Bible interlinéaire |
| 2009 הִנְנִ֤י intj.prs.p1.u.sg – voici |
| 7971 שֹׁלֵחַ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a j’envoie |
| 4397 מַלְאָכִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon messager |
| 9005 וּ conj - |
| 6437 פִנָּה־ verbo.piel.perf.p3.m.sg et il préparera |
| 1870 דֶ֖רֶךְ subs.u.sg.a le chemin |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֑י subs.m.pl.a devant |
| 9005 וּ conj - |
| 6597 פִתְאֹם֩ advb soudain |
| 935 יָבֹ֨וא verbo.qal.impf.p3.m.sg viendra |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1964 הֵיכָלֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son temple |
| 9006 הָ art - |
| 113 אָדֹ֣ון׀ subs.m.sg.a et le Seigneur |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl vous |
| 1245 מְבַקְשִׁ֗ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a cherchez |
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאַ֨ךְ subs.m.sg.c et l’Ange |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֜ית subs.f.sg.a de l’alliance |
| 834 אֲשֶׁר־ conj en qui |
| 859 אַתֶּ֤ם prps.p2.m.pl vous |
| 2655 חֲפֵצִים֙ adjv.m.pl.a prenez plaisir |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 935 בָ֔א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a il vient |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a des armées |
Qui pourra soutenir le jour de sa venue? Qui restera debout quand il paraîtra? Car il sera comme le feu du fondeur, Comme la potasse des foulons.
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֤י prin.u.u Mais qui |
| 3557 מְכַלְכֵּל֙ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a supportera |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c le jour |
| 935 בֹּואֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg de sa venue |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u et qui |
| 9006 הָ conj - |
| 5975 עֹמֵ֖ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a subsistera |
| 9001 בְּ prep - |
| 7200 הֵרָֽאֹותֹ֑ו verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg lorsqu’il se manifestera |
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg il |
| 9002 כְּ prep - |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.c est comme un feu |
| 6884 מְצָרֵ֔ף subs.piel.ptca.u.m.sg.a d’affineur |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 1287 בֹרִ֖ית subs.f.sg.c et comme la potasse |
| 3526 מְכַבְּסִֽים׃ subs.piel.ptca.u.m.pl.a des foulons |
Il s'assiéra, fondra et purifiera l'argent; Il purifiera les fils de Lévi, Il les épurera comme on épure l'or et l'argent, Et ils présenteront à l'Éternel des offrandes avec justice.
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשַׁ֨ב verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il s’assiéra |
| 6884 מְצָרֵ֤ף verbo.piel.ptca.u.m.sg.a comme] celui qui affine |
| 9005 וּ conj - |
| 2891 מְטַהֵר֙ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a et purifie |
| 3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a l’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 2891 טִהַ֤ר verbo.piel.perf.p3.m.sg et il purifiera |
| 853 אֶת־ prep et les |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c les fils |
| 3878 לֵוִי֙ nmpr.u.sg.a de Lévi |
| 9005 וְ conj - |
| 2212 זִקַּ֣ק verbo.piel.perf.p3.m.sg affinera |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 2091 זָּהָ֖ב subs.m.sg.a comme l’or |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 3701 כָּ֑סֶף subs.m.sg.a et comme l’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 5066 מַגִּישֵׁ֥י verbo.hif.ptca.u.m.pl.c apporteront |
| 4503 מִנְחָ֖ה subs.f.sg.a une offrande |
| 9001 בִּ prep - |
| 6666 צְדָקָֽה׃ subs.f.sg.a en justice |
Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Éternel, Comme aux anciens jours, comme aux années d'autrefois.
| 9005 וְ conj - |
| 6149 עָֽרְבָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg sera agréable |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 4503 מִנְחַ֥ת subs.f.sg.c Alors l’offrande |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירֽוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a et de Jérusalem |
| 9002 כִּ prep - |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c comme aux jours |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a anciens |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a et comme aux années |
| 6931 קַדְמֹנִיֹּֽות׃ adjv.f.pl.a d’autrefois |
Je m'approcherai de vous pour le jugement, Et je me hâterai de témoigner contre les enchanteurs et les adultères, Contre ceux qui jurent faussement, Contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire, Qui oppriment la veuve et l'orphelin, Qui font tort à l'étranger, et ne me craignent pas, Dit l'Éternel des armées.
| 9005 וְ conj - |
| 7126 קָרַבְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et je m’approcherai |
| 413 אֲלֵיכֶם֮ prep.prs.p2.m.pl de |
| 9003 לַ prep - |
| 4941 מִּשְׁפָּט֒ subs.m.sg.a vous en jugement |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֣יתִי׀ verbo.qal.perf.p1.u.sg et je serai |
| 5707 עֵ֣ד subs.m.sg.a témoin |
| 4116 מְמַהֵ֗ר adjv.piel.ptca.u.m.sg.a un prompt |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3784 מְכַשְּׁפִים֙ subs.piel.ptca.u.m.pl.a contre les magiciens |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5003 מְנָ֣אֲפִ֔ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a et contre les adultères |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 7650 נִּשְׁבָּעִ֖ים subs.nif.ptca.u.m.pl.a et contre ceux qui jurent |
| 9003 לַ prep - |
| 8267 שָּׁ֑קֶר subs.m.sg.a faussement |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6231 עֹשְׁקֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c et contre ceux qui oppriment |
| 7939 שְׂכַר־ subs.m.sg.c quant à son salaire |
| 7916 שָׂ֠כִיר subs.m.sg.a le mercenaire |
| 490 אַלְמָנָ֨ה subs.f.sg.a ou] la veuve |
| 9005 וְ conj - |
| 3490 יָתֹ֤ום subs.m.sg.a et l’orphelin |
| 9005 וּ conj - |
| 5186 מַטֵּי־ subs.hif.ptca.u.m.pl.c et qui font fléchir |
| 1616 גֵר֙ subs.m.sg.a le droit de l’étranger |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 3372 יְרֵא֔וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg et ne me craignent |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a des armées |
Car je suis l'Éternel, je ne change pas; Et vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.
| 3588 כִּ֛י conj Car |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg moi |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 8138 שָׁנִ֑יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je ne change |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl et vous |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c fils |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 3808 לֹ֥א nega vous n’êtes pas |
| 3615 כְלִיתֶֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl consumés |
Depuis le temps de vos pères, vous vous êtes écartés de mes ordonnances, Vous ne les avez point observées. Revenez à moi, et je reviendrai à vous, dit l'Éternel des armées. Et vous dites: En quoi devons-nous revenir?
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 ימֵ֨י subs.m.pl.c Dès les jours |
| 1 אֲבֹתֵיכֶ֜ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de vos pères |
| 5493 סַרְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous vous êtes détournés |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2706 חֻקַּי֙ subs.m.pl.a de mes statuts |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega et vous ne les avez pas |
| 8104 שְׁמַרְתֶּ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl gardés |
| 7725 שׁ֤וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Revenez |
| 413 אֵלַי֙ prep à |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 אָשׁ֣וּבָה verbo.qal.impf.p1.u.sg moi, et je reviendrai |
| 413 אֲלֵיכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl à |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg vous dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a des armées |
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Et vous dites |
| 9001 בַּ prep - |
| 4100 מֶּ֥ה prin.u.u En quoi |
| 7725 נָשֽׁוּב׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl retournerons |
Un homme trompe-t-il Dieu? Car vous me trompez, Et vous dites: En quoi t'avons-nous trompé? Dans les dîmes et les offrandes.
| 9004 הֲ inrg - |
| 6906 יִקְבַּ֨ע verbo.qal.impf.p3.m.sg frustrera |
| 120 אָדָ֜ם subs.m.sg.a Un homme |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a -t-il Dieu |
| 3588 כִּ֤י conj Toutefois |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl vous |
| 6906 קֹבְעִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a me frustrez |
| 853 אֹתִ֔י prep.prs.p1.u.sg -nous |
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et vous dites |
| 9001 בַּ prep - |
| 4100 מֶּ֣ה prin.u.u En quoi |
| 6906 קְבַעֲנ֑וּךָ verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg te frustrons |
| 9006 הַֽ art - |
| 4643 מַּעֲשֵׂ֖ר subs.m.sg.a Dans les dîmes |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8641 תְּרוּמָֽה׃ subs.f.sg.a et dans les offrandes élevées |
Vous êtes frappés par la malédiction, Et vous me trompez, La nation tout entière!
| 9001 בַּ prep - |
| 3994 מְּאֵרָה֙ subs.f.sg.a de malédiction |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl Vous |
| 779 נֵֽאָרִ֔ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a êtes chargés |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֹתִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl et vous |
| 6906 קֹבְעִ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a me frustrez |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּ֖וי subs.m.sg.a toujours], [vous], la nation |
| 3605 כֻּלֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg tout entière |
Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes, Afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison; Mettez-moi de la sorte à l'épreuve, Dit l'Éternel des armées. Et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous les écluses des cieux, Si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance.
| 935 הָבִ֨יאוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Apportez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 9006 הַֽ art - |
| 4643 מַּעֲשֵׂ֜ר subs.m.sg.a les dîmes |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 9006 הָ art - |
| 214 אֹוצָ֗ר subs.m.sg.a du trésor |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg afin qu’il y ait |
| 2964 טֶ֨רֶף֙ subs.m.sg.a de la nourriture |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dans ma maison |
| 9005 וּ conj - |
| 974 בְחָנ֤וּנִי verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg et éprouvez |
| 4994 נָא֙ intj -moi |
| 9001 בָּ prep - |
| 2063 זֹ֔את prde.f.sg par ce moyen |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a des armées |
| 518 אִם־ conj si |
| 3808 לֹ֧א nega pas |
| 6605 אֶפְתַּ֣ח verbo.qal.impf.p1.u.sg je ne vous ouvre |
| 9003 לָכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 699 אֲרֻבֹּ֣ות subs.f.pl.c les écluses |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וַ conj - |
| 7324 הֲרִיקֹתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg et ne verse |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1293 בְּרָכָ֖ה subs.f.sg.a pas sur vous la bénédiction |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 1097 בְּלִי־ subs.m.sg.c à ce qu’il n’y ait plus |
| 1767 דָֽי׃ subs.m.sg.a assez |
Pour vous je menacerai celui qui dévore, Et il ne vous détruira pas les fruits de la terre, Et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes, Dit l'Éternel des armées.
| 9005 וְ conj - |
| 1605 גָעַרְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et je tancerai |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 398 אֹכֵ֔ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a faveur celui qui dévore |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 7843 יַשְׁחִ֥ת verbo.hif.impf.p3.m.sg afin qu’il ne détruise |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6529 פְּרִ֣י subs.m.sg.c pour vous le fruit |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָ֑ה subs.f.sg.a du sol |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega ne soit pas |
| 7921 תְשַׁכֵּ֨ל verbo.piel.impf.p3.f.sg stérile |
| 9003 לָכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1612 גֶּ֨פֶן֙ subs.u.sg.a et que, pour vous, la vigne |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a dans la campagne |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a des armées |
Toutes les nations vous diront heureux, Car vous serez un pays de délices, Dit l'Éternel des armées.
| 9005 וְ conj - |
| 833 אִשְּׁר֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl diront bienheureux |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl vous |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a les nations |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1961 תִהְי֤וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl serez |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl vous |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c un pays |
| 2656 חֵ֔פֶץ subs.m.sg.a de délices |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ ס subs.m.pl.a des armées |
Vos paroles sont rudes contre moi, dit l'Éternel. Et vous dites: Qu'avons-nous dit contre toi?
| 2388 חָזְק֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont été fortes |
| 5921 עָלַ֛י prep contre |
| 1697 דִּבְרֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Vos paroles |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg moi dit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֕ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et vous dites |
| 4100 מַה־ prin.u.u Qu’ |
| 1696 נִּדְבַּ֖רְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl avons-nous dit |
| 5921 עָלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg contre toi |
Vous avez dit: C'est en vain que l'on sert Dieu; Qu'avons-nous gagné à observer ses préceptes, Et à marcher avec tristesse A cause de l'Éternel des armées?
| 559 אֲמַרְתֶּ֕ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Vous dites |
| 7723 שָׁ֖וְא subs.m.sg.a C’est en vain |
| 5647 עֲבֹ֣ד verb.qal.infc.u.u.u.c qu’on sert |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u et quel |
| 1215 בֶּ֗צַע subs.u.sg.a profit |
| 3588 כִּ֤י conj y a-t-il à ce que |
| 8104 שָׁמַ֨רְנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl l’acquit de la charge |
| 4931 מִשְׁמַרְתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg il nous a confiée |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֤י conj qu’ |
| 1980 הָלַ֨כְנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl et que nous marchions |
| 6941 קְדֹ֣רַנִּ֔ית advb dans le deuil |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c devant |
| 3069 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a des armées |
Maintenant nous estimons heureux les hautains; Oui, les méchants prospèrent; Oui, ils tentent Dieu, et ils échappent!
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb Et maintenant |
| 587 אֲנַ֖חְנוּ prps.p1.u.pl nous |
| 833 מְאַשְּׁרִ֣ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a tenons pour heureux |
| 2086 זֵדִ֑ים subs.m.pl.a les orgueilleux |
| 1571 גַּם־ advb ceux même |
| 1129 נִבְנוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl sont établis |
| 6213 עֹשֵׂ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c qui pratiquent |
| 7564 רִשְׁעָ֔ה subs.f.sg.a la méchanceté |
| 1571 גַּ֧ם advb même |
| 974 בָּחֲנ֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils tentent |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 4422 יִּמָּלֵֽטוּ׃ verbo.nif.wayq.p3.m.pl et sont délivrés |
Alors ceux qui craignent l'Éternel se parlèrent l'un à l'autre; L'Éternel fut attentif, et il écouta; Et un livre de souvenir fut écrit devant lui Pour ceux qui craignent l'Éternel Et qui honorent son nom.
| 227 אָ֧ז advb Alors |
| 1696 נִדְבְּר֛וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl ont parlé |
| 3373 יִרְאֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a l’un |
| 854 אֶת־ prep à |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg l’autre |
| 9005 וַ conj - |
| 7181 יַּקְשֵׁ֤ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg a été attentif |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמָ֔ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg et a entendu |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 3789 יִּכָּתֵב verbo.nif.wayq.p3.m.sg a été écrit |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.c et un livre |
| 2146 זִכָּרֹ֤ון subs.m.sg.a de souvenir |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg devant |
| 9003 לְ prep - |
| 3373 יִרְאֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2803 חֹשְׁבֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c et pour ceux qui pensent |
| 8034 שְׁמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son nom |
Ils seront à moi, dit l'Éternel des armées, Ils m'appartiendront, au jour que je prépare; J'aurai compassion d'eux, Comme un homme a compassion de son fils qui le sert.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָ֣יוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Et ils seront |
| 9003 לִ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a des armées |
| 9003 לַ prep - |
| 3117 יֹּ֕ום subs.m.sg.a au jour |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg et je |
| 6213 עֹשֶׂ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a je ferai |
| 5459 סְגֻלָּ֑ה subs.f.sg.a à moi, mon trésor particulier |
| 9005 וְ conj - |
| 2550 חָמַלְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg épargnerai |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl les |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj comme |
| 2550 יַחְמֹ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg épargne |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 5921 עַל־ prep son |
| 1121 בְּנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg fils |
| 9006 הָ conj - |
| 5647 עֹבֵ֥ד verb.qal.ptca.u.m.sg.a sert |
| 853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg qui le |
Et vous verrez de nouveau la différence Entre le juste et le méchant, Entre celui qui sert Dieu Et celui qui ne le sert pas.
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שַׁבְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl Alors vous reviendrez |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאִיתֶ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et vous ferez la différence |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c entre |
| 6662 צַדִּ֖יק subs.m.sg.a le juste |
| 9003 לְ prep - |
| 7563 רָשָׁ֑ע subs.m.sg.a et le méchant |
| 996 בֵּ֚ין prep.m.sg.c entre |
| 5647 עֹבֵ֣ד subs.qal.ptca.u.m.sg.c celui qui sert |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj et celui qui |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 5647 עֲבָדֹֽו׃ ס verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ne le sert |