La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Malachie 2

×

Mal'ākhî

Malachie 2:1

Maintenant, à vous cet ordre, sacrificateurs!  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
413
אֲלֵיכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
est pour
9006
הַ
art
-
4687
מִּצְוָ֥ה
subs.f.sg.a
commandement
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
ce
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִֽים׃
subs.m.pl.a
sacrificateurs


Malachie 2:2

Si vous n'écoutez pas, si vous ne prenez pas à coeur De donner gloire à mon nom, dit l'Éternel des armées, J'enverrai parmi vous la malédiction, et je maudirai vos bénédictions; Oui, je les maudirai, parce que vous ne l'avez pas à coeur.  

518
אִם־
conj
Si
3808
לֹ֣א
nega
pas
8085
תִשְׁמְע֡וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous n’écoutez
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
3808
לֹא֩
nega
pas
7760
תָשִׂ֨ימוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous ne prenez
5921
עַל־
prep
à
3820
לֵ֜ב
subs.m.sg.a
cœur
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֧ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
de donner
3519
כָּבֹ֣וד
subs.u.sg.a
gloire
9003
לִ
prep
-
8034
שְׁמִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à mon nom
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹ֔ות
subs.m.pl.a
des armées
9005
וְ
conj
-
7971
שִׁלַּחְתִּ֤י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
j’enverrai
9001
בָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3994
מְּאֵרָ֔ה
subs.f.sg.a
parmi vous la malédiction
9005
וְ
conj
-
779
אָרֹותִ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je maudirai
853
אֶת־
prep
-
1293
בִּרְכֹֽותֵיכֶ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vos bénédictions
9005
וְ
conj
-
1571
גַם֙
advb
et même
779
אָרֹותִ֔יהָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
je les ai maudites
3588
כִּ֥י
conj
parce
369
אֵינְכֶ֖ם
nega.m.sg.a.prs.p2.m.pl
pas
7760
שָׂמִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
que vous ne le prenez
5921
עַל־
prep
à
3820
לֵֽב׃
subs.m.sg.a
cœur


Malachie 2:3

Voici, je détruirai vos semences, Et je vous jetterai des excréments au visage, Les excréments des victimes que vous sacrifiez, Et on vous emportera avec eux.  

2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
-
1605
גֹעֵ֤ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
je vais flétrir
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
et on vous
9006
הַ
art
-
2233
זֶּ֔רַע
subs.m.sg.a
vos semences
9005
וְ
conj
-
2219
זֵרִ֤יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
et je répandrai
6569
פֶ֨רֶשׁ֙
subs.m.sg.a
de la fiente
5921
עַל־
prep
sur
6440
פְּנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos visages
6569
פֶּ֖רֶשׁ
subs.m.sg.c
la fiente
2282
חַגֵּיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos fêtes
9005
וְ
conj
-
5375
נָשָׂ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
emportera
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
413
אֵלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
avec


Malachie 2:4

Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre, Afin que mon alliance avec Lévi subsiste, Dit l'Éternel des armées.  

9005
וִֽ
conj
-
3045
ידַעְתֶּ֕ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Et vous saurez
3588
כִּ֚י
conj
que
7971
שִׁלַּ֣חְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
ai envoyé
413
אֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
je vous
853
אֵ֖ת
prep
-
9006
הַ
art
-
4687
מִּצְוָ֣ה
subs.f.sg.a
commandement
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
ce
9003
לִֽ
prep
-
1961
הְיֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
subsiste
1285
בְּרִיתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
afin que mon alliance
854
אֶת־
prep
avec
3878
לֵוִ֔י
nmpr.u.sg.a
Lévi
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹֽות׃
subs.m.pl.a
des armées


Malachie 2:5

Mon alliance avec lui était une alliance de vie et de paix, Ce que je lui accordai pour qu'il me craignit; Et il a eu pour moi de la crainte, Il a tremblé devant mon nom.  

1285
בְּרִיתִ֣י׀
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
Mon alliance
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
lui était
854
אִתֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
9006
הַֽ
art
-
2416
חַיִּים֙
subs.m.pl.a
la vie
9005
וְ
conj
-
9006
הַ֨
art
-
7965
שָּׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
et la paix
9005
וָ
conj
-
5414
אֶתְּנֵֽם־
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
et je les lui donnai
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4172
מֹורָ֖א
subs.m.sg.a
pour qu’il craigne
9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽירָאֵ֑נִי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me craignit
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
8034
שְׁמִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon nom
2865
נִחַ֥ת
verbo.nif.perf.p3.m.sg
et trembla
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
et il


Malachie 2:6

La loi de la vérité était dans sa bouche, Et l'iniquité ne s'est point trouvée sur ses lèvres; Il a marché avec moi dans la paix et dans la droiture, Et il a détourné du mal beaucoup d'hommes.  

8451
תֹּורַ֤ת
subs.f.sg.c
La loi
571
אֱמֶת֙
subs.f.sg.a
de vérité
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
était
9001
בְּ
prep
-
6310
פִ֔יהוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans sa bouche
9005
וְ
conj
-
5766
עַוְלָ֖ה
subs.f.sg.a
et l’iniquité
3808
לֹא־
nega
pas
4672
נִמְצָ֣א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
ne se trouva
9001
בִ
prep
-
8193
שְׂפָתָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sur ses lèvres
9001
בְּ
prep
-
7965
שָׁלֹ֤ום
subs.m.sg.a
moi dans la paix
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4334
מִישֹׁור֙
subs.m.sg.a
et dans la droiture
1980
הָלַ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il marcha
854
אִתִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
avec
9005
וְ
conj
-
7227
רַבִּ֖ים
subs.m.pl.a
beaucoup
7725
הֵשִׁ֥יב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et il détourna
4480
מֵ
prep
-
5771
עָוֹֽן׃
subs.m.sg.a
de l’iniquité


Malachie 2:7

Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c'est à sa bouche qu'on demande la loi, Parce qu'il est un envoyé de l'Éternel des armées.  

3588
כִּֽי־
conj
Car
8193
שִׂפְתֵ֤י
subs.f.du.c
les lèvres
3548
כֹהֵן֙
subs.m.sg.a
du sacrificateur
8104
יִשְׁמְרוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
gardent
1847
דַ֔עַת
subs.f.sg.a
la connaissance
9005
וְ
conj
-
8451
תֹורָ֖ה
subs.f.sg.a
la loi
1245
יְבַקְשׁ֣וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
qu’on recherche
4480
מִ
prep
-
6310
פִּ֑יהוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et c’est de sa bouche
3588
כִּ֛י
conj
car
4397
מַלְאַ֥ךְ
subs.m.sg.c
est le messager
3068
יְהוָֽה־
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
6635
צְבָאֹ֖ות
subs.m.pl.a
des armées
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
il


Malachie 2:8

Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, Vous avez fait de la loi une occasion de chute pour plusieurs, Vous avez violé l'alliance de Lévi, Dit l'Éternel des armées.  

9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
Mais vous
5493
סַרְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous êtes écartés
4480
מִן־
prep
du
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
chemin
3782
הִכְשַׁלְתֶּ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
vous avez fait broncher
7227
רַבִּ֖ים
subs.m.pl.a
beaucoup
9001
בַּ
prep
-
8451
תֹּורָ֑ה
subs.f.sg.a
de gens à l’égard de la loi
7843
שִֽׁחַתֶּם֙
verbo.piel.perf.p2.m.pl
vous avez corrompu
1285
בְּרִ֣ית
subs.f.sg.c
l’alliance
9006
הַ
art
-
3881
לֵּוִ֔י
subs.m.sg.a
-
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹֽות׃
subs.m.pl.a
des armées


Malachie 2:9

Et moi, je vous rendrai méprisables et vils Aux yeux de tout le peuple, Parce que vous n'avez pas gardé mes voies, Et que vous avez égard à l'apparence des personnes Quand vous interprétez la loi.  

9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
aussi
589
אֲנִ֞י
prps.p1.u.sg
Et moi
5414
נָתַ֧תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai rendus
853
אֶתְכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
je vous
959
נִבְזִ֥ים
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
méprisables
9005
וּ
conj
-
8217
שְׁפָלִ֖ים
subs.m.pl.a
et vils
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
devant tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
le peuple
9002
כְּ
prep
-
6310
פִ֗י
subs.m.sg.c
parce
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
369
אֵֽינְכֶם֙
nega.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vous n’avez pas
8104
שֹׁמְרִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
gardé
853
אֶת־
prep
mes
1870
דְּרָכַ֔י
subs.m.pl.a
voies
9005
וְ
conj
-
5375
נֹשְׂאִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
et avez fait acception
6440
פָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
des personnes
9001
בַּ
prep
-
8451
תֹּורָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
dans ce qui concerne la loi


Malachie 2:10

N'avons-nous pas tous un seul père? N'est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés? Pourquoi donc sommes-nous infidèles l'un envers l'autre, En profanant l'alliance de nos pères?  

9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֨וא
nega
N’y a-t-il pas
1
אָ֤ב
subs.m.sg.a
père
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
un seul
9003
לְ
prep
-
3605
כֻלָּ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
pour nous tous
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֛וא
nega
ne nous a-t-il pas
410
אֵ֥ל
subs.m.sg.a
✶Dieu
259
אֶֽחָ֖ד
subs.u.sg.a
Un seul
1254
בְּרָאָ֑נוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
créés
4069
מַדּ֗וּעַ
inrg
Pourquoi
898
נִבְגַּד֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
agissons-nous perfidement
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
9001
בְּ
prep
-
251
אָחִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
envers son frère
9003
לְ
prep
-
2490
חַלֵּ֖ל
verbo.piel.infc.u.u.u.c
en profanant
1285
בְּרִ֥ית
subs.f.sg.c
l’alliance
1
אֲבֹתֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de nos pères


Malachie 2:11

Juda s'est montré infidèle, Et une abomination a été commise en Israël et à Jérusalem; Car Juda a profané ce qui est consacré à l'Éternel, ce qu'aime l'Éternel, Il s'est uni à la fille d'un dieu étranger.  

898
בָּגְדָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
a agi perfidement
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Juda
9005
וְ
conj
-
8441
תֹועֵבָ֛ה
subs.f.sg.a
et l’abomination
6213
נֶעֶשְׂתָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
se commet
9001
בְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
en Israël
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
3389
ירֽוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
et dans Jérusalem
3588
כִּ֣י׀
conj
car
2490
חִלֵּ֣ל
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a profané
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Juda
6944
קֹ֤דֶשׁ
subs.m.sg.c
le sanctuaire
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
157
אָהֵ֔ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il aima
9005
וּ
conj
-
1166
בָעַ֖ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et a épousé
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
la fille
410
אֵ֥ל
subs.m.sg.c
d’un ✶dieu
5236
נֵכָֽר׃
subs.m.sg.a
étranger


Malachie 2:12

L'Éternel retranchera l'homme qui fait cela, celui qui veille et qui répond, Il le retranchera des tentes de Jacob, Et il retranchera celui qui présente une offrande A l'Éternel des armées.  

3772
יַכְרֵ֨ת
verbo.hif.impf.p3.m.sg
retranchera
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
9003
לָ
prep
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
l’homme
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
qui
6213
יַעֲשֶׂ֨נָּה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
fait
5782
עֵ֣ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
cela, celui qui veille
9005
וְ
conj
-
6030
עֹנֶ֔ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
et celui qui répond
4480
מֵ
prep
-
168
אָהֳלֵ֖י
subs.m.pl.c
des tentes
3290
יַֽעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
de Jacob
9005
וּ
conj
-
5066
מַגִּ֣ישׁ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
et celui qui apporte
4503
מִנְחָ֔ה
subs.f.sg.a
une offrande
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
6635
צְבָאֹֽות׃ פ
subs.m.pl.a
des armées


Malachie 2:13

Voici encore ce que vous faites: Vous couvrez de larmes l'autel de l'Éternel, De pleurs et de gémissements, En sorte qu'il n'a plus égard aux offrandes Et qu'il ne peut rien agréer de vos mains.  

9005
וְ
conj
-
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
lieu voici
8145
שֵׁנִ֣ית
advb.f.sg.a
Et en second
6213
תַּֽעֲשׂ֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ce que vous faites
3680
כַּסֹּ֤ות
verbo.piel.infc.u.u.u.c
vous couvrez
1832
דִּמְעָה֙
subs.f.sg.a
de larmes
853
אֶת־
prep
-
4196
מִזְבַּ֣ח
subs.m.sg.c
l’autel
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
1065
בְּכִ֖י
subs.m.sg.a
de pleurs
9005
וַֽ
conj
-
603
אֲנָקָ֑ה
subs.f.sg.a
et de gémissements
4480
מֵ
prep
-
369
אֵ֣ין
subs.m.sg.c
de sorte qu’il n’
5750
עֹ֗וד
subs.m.sg.c
a plus
6437
פְּנֹות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
égard
413
אֶל־
prep
à
9006
הַ
art
-
4503
מִּנְחָ֔ה
subs.f.sg.a
l’offrande
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
3947
קַ֥חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
7522
רָצֹ֖ון
subs.m.sg.a
l’agrée
4480
מִ
prep
-
3027
יֶּדְכֶֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
de vos mains


Malachie 2:14

Et vous dites: Pourquoi?... Parce que l'Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, A laquelle tu es infidèle, Bien qu'elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.  

9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Et vous dites
5921
עַל־
prep
Pourquoi
4100
מָ֑ה
prin.u.u
-
5921
עַ֡ל
prep
Parce
3588
כִּי־
conj
que
3068
יְהוָה֩
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
5749
הֵעִ֨יד
verb.hif.perf.p3.m.sg
est témoin
996
בֵּינְךָ֜
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
entre
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֣ין׀
prep.m.sg.c
-
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
la femme
5271
נְעוּרֶ֗יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
de ta jeunesse
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
envers laquelle
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
tu
898
בָּגַ֣דְתָּה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
as agi perfidement
9001
בָּ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
cependant elle
2278
חֲבֶרְתְּךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
est ta compagne
9005
וְ
conj
-
802
אֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
et la femme
1285
בְּרִיתֶֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton alliance


Malachie 2:15

Nul n'a fait cela, avec un reste de bon sens. Un seul l'a fait, et pourquoi? Parce qu'il cherchait la postérité que Dieu lui avait promise. Prenez donc garde en votre esprit, Et qu'aucun ne soit infidèle à la femme de sa jeunesse!  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
ne [les] a-t-il pas
259
אֶחָ֣ד
subs.u.sg.a
Et un seul
6213
עָשָׂ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
faits
9005
וּ
conj
-
7605
שְׁאָ֥ר
subs.m.sg.c
Toutefois il avait le reste
7307
ר֨וּחַ֙
subs.u.sg.a
de l’Esprit
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
4100
מָה֙
prin.u.u
Et pourquoi
9006
הָֽ
art
-
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
ce seul
1245
מְבַקֵּ֖שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
Il cherchait
2233
זֶ֣רַע
subs.m.sg.c
une semence
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וְ
conj
-
8104
נִשְׁמַרְתֶּם֙
verbo.nif.perf.p2.m.pl
Or prenez garde
9001
בְּ
prep
-
7307
ר֣וּחֲכֶ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
à votre esprit
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
802
אֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
envers la femme
5271
נְעוּרֶ֖יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
de ta jeunesse
408
אַל־
nega
et n’agis pas
898
יִבְגֹּֽד׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
perfidement


Malachie 2:16

Car je hais la répudiation, Dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, Et celui qui couvre de violence son vêtement, Dit l'Éternel des armées. Prenez donc garde en votre esprit, Et ne soyez pas infidèles!  

3588
כִּֽי־
conj
car
8130
שָׂנֵ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
je hais
7971
שַׁלַּ֗ח
verbo.piel.infc.u.u.u.a
la répudiation
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
3680
כִסָּ֤ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il couvre
2555
חָמָס֙
subs.m.sg.a
aussi de violence
5921
עַל־
prep
son
3830
לְבוּשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
vêtement
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹ֑ות
subs.m.pl.a
des armées
9005
וְ
conj
-
8104
נִשְׁמַרְתֶּ֥ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
Prenez donc garde
9001
בְּ
prep
-
7307
רוּחֲכֶ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
à votre esprit
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et n’agissez pas
898
תִבְגֹּֽדוּ׃ ס
verbo.qal.impf.p2.m.pl
perfidement


Malachie 2:17

Vous fatiguez l'Éternel par vos paroles, Et vous dites: En quoi l'avons-nous fatigué? C'est en disant: Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l'Éternel, Et c'est en lui qu'il prend plaisir! Ou bien: Où est le Dieu de la justice?  

3021
הֹוגַעְתֶּ֤ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
Vous fatiguez
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
1697
דִבְרֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
par vos paroles
9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous dites
9001
בַּ
prep
-
4100
מָּ֣ה
prin.u.u
En quoi
3021
הֹוגָ֑עְנוּ
verbo.hif.perf.p1.u.pl
l’avons-nous fatigué
9001
בֶּ
prep
-
559
אֱמָרְכֶ֗ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
– En ce que vous dites
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Quiconque
6213
עֹ֨שֵׂה
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
fait
7451
רָ֜ע
subs.m.sg.a
le mal
2896
טֹ֣וב׀
adjv.m.sg.a
est bon
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וּ
conj
-
9001
בָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
et c’est en eux qu’il
2654
חָפֵ֔ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
prend plaisir
176
אֹ֥ו
conj
– ou bien
346
אַיֵּ֖ה
inrg
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
est le Dieu
9006
הַ
art
-
4941
מִּשְׁפָּֽט׃
subs.m.sg.a
de jugement




Publicité


Publicité