La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Marc 10

×

Marc 10:1

Jésus, étant parti de là, se rendit dans le territoire de la Judée au delà du Jourdain. La foule s'assembla de nouveau près de lui, et selon sa coutume, il se mit encore à l'enseigner.  

2532
Καὶ
CONJ
et
1564
ἐκεῖθεν
ADV
-
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
se levant
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
il vient
1519
εἰς
PREP
vers
3588
τὰ
T-APN
-
3725
ὅρια
N-APN
les confins
3588
τῆς
T-GSF
-
2449
Ἰουδαίας
N-GSF
de la Judée
2532
καὶ
CONJ
et
4008
πέραν
ADV
et au-delà
3588
τοῦ
T-GSM
-
2446
Ἰορδάνου
N-GSM
du Jourdain
2532
καὶ
CONJ
-
4848
συμπορεύονται
V-PNI-3P
se rassemblent
3825
πάλιν
ADV
encore
3793
ὄχλοι
N-NPM
des foules
4314
πρὸς
PREP
auprès
846
αὐτόν
P-ASM
de lui
2532
καὶ
CONJ
-
5613
ὡς
ADV
comme
1486
εἰώθει
V-LAI-3S
il avait coutume
3825
πάλιν
ADV
encore
1321
ἐδίδασκεν
V-IAI-3S
enseignait
846
αὐτούς
P-APM
il les


Marc 10:2

Les pharisiens l'abordèrent; et, pour l'éprouver, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudiée sa femme.  

2532
καὶ
CONJ
Et
4334
προσελθόντες
V-2AAP-NPM
vinrent
3588
οἱ
T-NPM
des
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
pharisiens
1905
ἐπηρώτων
V-IAI-3P
demandèrent
846
αὐτὸν
P-ASM
à lui, et, pour l’
1487
εἰ
COND
Est-il
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
permis
435
ἀνδρὶ
N-DSM
à un homme
1135
γυναῖκα
N-ASF
sa femme
630
ἀπολῦσαι
V-AAN
de répudier
3985
πειράζοντες
V-PAP-NPM
éprouver
846
αὐτόν
P-ASM
lui


Marc 10:3

Il leur répondit: Que vous a prescrit Moïse?  

3588

T-NSM
lui
1161
δὲ
CONJ
Et
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
5101
τί
I-ASN
Qu’
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
1781
ἐνετείλατο
V-ADI-3S
a commandé
3475
Μωϋσῆς
N-NSM
est-ce que Moïse


Marc 10:4

Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier.  

3588
οἱ
T-NPM
ils
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
-
2010
ἐπέτρεψεν
V-AAI-3S
a permis
3475
Μωϋσῆς
N-NSM
Moïse
975
βιβλίον
N-ASN
une lettre
647
ἀποστασίου
N-GSN
de divorce
1125
γράψαι
V-AAN
d’écrire
2532
καὶ
CONJ
et
630
ἀπολῦσαι
V-AAN
de répudier


Marc 10:5

Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte.  

3588

T-NSM
ce
1161
δὲ
CONJ
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
4314
πρὸς
PREP
à cause
3588
τὴν
T-ASF
de votre
4641
σκληροκαρδίαν
N-ASF
dureté de cœur
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1125
ἔγραψεν
V-AAI-3S
a écrit
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3588
τὴν
T-ASF
-
1785
ἐντολὴν
N-ASF
commandement
3778
ταύτην
D-ASF
ce


Marc 10:6

Mais au commencement de la création, Dieu fit l'homme et la femme;  

575
ἀπὸ
PREP
au
1161
δὲ
CONJ
mais
746
ἀρχῆς
N-GSF
commencement
2937
κτίσεως
N-GSF
de la création
730
ἄρσεν
A-ASN
mâle
2532
καὶ
CONJ
et
2338
θῆλυ
A-ASN
femelle
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
fit
846
αὐτούς·
P-APM
les


Marc 10:7

c'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme,  

1752
ἕνεκεν
PREP
pourquoi
3778
τούτου
D-GSN
-
2641
καταλείψει
V-FAI-3S
laissera
444
ἄνθρωπος
N-NSM
l’homme
3588
τὸν
T-ASM
son
3962
πατέρα
N-ASM
père
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὴν
T-ASF
sa
3384
μητέρα
N-ASF
mère
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa


Marc 10:8

et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.  

2532
καὶ
CONJ
et
1510
ἔσονται
V-FDI-3P
seront
3588
οἱ
T-NPM
les
1417
δύο
A-NUI
deux
1519
εἰς
PREP
-
4561
σάρκα
N-ASF
chair
1520
μίαν
A-ASF
une seule
5620
ὥστε
CONJ
ainsi
3765
οὐκέτι
ADV-N
plus
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
ils ne sont
1417
δύο
A-NUI
deux
235
ἀλλὰ
CONJ
mais
1520
μία
A-NSF
une seule
4561
σάρξ
N-NSF
chair


Marc 10:9

Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.  

3739

R-ASN
que
3767
οὖν
CONJ
Ce donc
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
4801
συνέζευξεν
V-AAI-3S
a uni
444
ἄνθρωπος
N-NSM
que l’homme
3361
μὴ
PRT-N
pas
5563
χωριζέτω
V-PAM-3S
ne le sépare


Marc 10:10

Lorsqu'ils furent dans la maison, les disciples l'interrogèrent encore là-dessus.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1519
εἰς
PREP
-
3588
τὴν
T-ASF
la
3614
οἰκίαν
N-ASF
maison
3825
πάλιν
ADV
encore
3588
οἱ
T-NPM
ses
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
4012
περὶ
PREP
sur
3778
τούτου
D-GSN
-
1905
ἐπηρώτων
V-IAI-3P
interrogèrent
846
αὐτόν
P-ASM
ses


Marc 10:11

Il leur dit: Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard;  

2532
καὶ
CONJ
et
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτοῖς·
P-DPM
il leur
3739
ὃς
R-NSM
Quiconque
302
ἂν
PRT
-
630
ἀπολύσῃ
V-AAS-3S
répudiera
3588
τὴν
T-ASF
sa
1135
γυναῖκα
N-ASF
femme
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa
2532
καὶ
CONJ
et
1060
γαμήσῃ
V-AAS-3S
en épousera
243
ἄλλην
A-ASF
une autre
3429
μοιχᾶται
V-PNI-3S
commet adultère
1909
ἐπ’
PREP
envers
846
αὐτήν·
P-ASF
la première


Marc 10:12

et si une femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.  

2532
καὶ
CONJ
et
1437
ἐὰν
COND
si
846
αὐτὴ
P-NSF
son
630
ἀπολύσασα
V-AAP-NSF
répudie
3588
τὸν
T-ASM
son
435
ἄνδρα
N-ASM
mari
846
αὐτῆς
P-GSF
-
1060
γαμήσῃ
V-AAS-3S
en épouse
243
ἄλλον
A-ASM
un autre
3429
μοιχᾶται
V-PNI-3S
elle commet adultère


Marc 10:13

On lui amena des petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
4374
προσέφερον
V-IAI-3P
apporta
846
αὐτῷ
P-DSM
on lui
3813
παιδία
N-APN
de petits enfants
2443
ἵνα
CONJ
afin
680
ἅψηται
V-AMS-3S
touche
846
αὐτῶν·
P-GPM
qu’il les
3588
οἱ
T-NPM
les
1161
δὲ
CONJ
et
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
2008
ἐπετίμων
V-IAI-3P
reprenaient
3588
τοῖς
T-DPM
ceux
4374
προσφέρουσιν
V-PAI-3P
qui les apportaient


Marc 10:14

Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.  

3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
et
3588

T-NSM
les
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
23
ἠγανάκτησεν
V-AAI-3S
cela], en fut indigné
2532
καὶ
CONJ
et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
863
ἄφετε
V-2AAM-2P
Laissez
3588
τὰ
T-APN
à de
3813
παιδία
N-APN
petits enfants
2064
ἔρχεσθαι
V-PNN
venir
4314
πρός
PREP
à
1473
με
P-1AS
-
3361
μὴ
PRT-N
pas
2967
κωλύετε
V-PAM-2P
en empêchez
846
αὐτά·
P-APN
ne les
3588
τῶν
T-GPN
le
1063
γὰρ
CONJ
car
5108
τοιούτων
D-GPN
tels
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
est
3588

T-NSF
-
932
βασιλεία
N-NSF
royaume
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu


Marc 10:15

Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera point.  

281
ἀμὴν
HEB
En vérité
3004
λέγω
V-PAI-1S
dis
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3739
ὃς
R-NSM
quiconque
302
ἂν
PRT
-
3361
μὴ
PRT-N
pas
1209
δέξηται
V-ADS-3S
ne recevra
3588
τὴν
T-ASF
le
932
βασιλείαν
N-ASF
royaume
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
5613
ὡς
ADV
comme
3813
παιδίον
N-NSN
un petit enfant
3756
οὐ
PRT-N
n’
3361
μὴ
PRT-N
point
1525
εἰσέλθῃ
V-2AAS-3S
entrera
1519
εἰς
PREP
y
846
αὐτήν
P-ASF
y


Marc 10:16

Puis il les prit dans ses bras, et les bénit, en leur imposant les mains.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1723
ἐναγκαλισάμενος
V-ADP-NSM
ayant pris entre ses bras
846
αὐτὰ
P-APN
les
2127
κατευλόγει
V-IAI-3S
bénit
5087
τιθεὶς
V-PAP-NSM
il posa
3588
τὰς
T-APF
les
5495
χεῖρας
N-APF
mains
1909
ἐπ’
PREP
sur
846
αὐτά
P-APN
eux


Marc 10:17

Comme Jésus se mettait en chemin, un homme accourut, et se jetant à genoux devant lui: Bon maître, lui demanda-t-il, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1607
ἐκπορευομένου
V-PNP-GSM
sortait
846
αὐτοῦ
P-GSM
comme il
1519
εἰς
PREP
sur
3598
ὁδὸν
N-ASF
la route
4370
προσδραμὼν
V-2AAP-NSM
homme accourut
1520
εἷς
A-NSM
un
2532
καὶ
CONJ
et
1120
γονυπετήσας
V-AAP-NSM
se jetant à genoux
846
αὐτὸν
P-ASM
devant lui
1905
ἐπηρώτα
V-IAI-3S
demanda
846
αὐτόν·
P-ASM
il lui
1320
διδάσκαλε
N-VSM
maître
18
ἀγαθέ
A-VSM
Bon
5101
τί
I-ASN
que
4160
ποιήσω
V-AAS-1S
ferai
2443
ἵνα
CONJ
-je afin
2222
ζωὴν
N-ASF
de la vie
166
αἰώνιον
A-ASF
éternelle
2816
κληρονομήσω
V-AAS-1S
que j’hérite


Marc 10:18

Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
appelles
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
5101
τί
I-ASN
Pourquoi
1473
με
P-1AS
-
3004
λέγεις
V-PAI-2S
-
18
ἀγαθόν
A-ASM
-tu bon
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
Nul
18
ἀγαθὸς
A-NSM
n’est bon
1487
εἰ
COND
sinon
3361
μὴ
PRT-N
sinon
1520
εἷς
A-NSM
un seul
3588

T-NSM
-
2316
θεός
N-NSM
Dieu


Marc 10:19

Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d'adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; tu ne feras tort à personne; honore ton père et ta mère.  

3588
τὰς
T-APF
les
1785
ἐντολὰς
N-APF
commandements
1492
οἶδας·
V-RAI-2S
Tu sais
3361
μὴ
PRT-N
Ne commets point
3431
μοιχεύσῃς
V-AAS-2S
adultère
3361
μὴ
PRT-N
point
5407
φονεύσῃς
V-AAS-2S
ne tue
3361
μὴ
PRT-N
point
2813
κλέψῃς
V-AAS-2S
ne dérobe
3361
μὴ
PRT-N
ne dis point
5576
ψευδομαρτυρήσῃς
V-AAS-2S
de faux témoignage
3361
μὴ
PRT-N
à personne
650
ἀποστερήσῃς
V-AAS-2S
ne fais tort
5091
τίμα
V-PAM-2S
honore
3588
τὸν
T-ASM
ton
3962
πατέρα
N-ASM
père
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὴν
T-ASF
ta
3384
μητέρα
N-ASF
mère
4771
σου
P-2GS
-


Marc 10:20

Il lui répondit: Maître, j'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
5346
ἔφη
V-IAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
il lui
1320
διδάσκαλε
N-VSM
Maître
3778
ταῦτα
D-APN
-
3956
πάντα
A-APN
toutes
5442
ἐφυλαξάμην
V-AMI-1S
j’ai gardé
1537
ἐκ
PREP
dès
3503
νεότητός
N-GSF
jeunesse
1473
μου
P-1GS
-


Marc 10:21

Jésus, l'ayant regardé, l'aima, et lui dit: Il te manque une chose; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.  

3588

T-NSM
la
1161
δὲ
CONJ
Et
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
1689
ἐμβλέψας
V-AAP-NSM
ayant regardé
846
αὐτῷ
P-DSM
l’
25
ἠγάπησεν
V-AAI-3S
aima
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
2532
καὶ
CONJ
et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
1520
ἕν
A-NSN
Une chose
4771
σε
P-2AS
-
5302
ὑστερεῖ·
V-PAI-3S
manque
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
va
3745
ὅσα
K-APN
tout
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
ce que tu as
4453
πώλησον
V-AAM-2S
vends
2532
καὶ
CONJ
et
1325
δὸς
V-2AAM-2S
donne
3588
τοῖς
T-DPM
-
4434
πτωχοῖς
A-DPM
aux pauvres
2532
καὶ
CONJ
et
2192
ἕξεις
V-FAI-2S
tu auras
2344
θησαυρὸν
N-ASM
un trésor
1722
ἐν
PREP
dans
3772
οὐρανῷ
N-DSM
le ciel
2532
καὶ
CONJ
et
1204
δεῦρο
V-PAM-2S
viens
190
ἀκολούθει
V-PAM-2S
suis
1473
μοι
P-1DS
-


Marc 10:22

Mais, affligé de cette parole, cet homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens.  

3588

T-NSM
lui
1161
δὲ
CONJ
Et
4768
στυγνάσας
V-AAP-NSM
affligé
1909
ἐπὶ
PREP
de
3588
τῷ
T-DSM
cette
3056
λόγῳ
N-DSM
parole
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
s’en alla
3076
λυπούμενος·
V-PPP-NSM
tout triste
1510
ἦν
V-IAI-3S
il avait
1063
γὰρ
CONJ
car
2192
ἔχων
V-PAP-NSM
il avait
2933
κτήματα
N-APN
biens
4183
πολλά
A-APN
de grands


Marc 10:23

Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples: Qu'il sera difficile à ceux qui ont des richesses d'entrer dans le royaume de Dieu!  

2532
καὶ
CONJ
Et
4017
περιβλεψάμενος
V-AMP-NSM
ayant regardé
3588

T-NSM
à ses
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
λέγει
V-PAI-3S
tout à l’entour dit
3588
τοῖς
T-DPM
ceux
3101
μαθηταῖς
N-DPM
disciples
846
αὐτοῦ·
P-GSM
à ses
4459
πῶς
ADV
Combien
1423
δυσκόλως
ADV
difficilement
3588
οἱ
T-NPM
des
3588
τὰ
T-APN
le
5536
χρήματα
N-APN
biens
2192
ἔχοντες
V-PAP-NPM
qui ont
1519
εἰς
PREP
-ils dans
3588
τὴν
T-ASF
-
932
βασιλείαν
N-ASF
royaume
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
1525
εἰσελεύσονται
V-FDI-3P
entreront


Marc 10:24

Les disciples furent étonnés de ce que Jésus parlait ainsi. Et, reprenant, il leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu!  

3588
οἱ
T-NPM
les
1161
δὲ
CONJ
Et
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
2284
ἐθαμβοῦντο
V-IPI-3P
s’étonnèrent
1909
ἐπὶ
PREP
de
3588
τοῖς
T-DPM
ses
3056
λόγοις
N-DPM
paroles
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
3588

T-NSM
à ceux
1161
δὲ
CONJ
et
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3825
πάλιν
ADV
encore
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
5043
τέκνα
N-VPN
Enfants
4459
πῶς
ADV
combien
1422
δύσκολόν
A-NSN
difficile
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
il est
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
le
932
βασιλείαν
N-ASF
royaume
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
1525
εἰσελθεῖν·
V-2AAN
d’entrer


Marc 10:25

Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.  

2123
εὐκοπώτερόν
A-NSN-C
plus facile
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
Il est
2574
κάμηλον
N-ASF
qu’un chameau
1223
διὰ
PREP
par
3588
τῆς
T-GSF
-
5168
τρυμαλιᾶς
N-GSF
un trou
3588
τῆς
T-GSF
-
4476
ῥαφίδος
N-GSF
d’aiguille
1330
διελθεῖν
V-2AAN
-
2228

PRT
qu’
4145
πλούσιον
A-ASM
un riche
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
-
932
βασιλείαν
N-ASF
le royaume
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
1525
εἰσελθεῖν
V-2AAN
passe


Marc 10:26

Les disciples furent encore plus étonnés, et ils se dirent les uns aux autres; Et qui peut être sauvé?  

3588
οἱ
T-NPM
ils
1161
δὲ
CONJ
Et
4057
περισσῶς
ADV
excessivement
1605
ἐξεπλήσσοντο
V-IPI-3P
s’en étonnèrent
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
disant
4314
πρὸς
PREP
entre
1438
ἑαυτούς
F-3APM
eux
2532
καὶ
CONJ
Et
5101
τίς
I-NSM
qui
1410
δύναται
V-PNI-3S
peut
4982
σωθῆναι
V-APN
être sauvé


Marc 10:27

Jésus les regarda, et dit: Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu: car tout est possible à Dieu.  

1689
ἐμβλέψας
V-AAP-NSM
ayant regardés
846
αὐτοῖς
P-DPM
les
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
λέγει·
V-PAI-3S
dit
3844
παρὰ
PREP
Pour
444
ἀνθρώποις
N-DPM
les hommes
102
ἀδύνατον
A-NSN
cela est impossible
235
ἀλλ’
CONJ
mais
3756
οὐ
PRT-N
non pas
3844
παρὰ
PREP
pour
2316
θεῷ·
N-DSM
Dieu
3956
πάντα
A-NPN
toutes
1063
γὰρ
CONJ
car
1415
δυνατὰ
A-NPN
possibles
3844
παρὰ
PREP
pour
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ
N-DSM
Dieu


Marc 10:28

Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.  

756
Ἤρξατο
V-ADI-3S
se mit
3004
λέγειν
V-PAN
dire
3588

T-NSM
-
4074
Πέτρος
N-NSM
Pierre
846
αὐτῷ·
P-DSM
à lui
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
-
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nous
863
ἀφήκαμεν
V-AAI-1P
quitté
3956
πάντα
A-APN
avons tout
2532
καὶ
CONJ
et
190
ἠκολουθήκαμέν
V-RAI-1P
avons suivi
4771
σοι
P-2DS
-


Marc 10:29

Jésus répondit: Je vous le dis en vérité, il n'est personne qui, ayant quitté, à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle, sa maison, ou ses frères, ou ses soeurs, ou sa mère, ou son père, ou ses enfants, ou ses terres,  

5346
ἔφη
V-IAI-3S
-
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
281
ἀμὴν
HEB
En vérité
3004
λέγω
V-PAI-1S
dit
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3762
οὐδείς
A-NSM-N
personne
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
il n’y a
3739
ὃς
R-NSM
qui
863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
ait quitté
3614
οἰκίαν
N-ASF
maison
2228

PRT
ou
80
ἀδελφοὺς
N-APM
frères
2228

PRT
ou
79
ἀδελφὰς
N-APF
sœurs
2228

PRT
ou
3384
μητέρα
N-ASF
mère
2228

PRT
ou
3962
πατέρα
N-ASM
père
2228

PRT
ou
5043
τέκνα
N-APN
enfants
2228

PRT
ou
68
ἀγροὺς
N-APM
champs
1752
ἕνεκεν
PREP
pour l’amour
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
2532
καὶ
CONJ
et
1752
ἕνεκεν
PREP
pour l’amour
3588
τοῦ
T-GSN
-
2098
εὐαγγελίου
N-GSN
de l’évangile


Marc 10:30

ne reçoive au centuple, présentement dans ce siècle-ci, des maisons, des frères, des soeurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.  

1437
ἐὰν
COND
qui
3361
μὴ
PRT-N
n’
2983
λάβῃ
V-2AAS-3S
en reçoive
1542
ἑκατονταπλασίονα
A-APN
100
3568
νῦν
ADV
maintenant
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
ce
2540
καιρῷ
N-DSM
temps
3778
τούτῳ
D-DSM
-
3614
οἰκίας
N-APF
fois autant maisons
2532
καὶ
CONJ
et
80
ἀδελφοὺς
N-APM
frères
2532
καὶ
CONJ
et
79
ἀδελφὰς
N-APF
sœurs
2532
καὶ
CONJ
et
3384
μητέρας
N-APF
mères
2532
καὶ
CONJ
et
5043
τέκνα
N-APN
enfants
2532
καὶ
CONJ
et
68
ἀγροὺς
N-APM
champs
3326
μετὰ
PREP
avec
1375
διωγμῶν
N-GPM
des persécutions
2532
καὶ
CONJ
et
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῷ
T-DSM
le
165
αἰῶνι
N-DSM
siècle
3588
τῷ
T-DSM
qui
2064
ἐρχομένῳ
V-PNP-DSM
vient
2222
ζωὴν
N-ASF
la vie
166
αἰώνιον
A-ASF
éternelle


Marc 10:31

Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.  

4183
πολλοὶ
A-NPM
plusieurs
1161
δὲ
CONJ
Mais
1510
ἔσονται
V-FDI-3P
seront
4413
πρῶτοι
A-NPM-S
qui sont les premiers
2078
ἔσχατοι
A-NPM-S
les derniers
2532
καὶ
CONJ
et
3588
οἱ
T-NPM
-
2078
ἔσχατοι
A-NPM-S
les derniers
4413
πρῶτοι
A-NPM-S
seront les premiers


Marc 10:32

Ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem, et Jésus allait devant eux. Les disciples étaient troublés, et le suivaient avec crainte. Et Jésus prit de nouveau les douze auprès de lui, et commença à leur dire ce qui devait lui arriver:  

1510
Ἦσαν
V-IAI-3P
ils étaient
1161
δὲ
CONJ
Et
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
une fois les
3598
ὁδῷ
N-DSF
chemin
305
ἀναβαίνοντες
V-PAP-NPM
montant
1519
εἰς
PREP
à
2414
Ἱεροσόλυμα
N-APN
Jérusalem
2532
καὶ
CONJ
et
1510
ἦν
V-IAI-3S
allait
4254
προάγων
V-PAP-NSM
devant
846
αὐτοὺς
P-APM
eux
3588

T-NSM
les choses
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
2532
καὶ
CONJ
et
2284
ἐθαμβοῦντο
V-IPI-3P
ils étaient stupéfiés
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
-
190
ἀκολουθοῦντες
V-PAP-NPM
en le suivant
5399
ἐφοβοῦντο
V-INI-3P
craignaient
2532
καὶ
CONJ
et
3880
παραλαβὼν
V-2AAP-NSM
prenant
3825
πάλιν
ADV
encore
3588
τοὺς
T-APM
-
1427
δώδεκα
A-NUI
douze
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
avec lui, il se mit
846
αὐτοῖς
P-DPM
à leur
3004
λέγειν
V-PAN
dire
3588
τὰ
T-APN
-
3195
μέλλοντα
V-PAP-APN
qui devaient
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
4819
συμβαίνειν
V-PAN
arriver


Marc 10:33

Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort, et ils le livreront aux païens,  

3754
ὅτι
CONJ
-
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
-
305
ἀναβαίνομεν
V-PAI-1P
nous montons
1519
εἰς
PREP
à
2414
Ἱεροσόλυμα
N-APN
Jérusalem
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
le
5207
υἱὸς
N-NSM
fils
3588
τοῦ
T-GSM
de l’
444
ἀνθρώπου
N-GSM
homme
3860
παραδοθήσεται
V-FPI-3S
sera livré
3588
τοῖς
T-DPM
aux
749
ἀρχιερεῦσιν
N-DPM
principaux sacrificateurs
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοῖς
T-DPM
aux
1122
γραμματεῦσιν
N-DPM
aux scribes
2532
καὶ
CONJ
et
2632
κατακρινοῦσιν
V-FAI-3P
condamneront
846
αὐτὸν
P-ASM
ils le
2288
θανάτῳ
N-DSM
à mort
2532
καὶ
CONJ
et
3860
παραδώσουσιν
V-FAI-3P
livreront
846
αὐτὸν
P-ASM
le
3588
τοῖς
T-DPN
-
1484
ἔθνεσιν
N-DPN
nations


Marc 10:34

qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir; et, trois jours après, il ressuscitera.  

2532
καὶ
CONJ
et
1702
ἐμπαίξουσιν
V-FAI-3P
ils se moqueront
846
αὐτῷ
P-DSM
de lui
2532
καὶ
CONJ
et
1716
ἐμπτύσουσιν
V-FAI-3P
cracheront
846
αὐτῷ
P-DSM
le
2532
καὶ
CONJ
et
3146
μαστιγώσουσιν
V-FAI-3P
fouetteront
846
αὐτὸν
P-ASM
contre lui
2532
καὶ
CONJ
et
615
ἀποκτενοῦσιν
V-FAI-3P
feront mourir
2532
καὶ
CONJ
et
3326
μετὰ
PREP
-
5140
τρεῖς
A-APF
-
2250
ἡμέρας
N-APF
jour
450
ἀναστήσεται
V-FMI-3S
il ressuscitera


Marc 10:35

Les fils de Zébédée, Jacques et Jean, s'approchèrent de Jésus, et lui dirent: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
4365
προσπορεύονται
V-PNI-3P
viennent
846
αὐτῷ
P-DSM
à lui
2385
Ἰάκωβος
N-NSM
Jacques
2532
καὶ
CONJ
et
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Jean
3588
οἱ
T-NPM
-
5207
υἱοὶ
N-NPM
fils
2199
Ζεβεδαίου
N-GSM
de Zébédée
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
disant
846
αὐτῷ
P-DSM
-
1320
διδάσκαλε
N-VSM
Maître
2309
θέλομεν
V-PAI-1P
nous voudrions
2443
ἵνα
CONJ
que
3739

R-ASN
que
1437
ἐὰν
COND
tout ce
154
αἰτήσωμέν
V-AAS-1P
nous te demanderons
4771
σε
P-2AS
-
4160
ποιήσῃς
V-AAS-2S
tu fasses
2249
ἡμῖν
P-1DP
-


Marc 10:36

Il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous?  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
il leur
5101
τί
I-ASN
Que
2309
θέλετέ
V-PAI-2P
voulez
1473
με
P-1AS
-
4160
ποιήσω
V-AAS-1S
fasse
5210
ὑμῖν
P-2DP
-


Marc 10:37

Accorde-nous, lui dirent-ils, d'être assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire.  

3588
οἱ
T-NPM
ta
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
846
αὐτῷ
P-DSM
ils lui
1325
δὸς
V-2AAM-2S
Accorde
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
2443
ἵνα
CONJ
que
1520
εἷς
A-NSM
l’un
4771
σου
P-2GS
-
1537
ἐκ
PREP
à
1188
δεξιῶν
A-GPM
droite
2532
καὶ
CONJ
et
1520
εἷς
A-NSM
l’un
4771
σου
P-2GS
-
1537
ἐξ
PREP
à
710
ἀριστερῶν
A-GPM
-
2523
καθίσωμεν
V-AAS-1P
nous soyons assis
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
-
1391
δόξῃ
N-DSF
gloire
4771
σου
P-2GS
-


Marc 10:38

Jésus leur répondit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou être baptisés du baptême dont je dois être baptisé? Nous le pouvons, dirent-ils.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
3756
οὐκ
PRT-N
Vous ne
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
savez
5101
τί
I-ASN
ce que
154
αἰτεῖσθε
V-PMI-2P
vous demandez
1410
δύνασθε
V-PNI-2P
Pouvez
4095
πιεῖν
V-2AAN
-vous boire
3588
τὸ
T-ASN
-
4221
ποτήριον
N-ASN
la coupe
3739

R-ASN
que
1473
ἐγὼ
P-1NS
moi
4095
πίνω
V-PAI-1S
je bois
2228

PRT
-
3588
τὸ
T-ASN
-
908
βάπτισμα
N-ASN
du baptême
3739

R-ASN
dont
1473
ἐγὼ
P-1NS
moi je
907
βαπτίζομαι
V-PPI-1S
être baptisés
907
βαπτισθῆναι
V-APN
serai baptisé


Marc 10:39

Et Jésus leur répondit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé;  

3588
οἱ
T-NPM
ils
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
1410
δυνάμεθα
V-PNI-1P
Nous le pouvons
3588

T-NSM
la
1161
δὲ
CONJ
Et
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
3588
τὸ
T-ASN
du
4221
ποτήριον
N-ASN
coupe
3739

R-ASN
que
1473
ἐγὼ
P-1NS
moi
4095
πίνω
V-PAI-1S
Vous boirez
4095
πίεσθε
V-FDI-2P
je bois
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὸ
T-ASN
-
908
βάπτισμα
N-ASN
baptême
3739

R-ASN
dont
1473
ἐγὼ
P-1NS
moi
907
βαπτίζομαι
V-PPI-1S
vous serez baptisés
907
βαπτισθήσεσθε·
V-FPI-2P
je serai baptisé


Marc 10:40

mais pour ce qui est d'être assis à ma droite ou à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu'à ceux à qui cela est réservé.  

3588
τὸ
T-NSN
-
1161
δὲ
CONJ
mais
2523
καθίσαι
V-AAN
de s’asseoir
1537
ἐκ
PREP
à
1188
δεξιῶν
A-GPM
droite
1473
μου
P-1GS
-
2228

PRT
-
1537
ἐξ
PREP
à
2176
εὐωνύμων
A-GPM
ma gauche
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
n’est
1699
ἐμὸν
S-1SNSN
à moi
1325
δοῦναι
V-2AAN
pour le donner
235
ἀλλ’
CONJ
sinon
3739
οἷς
R-DPM
à ceux pour lesquels
2090
ἡτοίμασται
V-RPI-3S
cela est préparé


Marc 10:41

Les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s'indigner contre Jacques et Jean.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
l’ayant entendu
3588
οἱ
T-NPM
les
1176
δέκα
A-NUI
dix
756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
en conçurent
23
ἀγανακτεῖν
V-PAN
de l’indignation
4012
περὶ
PREP
à l’égard
2385
Ἰακώβου
N-GSM
de Jacques
2532
καὶ
CONJ
et
2491
Ἰωάννου
N-GSM
de Jean


Marc 10:42

Jésus les appela, et leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les dominent.  

2532
καὶ
CONJ
et
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
les ayant appelés
846
αὐτοὺς
P-APM
auprès de lui
3588

T-NSM
ceux
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
Vous savez
3754
ὅτι
CONJ
que
3588
οἱ
T-NPM
les
1380
δοκοῦντες
V-PAP-NPM
qui sont réputés
757
ἄρχειν
V-PAN
gouverner
3588
τῶν
T-GPN
que les
1484
ἐθνῶν
N-GPN
nations
2634
κατακυριεύουσιν
V-PAI-3P
dominent
846
αὐτῶν
P-GPM
sur elles
2532
καὶ
CONJ
-
3588
οἱ
T-NPM
-
3173
μεγάλοι
A-NPM
grands
846
αὐτῶν
P-GPM
d’entre eux
2715
κατεξουσιάζουσιν
V-PAI-3P
usent d’autorité
846
αὐτῶν
P-GPM
sur elles


Marc 10:43

Il n'en est pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu'il soit votre serviteur;  

3756
οὐχ
PRT-N
pas
3779
οὕτως
ADV
ainsi
1161
δέ
CONJ
mais
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
il n’en est
1722
ἐν
PREP
parmi
5210
ὑμῖν·
P-2DP
-
235
ἀλλ’
CONJ
mais
3739
ὃς
R-NSM
quiconque
302
ἂν
PRT
-
2309
θέλῃ
V-PAS-3S
voudra
3173
μέγας
A-NSM
grand
1096
γενέσθαι
V-2ADN
devenir
1722
ἐν
PREP
parmi
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
1510
ἔσται
V-FDI-3S
sera
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1249
διάκονος
N-NSM
serviteur


Marc 10:44

et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit l'esclave de tous.  

2532
καὶ
CONJ
et
3739
ὃς
R-NSM
quiconque
302
ἂν
PRT
-
2309
θέλῃ
V-PAS-3S
voudra
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1096
γενέσθαι
V-2ADN
devenir
4413
πρῶτος
A-NSM-S
le premier
1510
ἔσται
V-FDI-3S
sera
3956
πάντων
A-GPM
de tous
1401
δοῦλος·
N-NSM
l’esclave


Marc 10:45

Car le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.  

2532
καὶ
CONJ
aussi
1063
γὰρ
CONJ
Car
3588

T-NSM
le
5207
υἱὸς
N-NSM
fils
3588
τοῦ
T-GSM
de l’
444
ἀνθρώπου
N-GSM
homme
3756
οὐκ
PRT-N
n’est pas
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
venu
1247
διακονηθῆναι
V-APN
pour être servi
235
ἀλλὰ
CONJ
mais
1247
διακονῆσαι
V-AAN
pour servir
2532
καὶ
CONJ
et
1325
δοῦναι
V-2AAN
pour donner
3588
τὴν
T-ASF
sa
5590
ψυχὴν
N-ASF
vie
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa
3083
λύτρον
N-ASN
en rançon
473
ἀντὶ
PREP
pour
4183
πολλῶν
A-GPM
plusieurs


Marc 10:46

Ils arrivèrent à Jéricho. Et, lorsque Jésus en sortit, avec ses disciples et une assez grande foule, le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle, était assis au bord du chemin.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
ils arrivent
1519
εἰς
PREP
à
2410
Ἰερειχώ
N-PRI
Jéricho
2532
καὶ
CONJ
et
1607
ἐκπορευομένου
V-PNP-GSM
sortait
846
αὐτοῦ
P-GSM
comme il
575
ἀπὸ
PREP
de
2410
Ἰερειχὼ
N-PRI
Jéricho
2532
καὶ
CONJ
avec
3588
τῶν
T-GPM
ses
3101
μαθητῶν
N-GPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
2532
καὶ
CONJ
et
3793
ὄχλου
N-GSM
foule
2425
ἱκανοῦ
A-GSM
une grande
3588

T-NSM
-
5207
υἱὸς
N-NSM
le fils
5090
Τιμαίου
N-GSM
de Timée
924
Βαρτιμαῖος
N-NSM
Bartimée
5185
τυφλὸς
A-NSM
l’aveugle
4319
προσαίτης
N-NSM
et mendiait
2521
ἐκάθητο
V-INI-3S
était assis
3844
παρὰ
PREP
sur le bord
3588
τὴν
T-ASF
-
3598
ὁδόν
N-ASF
du chemin


Marc 10:47

Il entendit que c'était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier; Fils de David, Jésus aie pitié de moi!  

2532
καὶ
CONJ
Et
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
ayant entendu dire
3754
ὅτι
CONJ
que
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3588

T-NSM
le
3479
Ναζαρηνός
A-NSM
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
c’était
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
il se mit
2896
κράζειν
V-PAN
à crier
2532
καὶ
CONJ
et
3004
λέγειν·
V-PAN
à dire
5207
υἱὲ
N-VSM
Fils
1138
Δαυεὶδ
N-PRI
de David
2424
Ἰησοῦ
N-VSM
Jésus
1653
ἐλέησόν
V-AAM-2S
aie pitié
1473
με
P-1AS
-


Marc 10:48

Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort; Fils de David, aie pitié de moi!  

2532
καὶ
CONJ
Et
2008
ἐπετίμων
V-IAI-3P
reprirent
846
αὐτῷ
P-DSM
le
4183
πολλοὶ
A-NPM
plusieurs
2443
ἵνα
CONJ
afin
4623
σιωπήσῃ·
V-AAS-3S
qu’il se taise
3588

T-NSM
il
1161
δὲ
CONJ
mais
4183
πολλῷ
A-DSN
d’autant
3123
μᾶλλον
ADV
plus
2896
ἔκραζεν
V-IAI-3S
criait
5207
υἱὲ
N-VSM
fort Fils
1138
Δαυείδ
N-PRI
de David
1653
ἐλέησόν
V-AAM-2S
aie pitié
1473
με
P-1AS
-


Marc 10:49

Jésus s'arrêta, et dit: Appelez-le. Ils appelèrent l'aveugle, en lui disant: Prends courage, lève-toi, il t'appelle.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2476
στὰς
V-2AAP-NSM
s’arrêtant
3588

T-NSM
l’
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
disant
5455
φωνήσατε
V-AAM-2P
appelle
846
αὐτόν
P-ASM
qu’on l’
2532
καὶ
CONJ
et
5455
φωνοῦσιν
V-PAI-3P
ils appellent
3588
τὸν
T-ASM
-
5185
τυφλὸν
A-ASM
aveugle
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
2293
θάρσει
V-PAM-2S
Aie bon courage
1453
ἔγειρε
V-PAM-2S
lève
5455
φωνεῖ
V-PAI-3S
appelle
4771
σε
P-2AS
-


Marc 10:50

L'aveugle jeta son manteau, et, se levant d'un bond, vint vers Jésus.  

3588

T-NSM
son
1161
δὲ
CONJ
Et
577
ἀποβαλὼν
V-2AAP-NSM
jetant loin
3588
τὸ
T-ASN
-
2440
ἱμάτιον
N-ASN
vêtement
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
1530
ἀναπηδήσας
V-AAP-NSM
-
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
et s’en vint
4314
πρὸς
PREP
à
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jésus


Marc 10:51

Jésus, prenant la parole, lui dit: Que veux-tu que je te fasse? Rabbouni, lui répondit l'aveugle, que je recouvre la vue.  

2532
καὶ
CONJ
Et
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3588

T-NSM
l’
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dit
5101
τί
I-ASN
Que
4771
σοι
P-2DS
-
2309
θέλεις
V-PAI-2S
veux
4160
ποιήσω
V-AAS-1S
fasse
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
5185
τυφλὸς
A-NSM
aveugle
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
4462
ῥαββουνί
ARAM
Rabboni
2443
ἵνα
CONJ
que
308
ἀναβλέψω
V-AAS-1S
je recouvre la vue


Marc 10:52

Et Jésus lui dit: Va, ta foi t'a sauvé. (10:53) Aussitôt il recouvra la vue, et suivit Jésus dans le chemin.  

3588

T-NSM
ta
1161
δὲ
CONJ
Et
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
Va
3588

T-NSF
le
4102
πίστις
N-NSF
foi
4771
σου
P-2GS
-
4982
σέσωκέν
V-RAI-3S
a guéri
4771
σε
P-2AS
-
2532
καὶ
CONJ
et
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
308
ἀνέβλεψεν
V-AAI-3S
il recouvra la vue
2532
καὶ
CONJ
et
190
ἠκολούθει
V-IAI-3S
suivit
846
αὐτῷ
P-DSM
-
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
-
3598
ὁδῷ
N-DSF
chemin




Publicité


Publicité