La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Luc 7

×

Luc 7:1

Après avoir achevé tous ces discours devant le peuple qui l'écoutait, Jésus entra dans Capernaüm.  

1894
Ἐπειδὴ
CONJ
-
4137
ἐπλήρωσεν
V-AAI-3S
il eut achevé
3956
πάντα
A-APN
tous
3588
τὰ
T-APN
ses
4487
ῥήματα
N-APN
discours
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
1519
εἰς
PREP
-
3588
τὰς
T-APF
-
189
ἀκοὰς
N-APF
l’entendant
3588
τοῦ
T-GSM
-
2992
λαοῦ
N-GSM
le peuple
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
il entra
1519
εἰς
PREP
dans
2584
Καφαρναούμ
N-PRI
Capernaüm


Luc 7:2

Un centenier avait un serviteur auquel il était très attaché, et qui se trouvait malade, sur le point de mourir.  

1543
Ἑκατοντάρχου
N-GSM
centurion
1161
δέ
CONJ
Et
5100
τινος
X-GSM
d’un certain
1401
δοῦλος
N-NSM
l’esclave
2560
κακῶς
ADV
malade
2192
ἔχων
V-PAP-NSM
était
3195
ἤμελλεν
V-IAI-3S-ATT
et s’en allait
5053
τελευτᾶν
V-PAN
mourir
3739
ὃς
R-NSM
à qui
1510
ἦν
V-IAI-3S
était
846
αὐτῷ
P-DSM
il
1784
ἔντιμος
A-NSM
fort cher


Luc 7:3

Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.  

191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
ayant entendu parler
1161
δὲ
CONJ
Et
4012
περὶ
PREP
de
3588
τοῦ
T-GSM
des
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jésus
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
il envoya
4314
πρὸς
PREP
vers
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
4245
πρεσβυτέρους
A-APM-C
des anciens
3588
τῶν
T-GPM
son
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
Juifs
2065
ἐρωτῶν
V-PAP-NSM
priant
846
αὐτὸν
P-ASM
le
3704
ὅπως
ADV
de
2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
venir
1295
διασώσῃ
V-AAS-3S
sauver
3588
τὸν
T-ASM
-
1401
δοῦλον
N-ASM
esclave
846
αὐτοῦ
P-GSM
son


Luc 7:4

Ils arrivèrent auprès de Jésus, et lui adressèrent d'instantes supplications, disant: Il mérite que tu lui accordes cela;  

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
3854
παραγενόμενοι
V-2ADP-NPM
étant venus
4314
πρὸς
PREP
à
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jésus
2065
ἠρώτων
V-IAI-3P
-
846
αὐτὸν
P-ASM
ils le
4709
σπουδαίως
ADV
instamment
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
disant
3754
ὅτι
CONJ
-
514
ἄξιός
A-NSM
digne
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
Il est
3739

R-DSM
que tu lui
3930
παρέξῃ
V-2FDI-2S
accordes
3778
τοῦτο·
D-ASN
-


Luc 7:5

car il aime notre nation, et c'est lui qui a bâti notre synagogue.  

25
ἀγαπᾷ
V-PAI-3S
il aime
1063
γὰρ
CONJ
car
3588
τὸ
T-ASN
notre
1484
ἔθνος
N-ASN
nation
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὴν
T-ASF
la
4864
συναγωγὴν
N-ASF
synagogue
846
αὐτὸς
P-NSM
a lui-même
3618
ᾠκοδόμησεν
V-AAI-3S
bâti
2249
ἡμῖν
P-1DP
-


Luc 7:6

Jésus, étant allé avec eux, n'était guère éloigné de la maison, quand le centenier envoya des amis pour lui dire: Seigneur, ne prends pas tant de peine; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit.  

3588

T-NSM
la
1161
δὲ
CONJ
Et
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
4198
ἐπορεύετο
V-INI-3S
alla
4862
σὺν
PREP
avec
846
αὐτοῖς
P-DPM
eux
2235
ἤδη
ADV
déjà
1161
δὲ
CONJ
Et
846
αὐτοῦ
P-GSM
comme il
3756
οὐ
PRT-N
plus
3112
μακρὰν
ADV
guère loin
568
ἀπέχοντος
V-PAP-GSM
n’était
3588
τῆς
T-GSF
le
3614
οἰκίας
N-GSF
maison
3992
ἔπεμψεν
V-AAI-3S
envoya
5384
φίλους
A-APM
des amis
3588

T-NSM
mon
1543
ἑκατοντάρχης
N-NSM
centurion
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
disant
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
3361
μὴ
PRT-N
ne te donne pas
4660
σκύλλου·
V-PPM-2S
de fatigue
3756
οὐ
PRT-N
pas
1063
γὰρ
CONJ
car
2425
ἱκανός
A-NSM
digne
1510
εἰμι
V-PAI-1S
je ne suis
2443
ἵνα
CONJ
que
5259
ὑπὸ
PREP
sous
3588
τὴν
T-ASF
-
4721
στέγην
N-ASF
toit
1473
μου
P-1GS
-
1525
εἰσέλθῃς·
V-2AAS-2S
tu entres


Luc 7:7

C'est aussi pour cela que je ne me suis pas cru digne d'aller en personne vers toi. Mais dis un mot, et mon serviteur sera guéri.  

1352
διὸ
CONJ
c’est pourquoi
3761
οὐδὲ
CONJ-N
non plus
1683
ἐμαυτὸν
F-1ASM
moi-même
515
ἠξίωσα
V-AAI-1S
je ne me suis pas cru digne
4314
πρὸς
PREP
vers
4771
σὲ
P-2AS
-
2064
ἐλθεῖν·
V-2AAN
d’aller
235
ἀλλὰ
CONJ
mais
3004
εἰπὲ
V-2AAM-2S
-
3056
λόγῳ
N-DSM
une parole
2532
καὶ
CONJ
et
2390
ἰαθήτω
V-APM-3S
sera guéri
3588

T-NSM
mon
3816
παῖς
N-NSM
serviteur
1473
μου
P-1GS
-


Luc 7:8

Car, moi qui suis soumis à des supérieurs, j'ai des soldats sous mes ordres; et je dis à l'un: Va! et il va; à l'autre: Viens! et il vient; et à mon serviteur: Fais cela! et il le fait.  

2532
καὶ
CONJ
aussi
1063
γὰρ
CONJ
Car
1473
ἐγὼ
P-1NS
moi
444
ἄνθρωπός
N-NSM
un homme
1510
εἰμι
V-PAI-1S
je suis
5259
ὑπὸ
PREP
sous
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
l’autorité
5021
τασσόμενος
V-PPP-NSM
placé
2192
ἔχων
V-PAP-NSM
d’autrui ayant
5259
ὑπ’
PREP
sous
1683
ἐμαυτὸν
F-1ASM
moi
4757
στρατιώτας
N-APM
des soldats
2532
καὶ
CONJ
et
3004
λέγω
V-PAI-1S
je dis
3778
τούτῳ
D-DSM
-
4198
πορεύθητι
V-AOM-2S
Va
2532
καὶ
CONJ
et
4198
πορεύεται
V-PNI-3S
il va
2532
καὶ
CONJ
et
243
ἄλλῳ·
A-DSM
à un autre
2064
ἔρχου
V-PNM-2S
Viens
2532
καὶ
CONJ
et
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
il vient
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τῷ
T-DSM
à mon
1401
δούλῳ
N-DSM
esclave
1473
μου·
P-1GS
-
4160
ποίησον
V-AAM-2S
Fais
3778
τοῦτο
D-ASN
-
2532
καὶ
CONJ
et
4160
ποιεῖ
V-PAI-3S
il le fait


Luc 7:9

Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira le centenier, et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit: Je vous le dis, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.  

191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
ayant entendu
1161
δὲ
CONJ
Et
3778
ταῦτα
D-APN
-
3588

T-NSM
qui
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
2296
ἐθαύμασεν
V-AAI-3S
admira
846
αὐτόν
P-ASM
l’
2532
καὶ
CONJ
et
4762
στραφεὶς
V-2APP-NSM
se tournant
3588
τῷ
T-DSM
-
190
ἀκολουθοῦντι
V-PAP-DSM
suivait
846
αὐτῷ
P-DSM
le
3793
ὄχλῳ
N-DSM
vers la foule
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dis
3004
λέγω
V-PAI-1S
-
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3761
οὐδὲ
CONJ-N
-
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
-
2474
Ἰσραὴλ
N-PRI
Israël
5118
τοσαύτην
D-ASF
une si grande
4102
πίστιν
N-ASF
foi
2147
εὗρον
V-2AAI-1S
que je n’ai pas trouvé


Luc 7:10

De retour à la maison, les gens envoyés par le centenier trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade.  

2532
καὶ
CONJ
Et
5290
ὑποστρέψαντες
V-AAP-NPM
s’en étant retournés
1519
εἰς
PREP
à
3588
τὸν
T-ASM
ceux
3624
οἶκον
N-ASM
maison
3588
οἱ
T-NPM
la
3992
πεμφθέντες
V-APP-NPM
qui avaient été envoyés
2147
εὗρον
V-2AAI-3P
trouvèrent
3588
τὸν
T-ASM
l’
1401
δοῦλον
N-ASM
esclave
5198
ὑγιαίνοντα
V-PAP-ASM
bien portant


Luc 7:11

Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il arriva
1722
ἐν
PREP
-
3588
τῇ
T-DSF
le
1836
ἑξῆς
ADV
jour suivant
4198
ἐπορεύθη
V-AOI-3S
que [Jésus allait
1519
εἰς
PREP
à
4172
πόλιν
N-ASF
une ville
2564
καλουμένην
V-PPP-ASF
appelée
3484
Ναΐν
N-PRI
Naïn
2532
καὶ
CONJ
et
4848
συνεπορεύοντο
V-INI-3P
allaient
846
αὐτῷ
P-DSM
de ses
3588
οἱ
T-NPM
de ses
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
avec lui
2425
ἱκανοὶ
A-NPM
plusieurs
2532
καὶ
CONJ
et
3793
ὄχλος
N-NSM
foule
4183
πολύς
A-NSM
une grande


Luc 7:12

Lorsqu'il fut près de la porte de la ville, voici, on portait en terre un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve; et il y avait avec elle beaucoup de gens de la ville.  

5613
ὡς
ADV
comme
1161
δὲ
CONJ
Et
1448
ἤγγισεν
V-AAI-3S
il approchait
3588
τῇ
T-DSF
de la
4439
πύλῃ
N-DSF
porte
3588
τῆς
T-GSF
de la
4172
πόλεως
N-GSF
ville
2532
καὶ
CONJ
-
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
voici
1580
ἐξεκομίζετο
V-IPI-3S
on portait
2348
τεθνηκὼς
V-RAP-NSM
dehors un mort
3439
μονογενὴς
A-NSM
unique
5207
υἱὸς
N-NSM
fils
3588
τῇ
T-DSF
de sa
3384
μητρὶ
N-DSF
mère
846
αὐτοῦ
P-GSM
de sa
2532
καὶ
CONJ
et
846
αὐτὴ
P-NSF
elle
1510
ἦν
V-IAI-3S
était
5503
χήρα
N-NSF
veuve
2532
καὶ
CONJ
et
3793
ὄχλος
N-NSM
une foule
3588
τῆς
T-GSF
de la
4172
πόλεως
N-GSF
ville
2425
ἱκανὸς
A-NSM
considérable
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
4862
σὺν
PREP
était avec
846
αὐτῇ
P-DSF
elle


Luc 7:13

Le Seigneur, l'ayant vue, fut ému de compassion pour elle, et lui dit: Ne pleure pas!  

2532
καὶ
CONJ
Et
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
846
αὐτὴν
P-ASF
la
3588

T-NSM
le
2962
κύριος
N-NSM
Seigneur
4697
ἐσπλαγχνίσθη
V-AOI-3S
fut ému de compassion
1909
ἐπ’
PREP
envers
846
αὐτὴν
P-ASF
elle
2532
καὶ
CONJ
et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῇ·
P-DSF
lui
3361
μὴ
PRT-N
pas
2799
κλαῖε
V-PAM-2S
Ne pleure


Luc 7:14

Il s'approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi!  

2532
καὶ
CONJ
Et
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
s’approchant
680
ἥψατο
V-ADI-3S
il toucha
3588
τῆς
T-GSF
la
4673
σοροῦ
N-GSF
bière
3588
οἱ
T-NPM
ceux
1161
δὲ
CONJ
et
941
βαστάζοντες
V-PAP-NPM
qui la portaient
2476
ἔστησαν
V-AAI-3P
s’arrêtèrent
2532
καὶ
CONJ
et
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dis
3495
νεανίσκε
N-VSM
Jeune homme
4771
σοὶ
P-2DS
-
3004
λέγω
V-PAI-1S
-
1453
ἐγέρθητι
V-APM-2S
lève


Luc 7:15

Et le mort s'assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.  

2532
καὶ
CONJ
Et
339
ἀνεκάθισεν
V-AAI-3S
se leva sur son séant
3588

T-NSM
le
3498
νεκρὸς
A-NSM
mort
2532
καὶ
CONJ
et
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
commença
2980
λαλεῖν
V-PAN
à parler
2532
καὶ
CONJ
et
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
donna
846
αὐτὸν
P-ASM
il le
3588
τῇ
T-DSF
à sa
3384
μητρὶ
N-DSF
mère
846
αὐτοῦ
P-GSM
à sa


Luc 7:16

Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple.  

2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
saisis
1161
δὲ
CONJ
Et
5401
φόβος
N-NSM
de crainte
537
ἅπαντας
A-APM
-
2532
καὶ
CONJ
et
1392
ἐδόξαζον
V-IAI-3P
ils glorifiaient
3588
τὸν
T-ASM
son
2316
θεὸν
N-ASM
Dieu
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
disant
3754
ὅτι
CONJ
-
4396
προφήτης
N-NSM
prophète
3173
μέγας
A-NSM
Un grand
1453
ἠγέρθη
V-API-3S
a été suscité
1722
ἐν
PREP
parmi
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
2532
καὶ
CONJ
et
3754
ὅτι
CONJ
-
1980
ἐπεσκέψατο
V-ADI-3S
a visité
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
3588
τὸν
T-ASM
-
2992
λαὸν
N-ASM
peuple
846
αὐτοῦ
P-GSM
son


Luc 7:17

Cette parole sur Jésus se répandit dans toute la Judée et dans tout le pays d'alentour.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
se répandit
3588

T-NSM
le
3056
λόγος
N-NSM
bruit
3778
οὗτος
D-NSM
de ce fait
1722
ἐν
PREP
dans
3650
ὅλῃ
A-DSF
toute
3588
τῇ
T-DSF
la
2449
Ἰουδαίᾳ
N-DSF
Judée
4012
περὶ
PREP
sujet
846
αὐτοῦ
P-GSM
à son
2532
καὶ
CONJ
et
3956
πάσῃ
A-DSF
tout
3588
τῇ
T-DSF
le
4066
περιχώρῳ
A-DSF
pays d’alentour


Luc 7:18

Jean fut informé de toutes ces choses par ses disciples.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
518
ἀπήγγειλαν
V-AAI-3P
rapportèrent
2491
Ἰωάννει
N-DSM
de Jean
3588
οἱ
T-NPM
les
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
lui
4012
περὶ
PREP
-
3956
πάντων
A-GPN
toutes
3778
τούτων
D-GPN
-


Luc 7:19

Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?  

2532
καὶ
CONJ
-
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
-
1417
δύο
A-NUI
-
5100
τινὰς
X-APM
-
3588
τῶν
T-GPM
celui
3101
μαθητῶν
N-GPM
-
846
αὐτοῦ
P-GSM
-
3588

T-NSM
-
2491
Ἰωάννης
N-NSM
-
3992
ἔπεμψεν
V-AAI-3S
les envoya
4314
πρὸς
PREP
vers
3588
τὸν
T-ASM
-
2962
κύριον
N-ASM
-
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
disant
4771
σὺ
P-2NS
-tu
1510
εἶ
V-PAI-2S
Es
3588

T-NSM
-
2064
ἐρχόμενος
V-PNP-NSM
qui vient
2228

PRT
ou
243
ἄλλον
A-ASM
un autre
4328
προσδοκῶμεν
V-PAI-1P
devons-nous en attendre


Luc 7:20

Arrivés auprès de Jésus, ils dirent: Jean Baptiste nous a envoyés vers toi, pour dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?  

3854
παραγενόμενοι
V-2ADP-NPM
étant venus
1161
δὲ
CONJ
Et
4314
πρὸς
PREP
à
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
3588
οἱ
T-NPM
les
435
ἄνδρες
N-NPM
hommes
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
disant
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Jean
3588

T-NSM
le
910
βαπτιστὴς
N-NSM
baptiseur
649
ἀπέσταλκεν
V-RAI-3S
a envoyés
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-
4314
πρὸς
PREP
auprès
4771
σὲ
P-2AS
-tu
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
-
4771
σὺ
P-2NS
-
1510
εἶ
V-PAI-2S
Es
3588

T-NSM
celui
2064
ἐρχόμενος
V-PNP-NSM
qui vient
2228

PRT
ou
243
ἄλλον
A-ASM
un autre
4328
προσδοκῶμεν
V-PAI-1P
devons-nous en attendre


Luc 7:21

A l'heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d'infirmités, et d'esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs aveugles.  

1722
ἐν
PREP
En
1565
ἐκείνῃ
D-DSF
-
3588
τῇ
T-DSF
la
5610
ὥρᾳ
N-DSF
cette heure
2323
ἐθεράπευσεν
V-AAI-3S
il guérit
4183
πολλοὺς
A-APM
plusieurs
575
ἀπὸ
PREP
personnes de
3554
νόσων
N-GPF
maladies
2532
καὶ
CONJ
et
3148
μαστίγων
N-GPF
de fléaux
2532
καὶ
CONJ
et
4151
πνευμάτων
N-GPN
esprits
4190
πονηρῶν
A-GPN
de mauvais
2532
καὶ
CONJ
et
5185
τυφλοῖς
A-DPM
aveugles
4183
πολλοῖς
A-DPM
à plusieurs
5483
ἐχαρίσατο
V-ADI-3S
il donna
991
βλέπειν
V-PAN
vue


Luc 7:22

Et il leur répondit: Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu: les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres.  

2532
καὶ
CONJ
Et
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
4198
πορευθέντες
V-AOP-NPM
Allez
518
ἀπαγγείλατε
V-AAM-2P
et rapportez
2491
Ἰωάννει
N-DSM
à Jean
3739

R-APN
les choses que
3708
εἴδετε
V-2AAI-2P
-
2532
καὶ
CONJ
et
191
ἠκούσατε
V-AAI-2P
entendues
3754
ὅτι
CONJ
que
5185
τυφλοὶ
A-NPM
les aveugles
308
ἀναβλέπουσιν
V-PAI-3P
recouvrent la vue
5560
χωλοὶ
A-NPM
que les boiteux
4043
περιπατοῦσιν
V-PAI-3P
marchent
3015
λεπροὶ
A-NPM
que les lépreux
2511
καθαρίζονται
V-PPI-3P
sont rendus nets
2974
κωφοὶ
A-NPM
que les sourds
191
ἀκούουσιν
V-PAI-3P
entendent
3498
νεκροὶ
A-NPM
que les morts
1453
ἐγείρονται
V-PPI-3P
ressuscitent
4434
πτωχοὶ
A-NPM
aux pauvres
2097
εὐαγγελίζονται·
V-PPI-3P
et que l’évangile est annoncé


Luc 7:23

Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!  

2532
καὶ
CONJ
Et
3107
μακάριός
A-NSM
bienheureux
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3739
ὃς
R-NSM
quiconque
1437
ἐὰν
COND
quiconque
3361
μὴ
PRT-N
n’aura pas
4624
σκανδαλισθῇ
V-APS-3S
été scandalisé
1722
ἐν
PREP
en
1473
ἐμοί
P-1DS
-


Luc 7:24

Lorsque les envoyés de Jean furent partis, Jésus se mit à dire à la foule, au sujet de Jean: Qu'êtes-vous allés voir au désert? un roseau agité par le vent?  

565
Ἀπελθόντων
V-2AAP-GPM
s’en furent allés
1161
δὲ
CONJ
Et
3588
τῶν
T-GPM
lorsque les
32
ἀγγέλων
N-GPM
messagers
2491
Ἰωάννου
N-GSM
de Jean
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
il se mit
3004
λέγειν
V-PAN
à dire
4314
πρὸς
PREP
-
3588
τοὺς
T-APM
aux
3793
ὄχλους
N-APM
foules
4012
περὶ
PREP
de
2491
Ἰωάννου·
N-GSM
Jean
5101
τί
I-ASN
Qu’
1831
ἐξεληλύθατε
V-RAI-2P
êtes-vous allés
1519
εἰς
PREP
au
3588
τὴν
T-ASF
-
2048
ἔρημον
A-ASF
désert
2300
θεάσασθαι
V-ADN
voir
2563
κάλαμον
N-ASM
Un roseau
5259
ὑπὸ
PREP
par
417
ἀνέμου
N-GSM
le vent
4531
σαλευόμενον
V-PPP-ASM
agité


Luc 7:25

Mais, qu'êtes-vous allés voir? un homme vêtu d'habits précieux? Voici, ceux qui portent des habits magnifiques, et qui vivent dans les délices, sont dans les maisons des rois.  

235
ἀλλὰ
CONJ
Mais
5101
τί
I-ASN
qu’
1831
ἐξεληλύθατε
V-RAI-2P
êtes-vous allés
3708
ἰδεῖν
V-2AAN
-
444
ἄνθρωπον
N-ASM
Un homme
1722
ἐν
PREP
de
3120
μαλακοῖς
A-DPN
précieux
2440
ἱματίοις
N-DPN
vêtements
294
ἠμφιεσμένον
V-RPP-ASM
vêtu
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
Voici
3588
οἱ
T-NPM
ceux
1722
ἐν
PREP
qui sont
2441
ἱματισμῷ
N-DSM
vêtus
1741
ἐνδόξῳ
A-DSM
magnifiquement
2532
καὶ
CONJ
et
5172
τρυφῇ
N-DSF
dans les délices
5225
ὑπάρχοντες
V-PAP-NPM
qui vivent
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τοῖς
T-DPM
les
934
βασιλείοις
A-DPM
palais des rois
1510
εἰσίν
V-PAI-3P
sont


Luc 7:26

Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.  

235
ἀλλὰ
CONJ
Mais
5101
τί
I-ASN
qu’
1831
ἐξεληλύθατε
V-RAI-2P
êtes-vous allés
3708
ἰδεῖν
V-2AAN
-
4396
προφήτην
N-ASM
Un prophète
3483
ναί
PRT
Oui
3004
λέγω
V-PAI-1S
dis
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
2532
καὶ
CONJ
-je et
4055
περισσότερον
A-ASM-C
-
4396
προφήτου
N-GSM
qu’un prophète


Luc 7:27

C'est celui dont il est écrit: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.  

3778
οὗτός
D-NSM
C’
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
4012
περὶ
PREP
dont
3739
οὗ
R-GSM
ici celui
1125
γέγραπται·
V-RPI-3S
il est écrit
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
-
649
ἀποστέλλω
V-PAI-1S
envoie
3588
τὸν
T-ASM
mon
32
ἄγγελόν
N-ASM
messager
1473
μου
P-1GS
j’
4253
πρὸ
PREP
devant
4383
προσώπου
N-GSN
face
4771
σου
P-2GS
-
3739
ὃς
R-NSM
lequel
2680
κατασκευάσει
V-FAI-3S
préparera
3588
τὴν
T-ASF
ton
3598
ὁδόν
N-ASF
chemin
4771
σου
P-2GS
-
1715
ἔμπροσθέν
PREP
devant
4771
σου
P-2GS
-


Luc 7:28

Je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'y en a point de plus grand que Jean. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui.  

3004
λέγω
V-PAI-1S
dis
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3173
μείζων
A-NSM-C
-
1722
ἐν
PREP
Parmi
1084
γεννητοῖς
A-DPM
ceux qui sont nés
1135
γυναικῶν
N-GPF
de femme
4396
προφήτης
N-NSM
prophète
2491
Ἰωάννου
N-GSM
que Jean
3762
οὐδείς
A-NSM-N
aucun
1510
ἐστιν·
V-PAI-3S
il n’y a
3588

T-NSM
le
1161
δὲ
CONJ
mais
3398
μικρότερος
A-NSM-C
moindre
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
le
932
βασιλείᾳ
N-DSF
royaume
3588
τοῦ
T-GSM
le
2316
θεοῦ
N-GSM
Dieu
3173
μείζων
A-NSM-C
-
846
αὐτοῦ
P-GSM
que lui
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est


Luc 7:29

Et tout le peuple qui l'a entendu et même les publicains ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean;  

2532
καὶ
CONJ
Et
3956
πᾶς
A-NSM
tout
3588

T-NSM
le
2992
λαὸς
N-NSM
peuple
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
qui entendait
2532
καὶ
CONJ
cela et
3588
οἱ
T-NPM
les
5057
τελῶναι
N-NPM
publicains
1344
ἐδικαίωσαν
V-AAI-3P
justifiaient
3588
τὸν
T-ASM
du
2316
θεόν
N-ASM
Dieu
907
βαπτισθέντες
V-APP-NPM
ayant été baptisés
3588
τὸ
T-ASN
-
908
βάπτισμα
N-ASN
baptême
2491
Ἰωάννου·
N-GSM
de Jean


Luc 7:30

mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu.  

3588
οἱ
T-NPM
les
1161
δὲ
CONJ
mais
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
pharisiens
2532
καὶ
CONJ
et
3588
οἱ
T-NPM
les
3544
νομικοὶ
A-NPM
docteurs de la loi
3588
τὴν
T-ASF
le
1012
βουλὴν
N-ASF
conseil
3588
τοῦ
T-GSM
de
2316
θεοῦ
N-GSM
Dieu
114
ἠθέτησαν
V-AAI-3P
rejetaient
1519
εἰς
PREP
contre
1438
ἑαυτούς
F-3APM
eux-mêmes
3361
μὴ
PRT-N
n’ayant pas
907
βαπτισθέντες
V-APP-NPM
été baptisés
5259
ὑπ’
PREP
par
846
αὐτοῦ
P-GSM
lui


Luc 7:31

A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?  

5101
Τίνι
I-DSN
À qui
3767
οὖν
CONJ
donc
3666
ὁμοιώσω
V-FAI-1S
comparerai
3588
τοὺς
T-APM
-je les
444
ἀνθρώπους
N-APM
hommes
3588
τῆς
T-GSF
de cette
1074
γενεᾶς
N-GSF
génération
3778
ταύτης
D-GSF
de cette
2532
καὶ
CONJ
et
5101
τίνι
I-DSN
à qui
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
ressemblent
3664
ὅμοιοι
A-NPM
ressemblent


Luc 7:32

Ils ressemblent aux enfants assis dans la place publique, et qui, se parlant les uns aux autres, disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous vous avons chanté des complaintes, et vous n'avez pas pleuré.  

3664
ὅμοιοί
A-NPM
semblables
1510
εἰσίν
V-PAI-3P
Ils sont
3813
παιδίοις
N-DPN
à des petits enfants
3588
τοῖς
T-DPN
-
1722
ἐν
PREP
au
58
ἀγορᾷ
N-DSF
marché
2521
καθημένοις
V-PNP-DPN
qui sont assis
2532
καὶ
CONJ
et
4377
προσφωνοῦσιν
V-PAP-DPN
qui crient
240
ἀλλήλοις
C-DPN
les uns aux autres
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
disent
832
ηὐλήσαμεν
V-AAI-1P
avons joué de la flûte
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐκ
PRT-N
vous n’avez pas
3738
ὠρχήσασθε
V-ADI-2P
dansé
2354
ἐθρηνήσαμεν
V-AAI-1P
avons chanté des complaintes
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐκ
PRT-N
vous n’avez pas
2799
ἐκλαύσατε
V-AAI-2P
pleuré


Luc 7:33

Car Jean Baptiste est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites: Il a un démon.  

2064
ἐλήλυθεν
V-2RAI-3S
est venu
1063
γὰρ
CONJ
Car
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Jean
3588

T-NSM
le
910
βαπτιστὴς
N-NSM
baptiseur
3361
μὴ
PRT-N
-
2068
ἐσθίων
V-PAP-NSM
ne mangeant
740
ἄρτον
N-ASM
de pain
3366
μηδὲ
CONJ-N
-
4095
πίνων
V-PAP-NSM
et ne buvant
3631
οἶνον
N-ASM
de vin
2532
καὶ
CONJ
et
3004
λέγετε·
V-PAI-2P
vous dites
1140
δαιμόνιον
N-ASN
un démon
2192
ἔχει
V-PAI-3S
Il a


Luc 7:34

Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites: C'est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie.  

2064
ἐλήλυθεν
V-2RAI-3S
est venu
3588

T-NSM
Le
5207
υἱὸς
N-NSM
fils
3588
τοῦ
T-GSM
de l’
444
ἀνθρώπου
N-GSM
homme
2068
ἐσθίων
V-PAP-NSM
mangeant
2532
καὶ
CONJ
et
4095
πίνων
V-PAP-NSM
buvant
2532
καὶ
CONJ
et
3004
λέγετε·
V-PAI-2P
vous dites
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
-
444
ἄνθρωπος
N-NSM
-
5314
φάγος
N-NSM
mangeur
2532
καὶ
CONJ
et
3630
οἰνοπότης
N-NSM
un buveur
5384
φίλος
A-NSM
un ami
5057
τελωνῶν
N-GPM
des publicains
2532
καὶ
CONJ
et
268
ἁμαρτωλῶν
A-GPM
des pécheurs


Luc 7:35

Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1344
ἐδικαιώθη
V-API-3S
a été justifiée
3588

T-NSF
la
4678
σοφία
N-NSF
sagesse
575
ἀπὸ
PREP
par
3588
τῶν
T-GPN
ses
5043
τέκνων
N-GPN
enfants
846
αὐτῆς
P-GSF
ses
3956
πάντων
A-GPN
tous


Luc 7:36

Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.  

2065
Ἠρώτα
V-IAI-3S
pria
1161
δέ
CONJ
Et
5100
τις
X-NSM
un
846
αὐτὸν
P-ASM
le
3588
τῶν
T-GPM
des
5330
Φαρισαίων
N-GPM
pharisiens
2443
ἵνα
CONJ
de
5315
φάγῃ
V-2AAS-3S
manger
3326
μετ’
PREP
avec
846
αὐτοῦ·
P-GSM
lui
2532
καὶ
CONJ
Et
1525
εἰσελθὼν
V-2AAP-NSM
entrant
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὸν
T-ASM
la
3624
οἶκον
N-ASM
-
3588
τοῦ
T-GSM
du
5330
Φαρισαίου
N-GSM
pharisien
2625
κατεκλίθη
V-API-3S
-


Luc 7:37

Et voici, une femme pécheresse qui se trouvait dans la ville, ayant su qu'il était à table dans la maison du pharisien, apporta un vase d'albâtre plein de parfum,  

2532
καὶ
CONJ
Et
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
voici
1135
γυνὴ
N-NSF
une femme
3748
ἥτις
R-NSF
qui
1510
ἦν
V-IAI-3S
était
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
-
4172
πόλει
N-DSF
la ville
268
ἁμαρτωλός
A-NSF
une pécheresse
2532
καὶ
CONJ
et qui
1921
ἐπιγνοῦσα
V-2AAP-NSF
savait
3754
ὅτι
CONJ
qu’
2621
κατάκειται
V-PNI-3S
-
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
-
3614
οἰκίᾳ
N-DSF
la maison
3588
τοῦ
T-GSM
-
5330
Φαρισαίου
N-GSM
du pharisien
2865
κομίσασα
V-AAP-NSF
apporta
211
ἀλάβαστρον
N-ASN
un vase d’albâtre
3464
μύρου
N-GSN
plein] de parfum


Luc 7:38

et se tint derrière, aux pieds de Jésus. Elle pleurait; et bientôt elle lui mouilla les pieds de ses larmes, puis les essuya avec ses cheveux, les baisa, et les oignit de parfum.  

2532
καὶ
CONJ
et
2476
στᾶσα
V-2AAP-NSF
se tenant
3694
ὀπίσω
ADV
derrière
3844
παρὰ
PREP
à
3588
τοὺς
T-APM
ses
4228
πόδας
N-APM
pieds
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
2799
κλαίουσα
V-PAP-NSF
et pleurant
3588
τοῖς
T-DPN
de ses
1144
δάκρυσιν
N-DPN
larmes
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
elle se mit
1026
βρέχειν
V-PAN
arroser
3588
τοὺς
T-APM
de sa
4228
πόδας
N-APM
-
846
αὐτοῦ
P-GSM
de ses
2532
καὶ
CONJ
et
3588
ταῖς
T-DPF
couvrait ses
2359
θριξὶν
N-DPF
avec les cheveux
3588
τῆς
T-GSF
-
2776
κεφαλῆς
N-GSF
tête
846
αὐτῆς
P-GSF
de sa
1591
ἐξέμαξεν
V-AAI-3S
elle les essuyait
2532
καὶ
CONJ
et
2705
κατεφίλει
V-IAI-3S
de baisers
3588
τοὺς
T-APM
-
4228
πόδας
N-APM
pieds
846
αὐτοῦ
P-GSM
couvrait ses
2532
καὶ
CONJ
et
218
ἤλειφεν
V-IAI-3S
les oignait
3588
τῷ
T-DSN
-
3464
μύρῳ
N-DSN
avec le parfum


Luc 7:39

Le pharisien qui l'avait invité, voyant cela, dit en lui-même: Si cet homme était prophète, il connaîtrait qui et de quelle espèce est la femme qui le touche, il connaîtrait que c'est une pécheresse.  

3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
3588

T-NSM
le
5330
Φαρισαῖος
N-NSM
pharisien
3588

T-NSM
qui
2564
καλέσας
V-AAP-NSM
avait convié
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1722
ἐν
PREP
en
1438
ἑαυτῷ
F-3DSM
lui-même
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
-
3778
οὗτος
D-NSM
Celui-ci
1487
εἰ
COND
s’
1510
ἦν
V-IAI-3S
il était
4396
προφήτης
N-NSM
prophète
1097
ἐγίνωσκεν
V-IAI-3S
saurait
302
ἂν
PRT
-
5101
τίς
I-NSF
qui
2532
καὶ
CONJ
et
4217
ποταπὴ
A-NSF
quelle
3588

T-NSF
est cette
1135
γυνὴ
N-NSF
femme
3748
ἥτις
R-NSF
qui
680
ἅπτεται
V-PMI-3S
touche
846
αὐτοῦ
P-GSM
le
3754
ὅτι
CONJ
car
268
ἁμαρτωλός
A-NSF
une pécheresse
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
c’est


Luc 7:40

Jésus prit la parole, et lui dit: Simon, j'ai quelque chose à te dire. -Maître, parle, répondit-il. -  

2532
καὶ
CONJ
Et
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
4314
πρὸς
PREP
lui
846
αὐτόν·
P-ASM
lui
4613
Σίμων
N-VSM
Simon
2192
ἔχω
V-PAI-1S
j’ai
4771
σοί
P-2DS
-
5100
τι
X-ASN
quelque
3004
εἰπεῖν
V-2AAN
-
3588

T-NSM
-
1161
δέ·
CONJ
Et
1320
διδάσκαλε
N-VSM
Maître
3004
εἰπέ
V-2AAM-2S
-
5346
φησίν
V-PAI-3S
il dit


Luc 7:41

Un créancier avait deux débiteurs: l'un devait cinq cents deniers, et l'autre cinquante.  

1417
Δύο
A-NUI
deux
5533
χρεοφειλέται
N-NPM
débiteurs
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
avait
1157
δανιστῇ
N-DSM
créancier
5100
τινι·
X-DSM
Un
3588

T-NSM
l’
1520
εἷς
A-NSM
un
3784
ὤφειλεν
V-IAI-3S
lui devait
1220
δηνάρια
N-APN
deniers
4001
πεντακόσια
A-APN
500
3588

T-NSM
l’
1161
δὲ
CONJ
et
2087
ἕτερος
A-NSM
autre
4004
πεντήκοντα
A-NUI
50


Luc 7:42

Comme ils n'avaient pas de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel l'aimera le plus?  

3361
μὴ
PRT-N
pas
2192
ἐχόντων
V-PAP-GPM
n’avaient
846
αὐτῶν
P-GPM
comme ils
591
ἀποδοῦναι
V-2AAN
de quoi payer
297
ἀμφοτέροις
A-DPM
à l’un et à l’autre
5483
ἐχαρίσατο
V-ADI-3S
il quitta la dette
5101
τίς
I-NSM
lequel
3767
οὖν
CONJ
donc
846
αὐτῶν
P-GPM
des deux
4119
πλεῖον
A-ASN-C
le plus
25
ἀγαπήσει
V-FAI-3S
aimera
846
αὐτόν
P-ASM
l’


Luc 7:43

Simon répondit: Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit: Tu as bien jugé.  

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
4613
Σίμων
N-NSM
Simon
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
5274
ὑπολαμβάνω
V-PAI-1S
J’estime
3754
ὅτι
CONJ
que
3739

R-DSM
à qui
3588
τὸ
T-ASN
c’est celui
4119
πλεῖον
A-ASN-C
davantage
5483
ἐχαρίσατο
V-ADI-3S
il a été quitté
3588

T-NSM
il
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
3723
ὀρθῶς
ADV
justement
2919
ἔκρινας
V-AAI-2S
Tu as jugé


Luc 7:44

Puis, se tournant vers la femme, il dit à Simon: Vois-tu cette femme? Je suis entré dans ta maison, et tu ne m'as point donné d'eau pour laver mes pieds; mais elle, elle les a mouillés de ses larmes, et les a essuyés avec ses cheveux.  

2532
καὶ
CONJ
Et
4762
στραφεὶς
V-2APP-NSM
se tournant
4314
πρὸς
PREP
vers
3588
τὴν
T-ASF
mes
1135
γυναῖκα
N-ASF
la femme
3588
τῷ
T-DSM
avec ses
4613
Σίμωνι
N-DSM
à Simon
5346
ἔφη·
V-IAI-3S
il dit
991
βλέπεις
V-PAI-2S
Vois
3778
ταύτην
D-ASF
-tu cette
3588
τὴν
T-ASF
-
1135
γυναῖκα
N-ASF
femme
1525
εἰσῆλθόν
V-2AAI-1S
Je suis entré
4771
σου
P-2GS
-
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
-
3614
οἰκίαν
N-ASF
maison
5204
ὕδωρ
N-ASN
d’eau
1473
μου
P-1GS
-
1909
ἐπὶ
PREP
pour
3588
τοὺς
T-APM
-
4228
πόδας
N-APM
pieds
3756
οὐκ
PRT-N
tu ne m’as pas
1325
ἔδωκας·
V-AAI-2S
donné
3778
αὕτη
D-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
mais
3588
τοῖς
T-DPN
-
1144
δάκρυσιν
N-DPN
de ses larmes
1026
ἔβρεξέν
V-AAI-3S
a arrosé
1473
μου
P-1GS
-
3588
τοὺς
T-APM
-
4228
πόδας
N-APM
pieds
2532
καὶ
CONJ
et les
3588
ταῖς
T-DPF
-
2359
θριξὶν
N-DPF
cheveux
846
αὐτῆς
P-GSF
elle
1591
ἐξέμαξεν
V-AAI-3S
a essuyés


Luc 7:45

Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a point cessé de me baiser les pieds.  

5370
φίλημά
N-ASN
de baiser
1473
μοι
P-1DS
-
3756
οὐκ
PRT-N
as pas
1325
ἔδωκας·
V-AAI-2S
donné
3778
αὕτη
D-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
mais
575
ἀφ’
PREP
depuis
3739
ἧς
R-GSF
que
1525
εἰσῆλθον
V-2AAI-1S
je suis entré
3756
οὐ
PRT-N
n’a pas
1257
διέλειπεν
V-2AAI-3S
cessé
2705
καταφιλοῦσά
V-PAP-NSF
de baisers
1473
μου
P-1GS
-
3588
τοὺς
T-APM
de couvrir mes
4228
πόδας
N-APM
pieds


Luc 7:46

Tu n'as point versé d'huile sur ma tête; mais elle, elle a versé du parfum sur mes pieds.  

1637
ἐλαίῳ
N-DSN
d’huile
3588
τὴν
T-ASF
ma
2776
κεφαλήν
N-ASF
tête
1473
μου
P-1GS
-
3756
οὐκ
PRT-N
Tu n’as pas
218
ἤλειψας·
V-AAI-2S
oint
3778
αὕτη
D-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
mais
3464
μύρῳ
N-DSN
avec un parfum
218
ἤλειψεν
V-AAI-3S
a oint
1473
μου
P-1GS
-
3588
τοὺς
T-APM
-
4228
πόδας
N-APM
pieds


Luc 7:47

C'est pourquoi, je te le dis, ses nombreux péchés ont été pardonnés: car elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui on pardonne peu aime peu.  

3739
οὗ
R-GSN
C’
5484
χάριν
ADV
est pourquoi
3004
λέγω
V-PAI-1S
dis
4771
σοι
P-2DS
-
863
ἀφέωνται
V-RPI-3P
sont pardonnés
846
αὐτῆς
P-GSF
Ses
3588
αἱ
T-NPF
Ses
266
ἁμαρτίαι
N-NPF
péchés
3588
αἱ
T-NPF
-
4183
πολλαί
A-NPF
nombreux
3754
ὅτι
CONJ
car
25
ἠγάπησεν
V-AAI-3S
aimé
4183
πολύ·
A-ASN
elle a beaucoup
3739

R-DSM
celui
1161
δὲ
CONJ
mais
3641
ὀλίγον
A-NSN
à qui il est peu
863
ἀφίεται
V-PPI-3S
pardonné
3641
ὀλίγον
A-ASN
peu
25
ἀγαπᾷ
V-PAI-3S
aime


Luc 7:48

Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés.  

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
Et
846
αὐτῇ·
P-DSF
à la femme
863
ἀφέωνταί
V-RPI-3P
sont pardonnés
4771
σου
P-2GS
-
3588
αἱ
T-NPF
Tes
266
ἁμαρτίαι
N-NPF
péchés


Luc 7:49

Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes: Qui est celui-ci, qui pardonne même les péchés?  

2532
καὶ
CONJ
Et
756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
avec lui, se mirent
3588
οἱ
T-NPM
ceux
4873
συνανακείμενοι
V-PNP-NPM
qui étaient à table
3004
λέγειν
V-PAN
à dire
1722
ἐν
PREP
en
1438
ἑαυτοῖς·
F-3DPM
eux-mêmes
5101
τίς
I-NSM
Qui
3778
οὗτός
D-NSM
celui-ci
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3739
ὃς
R-NSM
qui
2532
καὶ
CONJ
même
266
ἁμαρτίας
N-APF
les péchés
863
ἀφίησιν
V-PAI-3S
pardonne


Luc 7:50

Mais Jésus dit à la femme: Ta foi t'a sauvée, va en paix.  

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
Et
4314
πρὸς
PREP
à
3588
τὴν
T-ASF
la
1135
γυναῖκα·
N-ASF
femme
3588

T-NSF
Ta
4102
πίστις
N-NSF
foi
4771
σου
P-2GS
-
4982
σέσωκέν
V-RAI-3S
a sauvée
4771
σε
P-2AS
-
4198
πορεύου
V-PNM-2S
va
1519
εἰς
PREP
-t’en en
1515
εἰρήνην
N-ASF
paix




Publicité


Publicité