La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Marc 1

×

Marc 1:1

Commencement de l'Évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu.  

746
Ἀρχὴ
N-NSF
Commencement
3588
τοῦ
T-GSN
de l’
2098
εὐαγγελίου
N-GSN
évangile
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
de Jésus
5547
Χριστοῦ
N-GSM
Christ


Marc 1:2

Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète: Voici, j'envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin;  

2531
καθὼς
ADV
-
1125
γέγραπται
V-RPI-3S
il est écrit
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῷ
T-DSM
mon
2268
Ἡσαΐᾳ
N-DSM
-
3588
τῷ
T-DSM
ton
4396
προφήτῃ·
N-DSM
Ésaïe le prophète
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
-
1473
ἐγὼ
P-1NS
moi
649
ἀποστέλλω
V-PAI-1S
j’envoie
3588
τὸν
T-ASM
-
32
ἄγγελόν
N-ASM
messager
1473
μου
P-1GS
-
4253
πρὸ
PREP
devant
4383
προσώπου
N-GSN
face
4771
σου
P-2GS
-
3739
ὃς
R-NSM
lequel
2680
κατασκευάσει
V-FAI-3S
préparera
3588
τὴν
T-ASF
-
3598
ὁδόν
N-ASF
chemin
4771
σου·
P-2GS
-


Marc 1:3

C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.  

5456
φωνὴ
N-NSF
Voix
994
βοῶντος
V-PAP-GSM
de celui qui crie
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
le
2048
ἐρήμῳ·
A-DSF
désert
2090
ἑτοιμάσατε
V-AAM-2P
Préparez
3588
τὴν
T-ASF
le
3598
ὁδὸν
N-ASF
chemin
2962
κυρίου
N-GSM
du ✶Seigneur
2117
εὐθείας
A-APF
droits
4160
ποιεῖτε
V-PAM-2P
faites
3588
τὰς
T-APF
ses
5147
τρίβους
N-APF
sentiers
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses


Marc 1:4

Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.  

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
vint
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Jean
3588

T-NSM
le
907
βαπτίζων
V-PAP-NSM
baptisant
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
-
2048
ἐρήμῳ
A-DSF
désert
2532
καὶ
CONJ
et
2784
κηρύσσων
V-PAP-NSM
prêchant
908
βάπτισμα
N-ASN
le baptême
3341
μετανοίας
N-GSF
de repentance
1519
εἰς
PREP
en
859
ἄφεσιν
N-ASF
rémission
266
ἁμαρτιῶν
N-GPF
de péchés


Marc 1:5

Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui; et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1607
ἐξεπορεύετο
V-INI-3S
sortaient
4314
πρὸς
PREP
vers
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
3956
πᾶσα
A-NSF
tout
3588

T-NSF
le
2449
Ἰουδαία
N-NSF
de Judée
5561
χώρα
N-NSF
pays
2532
καὶ
CONJ
et
3588
οἱ
T-NPM
ceux
2415
Ἱεροσολυμεῖται
N-NPM
de Jérusalem
3956
πάντες
A-NPM
tous
2532
καὶ
CONJ
et
907
ἐβαπτίζοντο
V-IPI-3P
ils étaient baptisés
5259
ὑπ’
PREP
par
846
αὐτοῦ
P-GSM
lui
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῷ
T-DSM
le
2446
Ἰορδάνῃ
N-DSM
du Jourdain
4215
ποταμῷ
N-DSM
fleuve
1843
ἐξομολογούμενοι
V-PMP-NPM
confessant
3588
τὰς
T-APF
leurs
266
ἁμαρτίας
N-APF
péchés
846
αὐτῶν
P-GPM
leurs


Marc 1:6

Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.  

2532
καὶ
CONJ
et
1510
ἦν
V-IAI-3S
était
3588

T-NSM
des
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Jean
1746
ἐνδεδυμένος
V-RMP-NSM
vêtu
2359
τρίχας
N-APF
de poil
2574
καμήλου
N-GSF
de chameau
2532
καὶ
CONJ
et
2223
ζώνην
N-ASF
d’une ceinture
1193
δερματίνην
A-ASF
de cuir
4012
περὶ
PREP
autour
3588
τὴν
T-ASF
-
3751
ὀσφὺν
N-ASF
reins
846
αὐτοῦ
P-GSM
-
2532
καὶ
CONJ
et
2068
ἐσθίων
V-PAP-NSM
il mangeait
200
ἀκρίδας
N-APF
des sauterelles
2532
καὶ
CONJ
-
3192
μέλι
N-ASN
du miel
66
ἄγριον
A-ASN
sauvage


Marc 1:7

Il prêchait, disant: Il vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses souliers.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2784
ἐκήρυσσεν
V-IAI-3S
il prêchait
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
disant
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
Il vient
3588

T-NSM
celui
2478
ἰσχυρότερός
A-NSM-C
qui est plus puissant
1473
μου
P-1GS
-
3694
ὀπίσω
ADV
après
1473
μου
P-1GS
-
3739
οὗ
R-GSM
duquel
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1510
εἰμὶ
V-PAI-1S
je ne suis
2425
ἱκανὸς
A-NSM
digne
2955
κύψας
V-AAP-NSM
en me baissant
3089
λῦσαι
V-AAN
de délier
3588
τὸν
T-ASM
la
2438
ἱμάντα
N-ASM
courroie
3588
τῶν
T-GPN
des
5266
ὑποδημάτων
N-GPN
sandales
846
αὐτοῦ·
P-GSM
des


Marc 1:8

Moi, je vous ai baptisés d'eau; lui, il vous baptisera du Saint Esprit.  

1473
ἐγὼ
P-1NS
Moi
907
ἐβάπτισα
V-AAI-1S
ai baptisés
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
5204
ὕδατι
N-DSN
eau
846
αὐτὸς
P-NSM
lui
1161
δὲ
CONJ
-
907
βαπτίσει
V-FAI-3S
baptisera
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
1722
ἐν
PREP
d’
4151
πνεύματι
N-DSN
l’Esprit
40
ἁγίῳ
A-DSN
Saint


Marc 1:9

En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il arriva
1722
ἐν
PREP
en
1565
ἐκείναις
D-DPF
-là
3588
ταῖς
T-DPF
ces
2250
ἡμέραις
N-DPF
jours
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vint
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
que Jésus
575
ἀπὸ
PREP
de
3478
Ναζαρὲτ
N-PRI
Nazareth
3588
τῆς
T-GSF
de
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilée
2532
καὶ
CONJ
et
907
ἐβαπτίσθη
V-API-3S
fut baptisé
1519
εἰς
PREP
au
3588
τὸν
T-ASM
au
2446
Ἰορδάνην
N-ASM
Jourdain
5259
ὑπὸ
PREP
par
2491
Ἰωάννου
N-GSM
Jean


Marc 1:10

Au moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2112
εὐθὺς
ADV
s’éloignant aussitôt
305
ἀναβαίνων
V-PAP-NSM
il monta
1537
ἐκ
PREP
-
3588
τοῦ
T-GSN
l’
5204
ὕδατος
N-GSN
eau
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
-
4977
σχιζομένους
V-PPP-APM
se fendre
3588
τοὺς
T-APM
les
3772
οὐρανοὺς
N-APM
cieux
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὸ
T-ASN
l’
4151
πνεῦμα
N-ASN
Esprit
5613
ὡς
ADV
-
4058
περιστερὰν
N-ASF
une colombe
2597
καταβαῖνον
V-PAP-ASN
descendre
1519
εἰς
PREP
-
846
αὐτόν
P-ASM
lui


Marc 1:11

Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection.  

2532
καὶ
CONJ
Et
5456
φωνὴ
N-NSF
il y eut une voix
1537
ἐκ
PREP
des
3588
τῶν
T-GPM
mon
3772
οὐρανῶν·
N-GPM
cieux
4771
σὺ
P-2NS
Tu
1510
εἶ
V-PAI-2S
es
3588

T-NSM
-
5207
υἱός
N-NSM
Fils
1473
μου
P-1GS
-
3588

T-NSM
-
27
ἀγαπητός
A-NSM
bien-aimé
1722
ἐν
PREP
en
4771
σοὶ
P-2DS
-
2106
εὐδόκησα
V-AAI-1S
j’ai trouvé mon plaisir


Marc 1:12

Aussitôt, l'Esprit poussa Jésus dans le désert,  

2532
Καὶ
CONJ
Et
2112
εὐθὺς
ADV
-
3588
τὸ
T-NSN
l’
4151
πνεῦμα
N-NSN
Esprit
846
αὐτὸν
P-ASM
le
1544
ἐκβάλλει
V-PAI-3S
pousse
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
le
2048
ἔρημον
A-ASF
désert


Marc 1:13

où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1510
ἦν
V-IAI-3S
il fut
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
le
2048
ἐρήμῳ
A-DSF
désert
5062
τεσσεράκοντα
A-NUI
40
2250
ἡμέρας
N-APF
jours
3985
πειραζόμενος
V-PPP-NSM
tenté
5259
ὑπὸ
PREP
par
3588
τοῦ
T-GSM
les
4567
σατανᾶ
N-GSM
Satan
2532
καὶ
CONJ
et
1510
ἦν
V-IAI-3S
il était
3326
μετὰ
PREP
avec
3588
τῶν
T-GPN
les
2342
θηρίων
N-GPN
bêtes sauvages
2532
καὶ
CONJ
et
3588
οἱ
T-NPM
-
32
ἄγγελοι
N-NPM
anges
1247
διηκόνουν
V-IAI-3P
servaient
846
αὐτῷ
P-DSM
le


Marc 1:14

Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l'Évangile de Dieu.  

3326
Μετὰ
PREP
après
1161
δὲ
CONJ
Mais
3588
τὸ
T-ASN
l’
3860
παραδοθῆναι
V-APN
eut été livré
3588
τὸν
T-ASM
du
2491
Ἰωάννην
N-ASM
que Jean
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vint
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
1519
εἰς
PREP
en
3588
τὴν
T-ASF
-
1056
Γαλιλαίαν
N-ASF
Galilée
2784
κηρύσσων
V-PAP-NSM
prêchant
3588
τὸ
T-ASN
-
2098
εὐαγγέλιον
N-ASN
évangile
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu


Marc 1:15

Il disait: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu est proche. Repentez-vous, et croyez à la bonne nouvelle.  

3754
ὅτι
CONJ
-
4137
πεπλήρωται
V-RPI-3S
est accompli
3588

T-NSM
Le
2540
καιρὸς
N-NSM
temps
2532
καὶ
CONJ
et
1448
ἤγγικεν
V-RAI-3S
s’est approché
3588

T-NSF
le
932
βασιλεία
N-NSF
royaume
3588
τοῦ
T-GSM
l’
2316
θεοῦ·
N-GSM
de Dieu
3340
μετανοεῖτε
V-PAM-2P
repentez
2532
καὶ
CONJ
et
4100
πιστεύετε
V-PAM-2P
croyez
1722
ἐν
PREP
à
3588
τῷ
T-DSN
-
2098
εὐαγγελίῳ
N-DSN
évangile


Marc 1:16

Comme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.  

2532
Καὶ
CONJ
et
3855
παράγων
V-PAP-NSM
-
3844
παρὰ
PREP
le long
3588
τὴν
T-ASF
de la
2281
θάλασσαν
N-ASF
mer
3588
τῆς
T-GSF
de
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilée
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
-
4613
Σίμωνα
N-ASM
Simon
2532
καὶ
CONJ
-
406
Ἀνδρέαν
N-ASM
André
3588
τὸν
T-ASM
le
80
ἀδελφὸν
N-ASM
frère
4613
Σίμωνος
N-GSM
de Simon
906
ἀμφιβάλλοντας
V-PAP-APM
jetaient
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
la
2281
θαλάσσῃ·
N-DSF
mer
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
ils étaient
1063
γὰρ
CONJ
car
231
ἁλεεῖς
N-NPM
pêcheurs


Marc 1:17

Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
1205
δεῦτε
V-PAM-2P
Venez
3694
ὀπίσω
ADV
après
1473
μου
P-1GS
-
2532
καὶ
CONJ
et
4160
ποιήσω
V-FAI-1S
ferai
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
1096
γενέσθαι
V-2ADN
devenir
231
ἁλεεῖς
N-APM
pêcheurs
444
ἀνθρώπων
N-GPM
d’hommes


Marc 1:18

Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
863
ἀφέντες
V-2AAP-NPM
ayant quitté
3588
τὰ
T-APN
leurs
1350
δίκτυα
N-APN
filets
190
ἠκολούθησαν
V-AAI-3P
suivirent
846
αὐτῷ
P-DSM
leurs


Marc 1:19

Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets.  

2532
καὶ
CONJ
Et
4260
προβὰς
V-2AAP-NSM
passant
3641
ὀλίγον
ADV
un peu
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
-
2385
Ἰάκωβον
N-ASM
Jacques
3588
τὸν
T-ASM
le
3588
τοῦ
T-GSM
son
2199
Ζεβεδαίου
N-GSM
fils] de Zébédée
2532
καὶ
CONJ
et
2491
Ἰωάννην
N-ASM
Jean
3588
τὸν
T-ASM
le
80
ἀδελφὸν
N-ASM
frère
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
2532
καὶ
CONJ
et
846
αὐτοὺς
P-APM
eux
1722
ἐν
PREP
étaient dans
3588
τῷ
T-DSN
les
4143
πλοίῳ
N-DSN
bateau
2675
καταρτίζοντας
V-PAP-APM
raccommodant
3588
τὰ
T-APN
-
1350
δίκτυα
N-APN
filets


Marc 1:20

Aussitôt, il les appela; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
2564
ἐκάλεσεν
V-AAI-3S
appela
846
αὐτούς·
P-APM
il les
2532
καὶ
CONJ
et
863
ἀφέντες
V-2AAP-NPM
laissant
3588
τὸν
T-ASM
leur
3962
πατέρα
N-ASM
père
846
αὐτῶν
P-GPM
leur
2199
Ζεβεδαῖον
N-ASM
Zébédée
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῷ
T-DSN
le
4143
πλοίῳ
N-DSN
bateau
3326
μετὰ
PREP
avec
3588
τῶν
T-GPM
les
3411
μισθωτῶν
N-GPM
gens à gages
565
ἀπῆλθον
V-2AAI-3P
ils s’en allèrent
3694
ὀπίσω
ADV
après
846
αὐτοῦ
P-GSM
lui


Marc 1:21

Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d'abord dans la synagogue, et il enseigna.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1531
εἰσπορεύονται
V-PNI-3P
ils entrent
1519
εἰς
PREP
dans
2584
Καφαρναούμ·
N-PRI
Capernaüm
2532
καὶ
CONJ
et
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
3588
τοῖς
T-DPN
le
4521
σάββασιν
N-DPN
jour du sabbat
1321
ἐδίδασκεν
V-IAI-3S
il enseignait
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
la
4864
συναγωγήν
N-ASF
synagogue


Marc 1:22

Ils étaient frappés de sa doctrine; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1605
ἐξεπλήσσοντο
V-IPI-3P
ils s’étonnaient
1909
ἐπὶ
PREP
de
3588
τῇ
T-DSF
sa
1322
διδαχῇ
N-DSF
doctrine
846
αὐτοῦ·
P-GSM
sa
1510
ἦν
V-IAI-3S
enseignait
1063
γὰρ
CONJ
car
1321
διδάσκων
V-PAP-NSM
enseignait
846
αὐτοὺς
P-APM
il les
5613
ὡς
ADV
comme
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
autorité
2192
ἔχων
V-PAP-NSM
ayant
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐχ
PRT-N
non pas
5613
ὡς
ADV
comme
3588
οἱ
T-NPM
les
1122
γραμματεῖς
N-NPM
scribes


Marc 1:23

Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria:  

2532
Καὶ
CONJ
Et
2112
εὐθὺς
ADV
-
1510
ἦν
V-IAI-3S
il y avait
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
leur
4864
συναγωγῇ
N-DSF
synagogue
846
αὐτῶν
P-GPM
leur
444
ἄνθρωπος
N-NSM
un homme
1722
ἐν
PREP
possédé
4151
πνεύματι
N-DSN
d’un esprit
169
ἀκαθάρτῳ
A-DSN
immonde
2532
καὶ
CONJ
et
349
ἀνέκραξεν
V-AAI-3S
il s’écria


Marc 1:24

Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.  

3004
λέγων·
V-PAP-NSM
disant
5101
τί
I-NSN
qu’
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
2532
καὶ
CONJ
et
4771
σοί
P-2DS
-
2424
Ἰησοῦ
N-VSM
Jésus
3479
Ναζαρηνέ
A-VSM
Nazarénien
2064
ἦλθες
V-2AAI-2S
Es-tu venu
622
ἀπολέσαι
V-AAN
détruire
2249
ἡμᾶς·
P-1AP
-
1492
οἴδαμέν
V-RAI-1P
connais
4771
σε
P-2AS
-
5101
τίς
I-NSM
qui
1510
εἶ
V-PAI-2S
tu es
3588

T-NSM
le
40
ἅγιος
A-NSM
Saint
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu


Marc 1:25

Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2008
ἐπετίμησεν
V-AAI-3S
tança
846
αὐτῷ
P-DSM
le
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
5392
φιμώθητι
V-APM-2S
Tais
2532
καὶ
CONJ
-toi et
1831
ἔξελθε
V-2AAM-2S
sors
1537
ἐξ
PREP
de
846
αὐτοῦ
P-GSM
lui


Marc 1:26

Et l'esprit impur sortit de cet homme, en l'agitant avec violence, et en poussant un grand cri.  

2532
καὶ
CONJ
Et
4682
σπαράξαν
V-AAP-NSN
ayant déchiré
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
3588
τὸ
T-NSN
l’
4151
πνεῦμα
N-NSN
esprit
3588
τὸ
T-NSN
-
169
ἀκάθαρτον
A-NSN
immonde
2532
καὶ
CONJ
et
5455
φωνῆσαν
V-AAP-NSN
-
5456
φωνῇ
N-DSF
voix
3173
μεγάλῃ
A-DSF
à haute
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
sortit
1537
ἐξ
PREP
de
846
αὐτοῦ
P-GSM
lui


Marc 1:27

Tous furent saisis de stupéfaction, de sorte qu'il se demandaient les uns aux autres: Qu'est-ce que ceci? Une nouvelle doctrine! Il commande avec autorité même aux esprits impurs, et ils lui obéissent!  

2532
καὶ
CONJ
Et
2284
ἐθαμβήθησαν
V-API-3P
saisis d’étonnement
537
ἅπαντες
A-NPM
-
5620
ὥστε
CONJ
de sorte
4802
συζητεῖν
V-PAN
qu’ils s’enquéraient
846
αὐτοὺς
P-APM
ils lui
3004
λέγοντας·
V-PAP-APM
disant
5101
τί
I-NSN
Qu’
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3778
τοῦτο
D-NSN
est celle-ci
1322
διδαχὴ
N-NSF
doctrine
2537
καινὴ
A-NSF
nouvelle
2596
κατ’
PREP
avec
1849
ἐξουσίαν·
N-ASF
autorité
2532
καὶ
CONJ
même
3588
τοῖς
T-DPN
aux
4151
πνεύμασι
N-DPN
esprits
3588
τοῖς
T-DPN
-
169
ἀκαθάρτοις
A-DPN
immondes
2004
ἐπιτάσσει
V-PAI-3S
il commande
2532
καὶ
CONJ
et
5219
ὑπακούουσιν
V-PAI-3P
obéissent
846
αὐτῷ
P-DSM
-


Marc 1:28

Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée.  

2532
καὶ
CONJ
-
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
se répandit
3588

T-NSF
sa
189
ἀκοὴ
N-NSF
renommée
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa
2112
εὐθὺς
ADV
-
3837
πανταχοῦ
ADV
-
1519
εἰς
PREP
dans
3650
ὅλην
A-ASF
tout
3588
τὴν
T-ASF
à l’
4066
περίχωρον
A-ASF
entour
3588
τῆς
T-GSF
la
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilée


Marc 1:29

En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τῆς
T-GSF
la
4864
συναγωγῆς
N-GSF
synagogue
1831
ἐξελθόντες
V-2AAP-NPM
sortant
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
ils allèrent
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
la
3614
οἰκίαν
N-ASF
maison
4613
Σίμωνος
N-GSM
de Simon
2532
καὶ
CONJ
et
406
Ἀνδρέου
N-GSM
d’André
3326
μετὰ
PREP
avec
2385
Ἰακώβου
N-GSM
Jacques
2532
καὶ
CONJ
et
2491
Ἰωάννου
N-GSM
Jean


Marc 1:30

La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d'elle à Jésus.  

3588

T-NSF
la
1161
δὲ
CONJ
Or
3994
πενθερὰ
N-NSF
belle-mère
4613
Σίμωνος
N-GSM
de Simon
2621
κατέκειτο
V-INI-3S
était là couchée
4445
πυρέσσουσα
V-PAP-NSF
ayant la fièvre
2532
καὶ
CONJ
et
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
parlent
846
αὐτῷ
P-DSM
ils lui
4012
περὶ
PREP
d’
846
αὐτῆς
P-GSF
elle


Marc 1:31

S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.  

2532
καὶ
CONJ
Et
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
s’approchant
1453
ἤγειρεν
V-AAI-3S
fit lever
846
αὐτὴν
P-ASF
il la
2902
κρατήσας
V-AAP-NSM
prenant
3588
τῆς
T-GSF
par la
5495
χειρός·
N-GSF
main
2532
καὶ
CONJ
et
863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
quitta
846
αὐτὴν
P-ASF
en la
3588

T-NSM
la
4446
πυρετός
N-NSM
fièvre
2532
καὶ
CONJ
et
1247
διηκόνει
V-IAI-3S
servit
846
αὐτοῖς
P-DPM
la


Marc 1:32

Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.  

3798
Ὀψίας
A-GSF
le soir
1161
δὲ
CONJ
Et
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
étant venu
3753
ὅτε
ADV
comme
5143
ἔδυ
V-AAI-3S
-
3588

T-NSM
le
2246
ἥλιος
N-NSM
soleil
5342
ἔφερον
V-IAI-3P
apporta
4314
πρὸς
PREP
on lui
846
αὐτὸν
P-ASM
on lui
3956
πάντας
A-APM
tous
3588
τοὺς
T-APM
ceux
2560
κακῶς
ADV
mal
2192
ἔχοντας
V-PAP-APM
qui se portaient
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοὺς
T-APM
les
1139
δαιμονιζομένους·
V-PNP-APM
démoniaques


Marc 1:33

Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.  

2532
καὶ
CONJ
et
1510
ἦν
V-IAI-3S
était
3650
ὅλη
A-NSF
tout entière
3588

T-NSF
la
4172
πόλις
N-NSF
ville
1996
ἐπισυνηγμένη
V-RPP-NSF
rassemblée
4314
πρὸς
PREP
à
3588
τὴν
T-ASF
la
2374
θύραν
N-ASF
porte


Marc 1:34

Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient.  

2532
καὶ
CONJ
et
2323
ἐθεράπευσεν
V-AAI-3S
il en guérit
4183
πολλοὺς
A-APM
plusieurs
2560
κακῶς
ADV
qui souffraient
2192
ἔχοντας
V-PAP-APM
qui souffraient
4164
ποικίλαις
A-DPF
de diverses
3554
νόσοις
N-DPF
maladies
2532
καὶ
CONJ
et
1140
δαιμόνια
N-APN
démons
4183
πολλὰ
A-APN
plusieurs
1544
ἐξέβαλεν
V-2AAI-3S
chassa
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐκ
PRT-N
pas
863
ἤφιεν
V-IAI-3S
ne permit
2980
λαλεῖν
V-PAN
de parler
3588
τὰ
T-APN
aux
1140
δαιμόνια
N-APN
démons
3754
ὅτι
CONJ
parce
1492
ᾔδεισαν
V-2LAI-3P
connaissaient
846
αὐτόν
P-ASM
qu’ils le


Marc 1:35

Vers le matin, pendant qu'il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
4404
πρωῒ
ADV
sur le matin
1773
ἔννυχα
ADV
avant le jour
3029
λίαν
ADV
longtemps
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
s’étant levé
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
il sortit
2532
καὶ
CONJ
et
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
s’en alla
1519
εἰς
PREP
dans
2048
ἔρημον
A-ASM
désert
5117
τόπον
N-ASM
un lieu
2546
κἀκεῖ
ADV-K
4336
προσηύχετο
V-INI-3S
et il priait


Marc 1:36

Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche;  

2532
καὶ
CONJ
Et
2614
κατεδίωξεν
V-AAI-3S
suivirent
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
4613
Σίμων
N-NSM
Simon
2532
καὶ
CONJ
et
3588
οἱ
T-NPM
ceux
3326
μετ’
PREP
qui étaient avec
846
αὐτοῦ
P-GSM
le


Marc 1:37

et, quand ils l'eurent trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2147
εὗρον
V-2AAI-3P
ayant trouvé
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
2532
καὶ
CONJ
-
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
dirent
846
αὐτῷ
P-DSM
ils lui
3754
ὅτι
CONJ
-
3956
πάντες
A-NPM
Tous
2212
ζητοῦσίν
V-PAI-3P
cherchent
4771
σε
P-2AS
-


Marc 1:38

Il leur répondit: Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi; car c'est pour cela que je suis sorti.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτοῖς·
P-DPM
il leur
71
ἄγωμεν
V-PAS-1P
Allons
237
ἀλλαχοῦ
ADV
-
1519
εἰς
PREP
ailleurs dans
3588
τὰς
T-APF
-
2192
ἐχομένας
V-PPP-APF
voisines
2969
κωμοπόλεις
N-APF
les bourgades
2443
ἵνα
CONJ
afin
2546
κἀκεῖ
ADV-K
-
2784
κηρύξω·
V-AAS-1S
prêche
1519
εἰς
PREP
c’est pour
3778
τοῦτο
D-ASN
-
1063
γὰρ
CONJ
car
1831
ἐξῆλθον
V-2AAI-1S
que je suis venu


Marc 1:39

Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
-
2784
κηρύσσων
V-PAP-NSM
il prêchait
1519
εἰς
PREP
par
3588
τὰς
T-APF
leurs
4864
συναγωγὰς
N-APF
synagogues
846
αὐτῶν
P-GPM
leurs
1519
εἰς
PREP
-
3650
ὅλην
A-ASF
toute
3588
τὴν
T-ASF
la
1056
Γαλιλαίαν
N-ASF
Galilée
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὰ
T-APN
les
1140
δαιμόνια
N-APN
démons
1544
ἐκβάλλων
V-PAP-NSM
chassait


Marc 1:40

Un lépreux vint à lui; et, se jetant à genoux, il lui dit d'un ton suppliant: Si tu le veux, tu peux me rendre pur.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
vient
4314
πρὸς
PREP
à
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
3015
λεπρὸς
A-NSM
un lépreux
3870
παρακαλῶν
V-PAP-NSM
suppliant
846
αὐτὸν
P-ASM
le
2532
καὶ
CONJ
et
1120
γονυπετῶν
V-PAP-NSM
se jetant à genoux
3004
λέγων
V-PAP-NSM
disant
846
αὐτῷ
P-DSM
devant lui
3754
ὅτι
CONJ
-
1437
ἐὰν
COND
Si
2309
θέλῃς
V-PAS-2S
tu veux
1410
δύνασαί
V-PNI-2S
tu peux
1473
με
P-1AS
-
2511
καθαρίσαι
V-AAN
rendre net


Marc 1:41

Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur.  

2532
καὶ
CONJ
et
4697
σπλαγχνισθεὶς
V-AOP-NSM
ému de compassion
1614
ἐκτείνας
V-AAP-NSM
étendant
3588
τὴν
T-ASF
la
5495
χεῖρα
N-ASF
main
846
αὐτοῦ
P-GSM
le
680
ἥψατο
V-ADI-3S
toucha
2532
καὶ
CONJ
-
3004
λέγει·
V-PAI-3S
dit
2309
θέλω
V-PAI-1S
Je veux
2511
καθαρίσθητι
V-APM-2S
sois net


Marc 1:42

Aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
se retira
575
ἀπ’
PREP
de
846
αὐτοῦ
P-GSM
comme il
3588

T-NSF
la
3014
λέπρα
N-NSF
lèpre
2532
καὶ
CONJ
et
2511
ἐκαθερίσθη
V-API-3S
il fut net


Marc 1:43

Jésus le renvoya sur-le-champ, avec de sévères recommandations,  

2532
καὶ
CONJ
Et
1690
ἐμβριμησάμενος
V-ADP-NSM
usant de paroles sévères
846
αὐτῷ
P-DSM
-
2112
εὐθὺς
ADV
aussitôt
1544
ἐξέβαλεν
V-2AAI-3S
renvoya
846
αὐτόν
P-ASM
il le


Marc 1:44

et lui dit: Garde-toi de rien dire à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.  

2532
καὶ
CONJ
et
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
3708
ὅρα
V-PAM-2S
Prends garde
3367
μηδενὶ
A-DSM-N
de n’en rien
3367
μηδὲν
A-ASN-N
à personne
3004
εἴπῃς
V-2AAS-2S
-
235
ἀλλὰ
CONJ
mais
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
va
4572
σεαυτὸν
F-2ASM
-toi
1166
δεῖξον
V-AAM-2S
montre
3588
τῷ
T-DSM
au
2409
ἱερεῖ
N-DSM
sacrificateur
2532
καὶ
CONJ
et
4374
προσένεγκε
V-2AAM-2S
offre
4012
περὶ
PREP
pour
3588
τοῦ
T-GSM
ta
2512
καθαρισμοῦ
N-GSM
purification
4771
σου
P-2GS
-
3739

R-APN
ce que
4367
προσέταξεν
V-AAI-3S
a ordonné
3475
Μωϋσῆς
N-NSM
Moïse
1519
εἰς
PREP
pour que cela
3142
μαρτύριον
N-ASN
serve de témoignage
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur


Marc 1:45

Mais cet homme, s'en étant allé, se mit à publier hautement la chose et à la divulguer, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville. Il se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l'on venait à lui de toutes parts.  

3588

T-NSM
qui
1161
δὲ
CONJ
Mais
1831
ἐξελθὼν
V-2AAP-NSM
lui, étant sorti
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
commença
2784
κηρύσσειν
V-PAN
publier
4183
πολλὰ
A-APN
à beaucoup
2532
καὶ
CONJ
et
1310
διαφημίζειν
V-PAN
à divulguer
3588
τὸν
T-ASM
-
3056
λόγον
N-ASM
-
5620
ὥστε
CONJ
était arrivé, de sorte
3371
μηκέτι
ADV-N
plus
846
αὐτὸν
P-ASM
que Jésus
1410
δύνασθαι
V-PNN
ne pouvait
1519
εἰς
PREP
dans
4172
πόλιν
N-ASF
la ville
5320
φανερῶς
ADV
ouvertement
1525
εἰσελθεῖν
V-2AAN
entrer
235
ἀλλ’
CONJ
mais
1854
ἔξω
ADV
dehors
1909
ἐπ’
PREP
-
2048
ἐρήμοις
A-DPM
déserts
5117
τόποις
N-DPM
des lieux
1510
ἦν
V-IAI-3S
il se tenait
2532
καὶ
CONJ
et
2064
ἤρχοντο
V-INI-3P
on venait
4314
πρὸς
PREP
à
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
3840
πάντοθεν
ADV
-




Publicité


Publicité