP-NSM
-
4690
σπέρμα·
N-ASN
pas de postérité
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
le
5154
τρίτος
A-NSM
troisième
5615
ὡσαύτως·
ADV
de même


Marc 12:22

et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi.  

2532
καὶ
CONJ
et
3588
οἱ
T-NPM
les
2033
ἑπτὰ
A-NUI
sept
3756
οὐκ
PRT-N
pas
863
ἀφῆκαν
V-AAI-3P
ne laissèrent
4690
σπέρμα
N-ASN
de postérité
2078
ἔσχατον
A-ASN-S
La dernière
3956
πάντων
A-GPN
de tous
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSF
la
1135
γυνὴ
N-NSF
femme
599
ἀπέθανεν
V-2AAI-3S
mourut


Marc 12:23

A la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme? Car les sept l'ont eue pour femme.  

1722
ἐν
PREP
Dans
3588
τῇ
T-DSF
la
386
ἀναστάσει
N-DSF
résurrection
3752
ὅταν
CONJ
quand
450
ἀναστῶσιν
V-2AAS-3P
ils ressusciteront
5101
τίνος
I-GSM
duquel
846
αὐτῶν
P-GPM
d’entre eux
1510
ἔσται
V-FDI-3S
sera
1135
γυνή
N-NSF
-t-elle la femme
3588
οἱ
T-NPM
les
1063
γὰρ
CONJ
car
2033
ἑπτὰ
A-NUI
sept
2192
ἔσχον
V-2AAI-3P
ont eue
846
αὐτὴν
P-ASF
l’
1135
γυναῖκα
N-ASF
pour femme


Marc 12:24

Jésus leur répondit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu?  

5346
ἔφη
V-IAI-3S
-
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
3588

T-NSM
les
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
3756
οὐ
PRT-N
N’est-ce pas
1223
διὰ
PREP
à cause
3778
τοῦτο
D-ASN
-
4105
πλανᾶσθε
V-PPI-2P
que vous errez
3361
μὴ
PRT-N
pas
1492
εἰδότες
V-RAP-NPM
c’est que vous ne connaissez
3588
τὰς
T-APF
la
1124
γραφὰς
N-APF
écritures
3366
μηδὲ
CONJ-N
ni
3588
τὴν
T-ASF
-
1411
δύναμιν
N-ASF
puissance
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu


Marc 12:25

Car, à la résurrection des morts, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges dans les cieux.  

3752
ὅταν
CONJ
quand
1063
γὰρ
CONJ
Car
1537
ἐκ
PREP
d’entre
3498
νεκρῶν
A-GPM
les morts
450
ἀναστῶσιν
V-2AAS-3P
on ressuscite
3777
οὔτε
CONJ-N
on ne
1060
γαμοῦσιν
V-PAI-3P
se marie
3777
οὔτε
CONJ-N
ni
1061
γαμίζονται
V-PPI-3P
on n’est donné en mariage
235
ἀλλ’
CONJ
mais
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
on est
5613
ὡς
ADV
comme
32
ἄγγελοι
N-NPM
des anges
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τοῖς
T-DPM
les
3772
οὐρανοῖς
N-DPM
cieux


Marc 12:26

Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu, dans le livre de Moïse, ce que Dieu lui dit, à propos du buisson: Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob?  

4012
περὶ
PREP
quant
1161
δὲ
CONJ
Et
3588
τῶν
T-GPM
aux
3498
νεκρῶν
A-GPM
morts
3754
ὅτι
CONJ
et] à ce qu’
1453
ἐγείρονται
V-PPI-3P
ils ressuscitent
3756
οὐκ
PRT-N
n’avez-vous pas
314
ἀνέγνωτε
V-2AAI-2P
lu
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
le
976
βίβλῳ
N-DSF
livre
3475
Μωϋσέως
N-GSM
de Moïse
1909
ἐπὶ
PREP
au
3588
τοῦ
T-GSM
titre] : “ Du
942
βάτου
N-GSM
buisson
4459
πῶς
ADV-I
-
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
disant
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3588

T-NSM
je suis le
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
-
1473
ἐγὼ
P-1NS
Moi
3588

T-NSM
le
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
11
Ἀβραὰμ
N-PRI
d’Abraham
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
le
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
2464
Ἰσαὰκ
N-PRI
d’Isaac
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
2384
Ἰακώβ
N-PRI
de Jacob


Marc 12:27

Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes grandement dans l'erreur.  

3756
οὐκ
PRT-N
pas
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
Il n’est
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
3498
νεκρῶν
A-GPM
des morts
235
ἀλλὰ
CONJ
mais
2198
ζώντων
V-PAP-GPM
des vivants
4183
πολὺ
A-ASN
dans une grande
4105
πλανᾶσθε
V-PPI-2P
erreur


Marc 12:28

Un des scribes, qui les avait entendus discuter, sachant que Jésus avait bien répondu aux sadducéens, s'approcha, et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements?  

2532
Καὶ
CONJ
Et
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
s’approcha
1520
εἷς
A-NSM
l’un
3588
τῶν
T-GPM
des
1122
γραμματέων
N-GPM
scribes
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
avait entendus
846
αὐτῶν
P-GPM
qui les
4802
συζητούντων
V-PAP-GPM
disputer
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
3754
ὅτι
CONJ
qu’
2573
καλῶς
ADV
avait bien
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
répondu
846
αὐτοῖς
P-DPM
il leur
1905
ἐπηρώτησεν
V-AAI-3S
demanda
846
αὐτόν·
P-ASM
et lui
4169
ποία
I-NSF
Quel
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
est
1785
ἐντολὴ
N-NSF
les commandements
4413
πρώτη
A-NSF-S
le premier
3956
πάντων
A-GPN
de tous


Marc 12:29

Jésus répondit: Voici le premier: Écoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l'unique Seigneur;  

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
répondit
3588

T-NSM
les
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3754
ὅτι
CONJ
-
4413
πρώτη
A-NSF-S
Le premier
1510
ἐστίν·
V-PAI-3S
est
191
ἄκουε
V-PAM-2S
est Écoute
2474
Ἰσραήλ
N-PRI
Israël
2962
κύριος
N-NSM
le ✶Seigneur
3588

T-NSM
notre
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
2962
κύριος
N-NSM
✶Seigneur
1520
εἷς
A-NSM
un seul
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-


Marc 12:30

et: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force.  

2532
καὶ
CONJ
et
25
ἀγαπήσεις
V-FAI-2S
tu aimeras
2962
κύριον
N-ASM
le ✶Seigneur
3588
τὸν
T-ASM
ton
2316
θεόν
N-ASM
Dieu
4771
σου
P-2GS
-
1537
ἐξ
PREP
de
3650
ὅλης
A-GSF
tout
3588
τῆς
T-GSF
ton
2588
καρδίας
N-GSF
cœur
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
et
1537
ἐξ
PREP
de
3650
ὅλης
A-GSF
toute
3588
τῆς
T-GSF
ton
5590
ψυχῆς
N-GSF
âme
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
et
1537
ἐξ
PREP
de
3650
ὅλης
A-GSF
toute
3588
τῆς
T-GSF
ta
1271
διανοίας
N-GSF
pensée
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
et
1537
ἐξ
PREP
de
3650
ὅλης
A-GSF
toute
3588
τῆς
T-GSF
ta
2479
ἰσχύος
N-GSF
force
4771
σου
P-2GS
-


Marc 12:31

Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là.  

1208
δευτέρα
A-NSF
le second
3778
αὕτη·
D-NSF
-
25
ἀγαπήσεις
V-FAI-2S
Tu aimeras
3588
τὸν
T-ASM
ton
4139
πλησίον
ADV
prochain
4771
σου
P-2GS
-
5613
ὡς
ADV
comme
4572
σεαυτόν
F-2ASM
toi-même
3173
μείζων
A-NSF-C
-
3778
τούτων
D-GPF
-
243
ἄλλη
A-NSF
d’autre
1785
ἐντολὴ
N-NSF
commandement
3756
οὐκ
PRT-N
point
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
Il n’y a


Marc 12:32

Le scribe lui dit: Bien, maître; tu as dit avec vérité que Dieu est unique, et qu'il n'y en a point d'autre que lui,  

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3588

T-NSM
le
1122
γραμματεύς·
N-NSM
scribe
2573
καλῶς
ADV
Bien
1320
διδάσκαλε
N-VSM
maître
1909
ἐπ’
PREP
selon
225
ἀληθείας
N-GSF
la vérité
3004
εἶπες
V-2AAI-2S
-
3754
ὅτι
CONJ
car
1520
εἷς
A-NSM
un
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
il y en a
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐκ
PRT-N
point
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
il n’y en a
243
ἄλλος
A-NSM
d’autre
4133
πλὴν
ADV
que
846
αὐτοῦ·
P-GSM
lui


Marc 12:33

et que l'aimer de tout son coeur, de toute sa pensée, de toute son âme et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, c'est plus que tous les holocaustes et tous les sacrifices.  

2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὸ
T-NSN
son
25
ἀγαπᾶν
V-PAN
aimer
846
αὐτὸν
P-ASM
que de l’
1537
ἐξ
PREP
de
3650
ὅλης
A-GSF
tout
3588
τῆς
T-GSF
son
2588
καρδίας
N-GSF
cœur
2532
καὶ
CONJ
et
1537
ἐξ
PREP
de
3650
ὅλης
A-GSF
toute
3588
τῆς
T-GSF
son
4907
συνέσεως
N-GSF
intelligence
2532
καὶ
CONJ
et
1537
ἐξ
PREP
de
3650
ὅλης
A-GSF
toute
3588
τῆς
T-GSF
sa
2479
ἰσχύος
N-GSF
force
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὸ
T-NSN
son
25
ἀγαπᾶν
V-PAN
d’aimer
3588
τὸν
T-ASM
les
4139
πλησίον
ADV
prochain
5613
ὡς
ADV
comme
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
soi-même
4055
περισσότερόν
A-NSN-C
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
c’est
3956
πάντων
A-GPN
que tous
3588
τῶν
T-GPN
-
3646
ὁλοκαυτωμάτων
N-GPN
holocaustes
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τῶν
T-GPF
-
2378
θυσιῶν
N-GPF
les sacrifices


Marc 12:34

Jésus, voyant qu'il avait répondu avec intelligence, lui dit: Tu n'es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n'osa plus lui proposer des questions.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3588

T-NSM
du
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
846
αὐτὸν
P-ASM
il
3754
ὅτι
CONJ
qu’
3562
νουνεχῶς
ADV
avec intelligence
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
avait répondu
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
3756
οὐ
PRT-N
pas
3112
μακρὰν
ADV
loin
1510
εἶ
V-PAI-2S
Tu n’es
575
ἀπὸ
PREP
du
3588
τῆς
T-GSF
de
932
βασιλείας
N-GSF
royaume
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Dieu
2532
καὶ
CONJ
Et
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
personne
3765
οὐκέτι
ADV-N
plus
5111
ἐτόλμα
V-IAI-3S
n’osait
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
1905
ἐπερωτῆσαι
V-AAN
interroger


Marc 12:35

Jésus, continuant à enseigner dans le temple, dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David?  

2532
Καὶ
CONJ
Et
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondit
3588

T-NSM
le
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
et dit
1321
διδάσκων
V-PAP-NSM
comme il enseignait
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῷ
T-DSN
les
2411
ἱερῷ·
N-DSN
temple
4459
πῶς
ADV-I
Comment
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
disent
3588
οἱ
T-NPM
le
1122
γραμματεῖς
N-NPM
scribes
3754
ὅτι
CONJ
que
3588

T-NSM
-
5547
Χριστὸς
N-NSM
Christ
5207
υἱὸς
N-NSM
fils
1138
Δαυείδ
N-PRI
de David
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est


Marc 12:36

David lui-même, animé par l'Esprit Saint, a dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.  

846
αὐτὸς
P-NSM
lui-même
1138
Δαυεὶδ
N-PRI
David
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
a dit
1722
ἐν
PREP
par
3588
τῷ
T-DSN
Le
4151
πνεύματι
N-DSN
l’Esprit
3588
τῷ
T-DSN
à mon
40
ἁγίῳ·
A-DSN
Saint
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
a dit
3588

T-NSM
tes
2962
κύριος
N-NSM
✶Seigneur
3588
τῷ
T-DSM
de tes
2962
κυρίῳ
N-DSM
seigneur
1473
μου·
P-1GS
-
2521
κάθου
V-PNM-2S
Assieds
1537
ἐκ
PREP
-toi à
1188
δεξιῶν
A-GPM
droite
1473
μου
P-1GS
-
2193
ἕως
ADV
jusqu’
302
ἂν
PRT
à ce que
5087
θῶ
V-2AAS-1S
je mette
3588
τοὺς
T-APM
-
2190
ἐχθρούς
A-APM
ennemis
4771
σου
P-2GS
-
5286
ὑποπόδιον
N-ASN
pour marchepied
3588
τῶν
T-GPM
-
4228
ποδῶν
N-GPM
pieds
4771
σου
P-2GS
-


Marc 12:37

David lui-même l'appelle Seigneur; comment donc est-il son fils? Et une grande foule l'écoutait avec plaisir.  

846
αὐτὸς
P-NSM
lui-même
1138
Δαυεὶδ
N-PRI
David
3004
λέγει
V-PAI-3S
appelle
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
2962
κύριον
N-ASM
seigneur
2532
καὶ
CONJ
et
4159
πόθεν
ADV-I
comment
846
αὐτοῦ
P-GSM
-il son
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
5207
υἱός
N-NSM
fils
2532
καὶ
CONJ
Et
3588

T-NSM
la
4183
πολὺς
A-NSM
grande
3793
ὄχλος
N-NSM
foule
191
ἤκουεν
V-IAI-3S
entendre
846
αὐτοῦ
P-GSM
à l’
2234
ἡδέως
ADV
prenait plaisir


Marc 12:38

Il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques;  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
son
1322
διδαχῇ
N-DSF
enseignement
846
αὐτοῦ
P-GSM
il leur
3004
ἔλεγεν·
V-IAI-3S
disait
991
βλέπετε
V-PAM-2P
Gardez
575
ἀπὸ
PREP
-vous des
3588
τῶν
T-GPM
-vous des
1122
γραμματέων
N-GPM
scribes
3588
τῶν
T-GPM
qui
2309
θελόντων
V-PAP-GPM
se plaisent
1722
ἐν
PREP
en
4749
στολαῖς
N-DPF
longues robes
4043
περιπατεῖν
V-PAN
à se promener
2532
καὶ
CONJ
et
783
ἀσπασμοὺς
N-APM
qui aiment] les salutations
1722
ἐν
PREP
dans
3588
ταῖς
T-DPF
les
58
ἀγοραῖς
N-DPF
places publiques


Marc 12:39

qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins;  

2532
καὶ
CONJ
et
4410
πρωτοκαθεδρίας
N-APF-S
les premiers sièges
1722
ἐν
PREP
dans
3588
ταῖς
T-DPF
les
4864
συναγωγαῖς
N-DPF
synagogues
2532
καὶ
CONJ
et
4411
πρωτοκλισίας
N-APF-S
les premières places
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τοῖς
T-DPN
les
1173
δείπνοις·
N-DPN
repas


Marc 12:40

qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l'apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.  

3588
οἱ
T-NPM
qui
2719
κατεσθίοντες
V-PAP-NPM
dévorent
3588
τὰς
T-APF
les
3614
οἰκίας
N-APF
maisons
3588
τῶν
T-GPF
des
5503
χηρῶν
N-GPF
veuves
2532
καὶ
CONJ
et
4392
προφάσει
N-DSF
pour prétexte
3117
μακρὰ
A-APN
font de longues
4336
προσευχόμενοι
V-PNP-NPM
prières
3778
οὗτοι
D-NPM
– ceux-ci
2983
λήμψονται
V-FDI-3P
recevront
4055
περισσότερον
A-ASN-C
-
2917
κρίμα
N-ASN
une sentence


Marc 12:41

Jésus, s'étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment la foule y mettait de l'argent. Plusieurs riches mettaient beaucoup.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
2523
καθίσας
V-AAP-NSM
étant assis
2713
κατέναντι
ADV
vis-à-vis
3588
τοῦ
T-GSN
du
1049
γαζοφυλακίου
N-GSN
trésor
2334
ἐθεώρει
V-IAI-3S
du temple regardait
4459
πῶς
ADV
comment
3588

T-NSM
la
3793
ὄχλος
N-NSM
foule
906
βάλλει
V-PAI-3S
jetait
5475
χαλκὸν
N-ASM
de la monnaie
1519
εἰς
PREP
au
3588
τὸ
T-ASN
au
1049
γαζοφυλάκιον·
N-ASN
trésor
2532
καὶ
CONJ
et
4183
πολλοὶ
A-NPM
plusieurs
4145
πλούσιοι
A-NPM
riches
906
ἔβαλλον
V-IAI-3P
y jetaient
4183
πολλά
A-APN
beaucoup


Marc 12:42

Il vint aussi une pauvre veuve, elle y mit deux petites pièces, faisant un quart de sou.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2064
ἐλθοῦσα
V-2AAP-NSF
vint
1520
μία
A-NSF
une
5503
χήρα
N-NSF
veuve
4434
πτωχὴ
A-NSF
pauvre
906
ἔβαλεν
V-2AAI-3S
et y jeta
3016
λεπτὰ
N-APN
pites
1417
δύο
A-NUI
deux
3739

R-NSN
qui
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
font
2835
κοδράντης
N-NSM
un quadrant


Marc 12:43

Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a donné plus qu'aucun de ceux qui ont mis dans le tronc;  

2532
καὶ
CONJ
Et
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
ayant appelé
3588
τοὺς
T-APM
ses
3101
μαθητὰς
N-APM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dit
846
αὐτοῖς·
P-DPM
il leur
281
ἀμὴν
HEB
En vérité
3004
λέγω
V-PAI-1S
dis
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3754
ὅτι
CONJ
que
3588

T-NSF
cette
5503
χήρα
N-NSF
veuve
3778
αὕτη
D-NSF
cette
3588

T-NSF
au
4434
πτωχὴ
A-NSF
pauvre
4119
πλεῖον
A-ASN-C
a plus
3956
πάντων
A-GPM
que tous
906
βέβληκεν
V-RAI-3S
jeté
3588
τῶν
T-GPM
ceux
906
βαλλόντων
V-PAP-GPM
qui y ont mis
1519
εἰς
PREP
au
3588
τὸ
T-ASN
-
1049
γαζοφυλάκιον·
N-ASN
trésor


Marc 12:44

car tous ont mis de leur superflu, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle possédait, tout ce qu'elle avait pour vivre.  

3956
πάντες
A-NPM
tous
1063
γὰρ
CONJ
car
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τοῦ
T-GSN
leur
4052
περισσεύοντος
V-PAP-GSN
superflu
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
906
ἔβαλον
V-2AAI-3P
y ont mis
3778
αὕτη
D-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
mais
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τῆς
T-GSF
son
5304
ὑστερήσεως
N-GSF
indigence
846
αὐτῆς
P-GSF
celle-ci
3956
πάντα
A-APN
tout
3745
ὅσα
K-APN
ce qu’
2192
εἶχεν
V-IAI-3S
elle avait
906
ἔβαλεν
V-2AAI-3S
y a mis
3650
ὅλον
A-ASM
toute
3588
τὸν
T-ASM
sa
979
βίον
N-ASM
subsistance
846
αὐτῆς
P-GSF
son




Publicité


Publicité