Bible interlinéaire |
| 308 Ἀναβλέψας V-AAP-NSM comme il regardait |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 3588 τοὺς T-APM des |
| 906 βάλλοντας V-PAP-APM qui jetaient |
| 1519 εἰς PREP au |
| 3588 τὸ T-ASN leurs |
| 1049 γαζοφυλάκιον N-ASN trésor |
| 3588 τὰ T-APN au |
| 1435 δῶρα N-APN dons |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 4145 πλουσίους A-APM riches |
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δέ CONJ Et |
| 5100 τινα X-ASF une |
| 5503 χήραν N-ASF veuve |
| 3998 πενιχρὰν A-ASF pauvre |
| 906 βάλλουσαν V-PAP-ASF jetait |
| 1563 ἐκεῖ ADV qui y |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 3016 λεπτά N-APN pites |
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dis |
| 230 ἀληθῶς ADV En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ἡ T-NSF cette |
| 5503 χήρα N-NSF veuve |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4434 πτωχὴ A-NSF pauvre |
| 3778 αὕτη D-NSF cette |
| 4119 πλείω A-APN-C plus |
| 3956 πάντων A-GPM que tous |
| 906 ἔβαλεν· V-2AAI-3S a jeté |
car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
| 537 ἅπαντες A-NPM tous |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3778 οὗτοι D-NPM ceux-ci |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSN de leur |
| 4052 περισσεύοντος V-PAP-GSN superflu |
| 846 αὐτοῖς P-DPM de leur |
| 906 ἔβαλον V-2AAI-3P ont jeté |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 3588 τὰ T-APN sa |
| 1435 δῶρα N-APN offrandes |
| 3778 αὕτη D-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 5303 ὑστερήματος N-GSN pénurie |
| 846 αὐτῆς P-GSF celle-ci |
| 537 ἅπαντα A-ASM tout |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 979 βίον N-ASM pour vivre |
| 3739 ὃν R-ASM ce qu’ |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S elle avait |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S y a jeté |
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:
| 2532 Καί CONJ Et |
| 5100 τινων X-GPM comme quelques-uns |
| 3004 λεγόντων V-PAP-GPM parlaient |
| 4012 περὶ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSN du |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN temple |
| 3754 ὅτι CONJ et disaient qu’ |
| 3037 λίθοις N-DPM pierres |
| 2570 καλοῖς A-DPM de belles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 331 ἀναθέμασιν N-DPN - |
| 2885 κεκόσμηται V-RPI-3S il était orné |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3739 ἃ R-APN que |
| 2334 θεωρεῖτε V-PAI-2P vous regardez |
| 2064 ἐλεύσονται V-FDI-3P viendront |
| 2250 ἡμέραι N-NPF les jours |
| 1722 ἐν PREP où |
| 3739 αἷς R-DPF où |
| 3756 οὐκ PRT-N il ne |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S sera laissé |
| 3037 λίθος N-NSM pierre |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3037 λίθῳ N-DSM pierre |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 2647 καταλυθήσεται V-FPI-3S soit jetée |
Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
| 1905 ἐπηρώτησαν V-AAI-3P interrogèrent |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτὸν P-ASM ils l’ |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM disant |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Maître |
| 4219 πότε PRT-I quand |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S auront-elles lieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5101 τί I-NSN quel |
| 3588 τὸ T-NSN sera le |
| 4592 σημεῖον N-NSN signe |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 3195 μέλλῃ V-PAS-3S devront |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 1096 γίνεσθαι V-PNN arriver |
Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
| 3588 ὁ T-NSM mon |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S disant |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Prenez garde |
| 3361 μὴ PRT-N que vous ne |
| 4105 πλανηθῆτε· V-APS-2P soyez séduits |
| 4183 πολλοὶ A-NPM plusieurs |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2064 ἐλεύσονται V-FDI-3P viendront |
| 1909 ἐπὶ PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 3686 ὀνόματί N-DSN nom |
| 1473 μου P-1GS moi |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM - |
| 1473 ἐγώ P-1NS - |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S C’est |
| 2532 καί CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2540 καιρὸς N-NSM temps |
| 1448 ἤγγικεν· V-RAI-3S est proche |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 4198 πορευθῆτε V-AOS-2P n’allez |
| 3694 ὀπίσω ADV après |
| 846 αὐτῶν P-GPM eux |
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 191 ἀκούσητε V-AAS-2P vous entendrez |
| 4171 πολέμους N-APM parler de guerres |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 181 ἀκαταστασίας N-APF de séditions |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4422 πτοηθῆτε· V-APS-2P ne vous épouvantez |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S il faut |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN arrivent |
| 4412 πρῶτον ADV-S premièrement |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3756 οὐκ PRT-N ne sera pas |
| 2112 εὐθέως ADV tout aussitôt |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 5056 τέλος N-NSN fin |
Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
| 5119 τότε ADV Alors |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S dit |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM il leur |
| 1453 ἐγερθήσεται V-FPI-3S s’élèvera |
| 1484 ἔθνος N-NSN Nation |
| 1909 ἐπ’ PREP contre |
| 1484 ἔθνος N-ASN nation |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 1909 ἐπὶ PREP contre |
| 932 βασιλείαν N-ASF royaume |
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
| 4578 σεισμοί N-NPM tremblements de terre |
| 5037 τε PRT et |
| 3173 μεγάλοι A-NPM de grands |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2596 κατὰ PREP en |
| 5117 τόπους N-APM divers lieux |
| 3042 λιμοὶ N-NPM des famines |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3061 λοιμοὶ N-NPM des pestes |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P il y aura |
| 5400 φόβητρά N-NPN des sujets d’épouvantement |
| 5037 τε PRT et |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4592 σημεῖα N-NPN signes |
| 575 ἀπ’ PREP du |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 3173 μεγάλα A-NPN de grands |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S il y aura |
Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
| 4253 Πρὸ PREP avant |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 3956 πάντων A-GPN toutes |
| 1911 ἐπιβαλοῦσιν V-FAI-3P ils mettront |
| 1909 ἐφ’ PREP sur |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 5495 χεῖρας N-APF mains |
| 846 αὐτῶν P-GPM les |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1377 διώξουσιν V-FAI-3P vous persécuteront |
| 3860 παραδιδόντες V-PAP-NPM vous livrant |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 3588 τὰς T-APF de mon |
| 4864 συναγωγὰς N-APF synagogues |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5438 φυλακάς N-APF vous mettant] en prison |
| 520 ἀπαγομένους V-PPP-APM - |
| 1909 ἐπὶ PREP devant |
| 935 βασιλεῖς N-APM les rois |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2232 ἡγεμόνας N-APM les gouverneurs |
| 1752 ἕνεκεν PREP à cause |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3686 ὀνόματός N-GSN nom |
| 1473 μου· P-1GS - |
Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
| 5087 θέτε V-2AAM-2P Mettez |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2588 καρδίαις N-DPF vos cœurs |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3361 μὴ PRT-N de ne pas |
| 4304 προμελετᾶν V-PAN préoccuper à l’avance |
| 626 ἀπολογηθῆναι· V-AON de votre défense |
car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1325 δώσω V-FAI-1S donnerai |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4750 στόμα N-ASN une bouche |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4678 σοφίαν N-ASF une sagesse |
| 3739 ᾗ R-DSF à laquelle |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 1410 δυνήσονται V-FDI-3P pourront |
| 436 ἀντιστῆναι V-2AAN résister |
| 2228 ἢ PRT - |
| 483 ἀντειπεῖν V-2AAN - |
| 537 ἅπαντες A-NPM - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 480 ἀντικείμενοι V-PNP-NPM adversaires |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
| 3860 παραδοθήσεσθε V-FPI-2P livrés |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2532 καὶ CONJ vous serez aussi |
| 5259 ὑπὸ PREP par |
| 1118 γονέων N-GPM des parents |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM par des frères |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4773 συγγενῶν A-GPM par des proches |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5384 φίλων A-GPM par des amis |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2289 θανατώσουσιν V-FAI-3P on fera mourir |
| 1537 ἐξ PREP quelques-uns] d’entre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1510 ἔσεσθε V-FDI-2P vous serez |
| 3404 μισούμενοι V-PPP-NPM haïs |
| 5259 ὑπὸ PREP de |
| 3956 πάντων A-GPM tous |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὸ T-ASN de mon |
| 3686 ὄνομά N-ASN nom |
| 1473 μου P-1GS - |
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2359 θρὶξ N-NSF un cheveu |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF votre |
| 2776 κεφαλῆς N-GSF tête |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 3361 μὴ PRT-N ne |
| 622 ἀπόληται· V-2AMS-3S périra |
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῇ T-DSF vos |
| 5281 ὑπομονῇ N-DSF patience |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2932 κτήσασθε V-ADM-2P Possédez |
| 3588 τὰς T-APF votre |
| 5590 ψυχὰς N-APF âmes |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
| 3752 Ὅταν CONJ quand |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P - |
| 2944 κυκλουμένην V-PPP-ASF environnée |
| 5259 ὑπὸ PREP d’ |
| 4760 στρατοπέδων N-GPN armées |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI Jérusalem |
| 5119 τότε ADV alors |
| 1097 γνῶτε V-2AAM-2P sachez |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1448 ἤγγικεν V-RAI-3S est proche |
| 3588 ἡ T-NSF sa |
| 2050 ἐρήμωσις N-NSF désolation |
| 846 αὐτῆς P-GSF sa |
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.
| 5119 τότε ADV Alors |
| 3588 οἱ T-NPM que ceux |
| 1722 ἐν PREP qui sont en |
| 3588 τῇ T-DSF qui sont en |
| 2449 Ἰουδαίᾳ N-DSF Judée |
| 5343 φευγέτωσαν V-PAM-3P s’enfuient |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 3735 ὄρη N-APN montagnes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM que ceux |
| 1722 ἐν PREP qui sont au |
| 3319 μέσῳ A-DSN milieu |
| 846 αὐτῆς P-GSF de Jérusalem |
| 1633 ἐκχωρείτωσαν V-PAM-3P s’en retirent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM que ceux |
| 1722 ἐν PREP qui sont dans |
| 3588 ταῖς T-DPF les |
| 5561 χώραις N-DPF campagnes |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1525 εἰσερχέσθωσαν V-PNM-3P n’entrent |
| 1519 εἰς PREP en |
| 846 αὐτήν P-ASF elle |
Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
| 3754 ὅτι CONJ Car |
| 2250 ἡμέραι N-NPF là des jours |
| 1557 ἐκδικήσεως N-GSF de vengeance |
| 3778 αὗταί D-NPF ce |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P sont |
| 3588 τοῦ T-GSN les choses |
| 4130 πλησθῆναι V-APN soient accomplies |
| 3956 πάντα A-APN afin que toutes |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1125 γεγραμμένα V-RPP-APN qui sont écrites |
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
| 3759 οὐαὶ INJ malheur |
| 3588 ταῖς T-DPF à celles |
| 1722 ἐν PREP enceintes |
| 1064 γαστρὶ N-DSF enceintes |
| 2192 ἐχούσαις V-PAP-DPF qui sont |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ταῖς T-DPF celles |
| 2337 θηλαζούσαις V-PAP-DPF qui allaitent |
| 1722 ἐν PREP à |
| 1565 ἐκείναις D-DPF -là |
| 3588 ταῖς T-DPF le |
| 2250 ἡμέραις· N-DPF en ces jours |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S il y aura |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 318 ἀνάγκη N-NSF détresse |
| 3173 μεγάλη A-NSF une grande |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF ce |
| 1093 γῆς N-GSF pays |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3709 ὀργὴ N-NSF de la colère |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2992 λαῷ N-DSM peuple |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplies.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4098 πεσοῦνται V-FNI-3P ils tomberont |
| 4750 στόματι N-DSN sous le tranchant |
| 3162 μαχαίρης N-GSF de l’épée |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 163 αἰχμαλωτισθήσονται V-FPI-3P seront menés captifs |
| 1519 εἰς PREP parmi |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1484 ἔθνη N-APN les nations |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jérusalem |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 3961 πατουμένη V-PPP-NSF foulée |
| 5259 ὑπὸ PREP aux pieds par |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN les nations |
| 891 ἄχρι ADV jusqu’ |
| 3739 οὗ R-GSM - |
| 4137 πληρωθῶσιν V-APS-3P soient accomplis |
| 2540 καιροὶ N-NPM à ce que les temps |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN des nations |
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P il y aura |
| 4592 σημεῖα N-NPN des signes |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 2246 ἡλίῳ N-DSM le soleil |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4582 σελήνῃ N-DSF la lune |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 798 ἄστροις N-DPN les étoiles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF la terre |
| 4928 συνοχὴ N-NSF une angoisse |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN des nations |
| 1722 ἐν PREP devant |
| 640 ἀπορίᾳ N-DSF en perplexité |
| 2279 ἤχους N-GSF - |
| 2281 θαλάσσης N-GSF de la mer |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4535 σάλου N-GSM des flots |
les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
| 674 ἀποψυχόντων V-PAP-GPM rendant |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM les hommes |
| 575 ἀπὸ PREP l’âme de |
| 5401 φόβου N-GSM peur |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4329 προσδοκίας N-GSF à cause de l’attente |
| 3588 τῶν T-GPM des choses |
| 1904 ἐπερχομένων V-PNP-GPM qui viennent |
| 3588 τῇ T-DSF sur |
| 3625 οἰκουμένῃ N-DSF la terre habitée |
| 3588 αἱ T-NPF les |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1411 δυνάμεις N-NPF puissances |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cieux |
| 4531 σαλευθήσονται V-FPI-3P seront ébranlées |
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 5119 τότε ADV alors |
| 3708 ὄψονται V-FDI-3P - |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 5207 υἱὸν N-ASM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM venant |
| 1722 ἐν PREP sur |
| 3507 νεφέλῃ N-DSF une nuée |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 1411 δυνάμεως N-GSF puissance |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1391 δόξης N-GSF gloire |
| 4183 πολλῆς A-GSF une grande |
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
| 756 ἀρχομένων V-PMP-GPM commenceront |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3778 τούτων D-GPM - |
| 1096 γίνεσθαι V-PNN à arriver |
| 352 ἀνακύψατε V-AAM-2P regardez en haut |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1869 ἐπάρατε V-AAM-2P levez |
| 3588 τὰς T-APF vos |
| 2776 κεφαλὰς N-APF têtes |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1360 διότι CONJ parce |
| 1448 ἐγγίζει V-PAI-3S approche |
| 3588 ἡ T-NSF que votre |
| 629 ἀπολύτρωσις N-NSF rédemption |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3850 παραβολὴν N-ASF une parabole |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il leur |
| 3708 ἴδετε V-2AAM-2P - |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 4808 συκῆν N-ASF figuier |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντα A-APN tous |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1186 δένδρα· N-APN arbres |
Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 4261 προβάλωσιν V-2AAS-3P commencé à pousser |
| 2235 ἤδη ADV ils ont déjà |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM en les voyant |
| 575 ἀφ’ PREP par |
| 1438 ἑαυτῶν F-2GPM vous-mêmes |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P vous connaissez |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2235 ἤδη ADV déjà |
| 1451 ἐγγὺς ADV proche |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 2330 θέρος N-NSN été |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S est |
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
| 3779 οὕτως ADV De même |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P - |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1096 γινόμενα V-PNP-APN arriver |
| 1097 γινώσκετε V-PAM-2P sachez |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1451 ἐγγύς ADV proche |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 3928 παρέλθῃ V-2AAS-3S passera |
| 3588 ἡ T-NSF cette |
| 1074 γενεὰ N-NSF génération |
| 3778 αὕτη D-NSF cette |
| 2193 ἕως ADV que |
| 302 ἂν PRT tout |
| 3956 πάντα A-NPN tout |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S ne soit arrivé |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
| 3588 ὁ T-NSM Le |
| 3772 οὐρανὸς N-NSM ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1093 γῆ N-NSF terre |
| 3928 παρελεύσονται V-FDI-3P passeront |
| 3588 οἱ T-NPM mes |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3056 λόγοι N-NPM paroles |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 3928 παρελεύσονται V-FDI-3P passeront |
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;
| 4337 Προσέχετε V-PAM-2P prenez garde |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM à vous-mêmes |
| 3379 μήποτε ADV-N de peur |
| 916 βαρηθῶσιν V-APS-3P ne soient appesantis |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 2588 καρδίαι N-NPF cœurs |
| 1722 ἐν PREP par |
| 2897 κραιπάλῃ N-DSF la gourmandise |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3178 μέθῃ N-DSF l’ivrognerie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3308 μερίμναις N-DPF par les soucis |
| 982 βιωτικαῖς A-DPF de la vie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2186 ἐπιστῇ V-2AAS-3S surprenne |
| 1909 ἐφ’ PREP - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 160 αἰφνίδιος A-NSM inopinément |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2250 ἡμέρα N-NSF que ce jour |
| 1565 ἐκείνη D-NSF -là |
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3803 παγίς· N-NSF un filet |
| 1904 ἐπεισελεύσεται V-FDI-3S il viendra |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 2521 καθημένους V-PNP-APM qui habitent |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 4383 πρόσωπον N-ASN la face |
| 3956 πάσης A-GSF de toute |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.
| 69 ἀγρυπνεῖτε V-PAM-2P Veillez |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 παντὶ A-DSM tout |
| 2540 καιρῷ N-DSM temps |
| 1189 δεόμενοι V-PNP-NPM priant |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2729 κατισχύσητε V-PAS-2P - |
| 1628 ἐκφυγεῖν V-2AAN d’échapper |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3956 πάντα A-APN à toutes |
| 3588 τὰ T-APN ces choses |
| 3195 μέλλοντα V-PAP-APN qui doivent |
| 1096 γίνεσθαι V-PNN arriver |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2476 σταθῆναι V-APN de vous tenir |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 5207 υἱοῦ N-GSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers.
| 1510 Ἦν V-IAI-3S il passait |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 2250 ἡμέρας N-APF jours |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 2411 ἱερῷ N-DSN temple |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM à enseigner |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3571 νύκτας N-APF nuits |
| 1831 ἐξερχόμενος V-PNP-NSM il sortait |
| 835 ηὐλίζετο V-INI-3S et demeurait |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3735 ὄρος N-ASN montagne |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2564 καλούμενον V-PPP-ASN qui est appelée |
| 1636 ἐλαιῶν N-GPF des Oliviers |
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3956 πᾶς A-NSM tout |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2992 λαὸς N-NSM peuple |
| 3719 ὤρθριζεν V-IAI-3S dès le point du jour venait |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 2411 ἱερῷ N-DSN temple |
| 191 ἀκούειν V-PAN entendre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM pour l’ |