La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Luc 20

×

Luc 20:1

Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple et qu'il annonçait la bonne nouvelle, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent,  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il arriva
1722
ἐν
PREP
-
1520
μιᾷ
A-DSF
l’un
3588
τῶν
T-GPF
le
2250
ἡμερῶν
N-GPF
jours
1321
διδάσκοντος
V-PAP-GSM
enseignait
846
αὐτοῦ
P-GSM
comme il
3588
τὸν
T-ASM
le
2992
λαὸν
N-ASM
peuple
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῷ
T-DSN
que les
2411
ἱερῷ
N-DSN
temple
2532
καὶ
CONJ
et
2097
εὐαγγελιζομένου
V-PMP-GSM
évangélisait
2186
ἐπέστησαν
V-2AAI-3P
survinrent
3588
οἱ
T-NPM
les
2409
ἱερεῖς
N-NPM
principaux sacrificateurs
2532
καὶ
CONJ
et
3588
οἱ
T-NPM
les
1122
γραμματεῖς
N-NPM
scribes
4862
σὺν
PREP
avec
3588
τοῖς
T-DPM
-
4245
πρεσβυτέροις
A-DPM-C
anciens


Luc 20:2

et lui dirent: Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité?  

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
disant
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
-
4314
πρὸς
PREP
ils lui
846
αὐτόν·
P-ASM
ils lui
3004
εἰπὸν
V-2AAM-2S
-
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
1722
ἐν
PREP
par
4169
ποίᾳ
I-DSF
quelle
1849
ἐξουσίᾳ
N-DSF
autorité
3778
ταῦτα
D-APN
cette
4160
ποιεῖς
V-PAI-2S
tu fais
2228

PRT
ou
5101
τίς
I-NSM
qui
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3588

T-NSM
celui
1325
δούς
V-2AAP-NSM
a donné
4771
σοι
P-2DS
-
3588
τὴν
T-ASF
cette
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
autorité
3778
ταύτην
D-ASF
-


Luc 20:3

Il leur répondit: Je vous adresserai aussi une question.  

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
4314
πρὸς
PREP
il leur
846
αὐτούς·
P-APM
il leur
2065
ἐρωτήσω
V-FAI-1S
demanderai
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
2504
κἀγὼ
P-1NS-K
moi aussi
3056
λόγον
N-ASM
chose
2532
καὶ
CONJ
et
3004
εἴπατέ
V-2AAM-2P
-
1473
μοι·
P-1DS
-


Luc 20:4

Dites-moi, le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes?  

3588
τὸ
T-NSN
Le
908
βάπτισμα
N-NSN
baptême
3588
τὸ
T-NSN
-
2491
Ἰωάννου
N-GSM
de Jean
1537
ἐξ
PREP
-il du
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
ciel
1510
ἦν
V-IAI-3S
était
2228

PRT
ou
1537
ἐξ
PREP
des
444
ἀνθρώπων
N-GPM
hommes


Luc 20:5

Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi n'avez-vous pas cru en lui?  

3588
οἱ
T-NPM
ils
1161
δὲ
CONJ
Et
4817
συνελογίσαντο
V-ADI-3P
raisonnèrent
4314
πρὸς
PREP
entre
1438
ἑαυτοὺς
F-3APM
eux
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
disant
3754
ὅτι
CONJ
-
1437
ἐὰν
COND
Si
3004
εἴπωμεν·
V-2AAS-1P
-
1537
ἐξ
PREP
Du
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
ciel
2046
ἐρεῖ·
V-FAI-3S
il dira
1302
διατί
PRT-I
-
3756
οὐκ
PRT-N
avez-vous pas
4100
ἐπιστεύσατε
V-AAI-2P
cru
846
αὐτῷ
P-DSM
ne l’


Luc 20:6

Et si nous répondons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.  

1437
ἐὰν
COND
si
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἴπωμεν·
V-2AAS-1P
-
1537
ἐξ
PREP
Des
444
ἀνθρώπων
N-GPM
hommes
3588

T-NSM
le
2992
λαὸς
N-NSM
peuple
537
ἅπας
A-NSM
-
2642
καταλιθάσει
V-FAI-3S
lapidera
2249
ἡμᾶς·
P-1AP
-
3982
πεπεισμένος
V-RPP-NSM
persuadé
1063
γάρ
CONJ
car
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
il est
2491
Ἰωάννην
N-ASM
que Jean
4396
προφήτην
N-ASM
un prophète
1510
εἶναι
V-PAN
était


Luc 20:7

Alors ils répondirent qu'ils ne savaient d'où il venait.  

2532
καὶ
CONJ
Et
611
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
ils répondirent
3361
μὴ
PRT-N
pas
1492
εἰδέναι
V-RAN
qu’ils ne savaient
4159
πόθεν
ADV-I
d’où


Luc 20:8

Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dis
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
3761
οὐδὲ
CONJ-N
non plus
1473
ἐγὼ
P-1NS
Moi
3004
λέγω
V-PAI-1S
-
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
1722
ἐν
PREP
pas par
4169
ποίᾳ
I-DSF
quelle
1849
ἐξουσίᾳ
N-DSF
autorité
3778
ταῦτα
D-APN
-
4160
ποιῶ
V-PAI-1S
je fais


Luc 20:9

Il se mit ensuite à dire au peuple cette parabole: Un homme planta une vigne, l'afferma à des vignerons, et quitta pour longtemps le pays.  

756
Ἤρξατο
V-ADI-3S
il se mit
1161
δὲ
CONJ
Et
4314
πρὸς
PREP
au
3588
τὸν
T-ASM
au
2992
λαὸν
N-ASM
peuple
3004
λέγειν
V-PAN
à dire
3588
τὴν
T-ASF
cette
3850
παραβολὴν
N-ASF
parabole
3778
ταύτην
D-ASF
cette
444
ἄνθρωπός
N-NSM
Un homme
5452
ἐφύτευσεν
V-AAI-3S
planta
290
ἀμπελῶνα
N-ASM
une vigne
2532
καὶ
CONJ
et
1554
ἐξέδετο
V-2AMI-3S
loua
846
αὐτὸν
P-ASM
la
1092
γεωργοῖς
N-DPM
à des cultivateurs
2532
καὶ
CONJ
et
589
ἀπεδήμησεν
V-AAI-3S
s’en alla hors du pays
5550
χρόνους
N-APM
pour longtemps
2425
ἱκανούς
A-APM
pour longtemps


Luc 20:10

Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour qu'ils lui donnent une part du produit de la vigne. Les vignerons le battirent, et le renvoyèrent à vide.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2540
καιρῷ
N-DSM
la saison
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
il envoya
4314
πρὸς
PREP
aux
3588
τοὺς
T-APM
aux
1092
γεωργοὺς
N-APM
cultivateurs
1401
δοῦλον
N-ASM
un esclave
2443
ἵνα
CONJ
afin
575
ἀπὸ
PREP
du
3588
τοῦ
T-GSM
du
2590
καρποῦ
N-GSM
fruit
3588
τοῦ
T-GSM
de la
290
ἀμπελῶνος
N-GSM
vigne
1325
δώσουσιν
V-FAI-3P
donnent
846
αὐτῷ·
P-DSM
qu’ils lui
3588
οἱ
T-NPM
les
1161
δὲ
CONJ
mais
1092
γεωργοὶ
N-NPM
cultivateurs
1821
ἐξαπέστειλαν
V-AAI-3P
le renvoyèrent
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
1194
δείραντες
V-AAP-NPM
ayant battu
2756
κενόν
A-ASM
à vide


Luc 20:11

Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent, l'outragèrent, et le renvoyèrent à vide.  

2532
καὶ
CONJ
Et
4369
προσέθετο
V-2AMI-3S
encore
2087
ἕτερον
A-ASM
un autre
3992
πέμψαι
V-AAN
il envoya
1401
δοῦλον·
N-ASM
esclave
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
mais
2548
κἀκεῖνον
D-ASM-K
lui aussi
1194
δείραντες
V-AAP-NPM
l’ayant battu
2532
καὶ
CONJ
et
818
ἀτιμάσαντες
V-AAP-NPM
l’ayant traité ignominieusement
1821
ἐξαπέστειλαν
V-AAI-3P
ils le renvoyèrent
2756
κενόν
A-ASM
à vide


Luc 20:12

Il en envoya encore un troisième; ils le blessèrent, et le chassèrent.  

2532
καὶ
CONJ
Et
4369
προσέθετο
V-2AMI-3S
encore
5154
τρίτον
A-ASM
un troisième
3992
πέμψαι·
V-AAN
il en envoya
3588
οἱ
T-NPM
ils
1161
δὲ
CONJ
mais
2532
καὶ
CONJ
aussi
3778
τοῦτον
D-ASM
-
5135
τραυματίσαντες
V-AAP-NPM
blessèrent
1544
ἐξέβαλον
V-2AAI-3P
et le jetèrent dehors


Luc 20:13

Le maître de la vigne dit: Que ferai-je? J'enverrai mon fils bien-aimé; peut-être auront-ils pour lui du respect.  

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
Et
3588

T-NSM
le
2962
κύριος
N-NSM
maître
3588
τοῦ
T-GSM
de la
290
ἀμπελῶνος·
N-GSM
vigne
5101
τί
I-ASN
Que
4160
ποιήσω
V-AAS-1S
ferai
3992
πέμψω
V-FAI-1S
J’enverrai
3588
τὸν
T-ASM
mon
5207
υἱόν
N-ASM
fils
1473
μου
P-1GS
-
3588
τὸν
T-ASM
-
27
ἀγαπητόν·
A-ASM
bien-aimé
2481
ἴσως
ADV
peut-être
3778
τοῦτον
D-ASM
-
1788
ἐντραπήσονται
V-2FPI-3P
ils le respecteront


Luc 20:14

Mais, quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux, et dirent: Voici l'héritier; tuons-le, afin que l'héritage soit à nous.  

3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Mais
846
αὐτὸν
P-ASM
le
3588
οἱ
T-NPM
quand les
1092
γεωργοὶ
N-NPM
cultivateurs
1260
διελογίζοντο
V-INI-3P
ils raisonnèrent
4314
πρὸς
PREP
entre
240
ἀλλήλους
C-APM
-
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
disant
3778
οὗτός
D-NSM
Celui-ci
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3588

T-NSM
l’
2818
κληρονόμος·
N-NSM
héritier
615
ἀποκτείνωμεν
V-PAS-1P
tuons
846
αὐτόν
P-ASM
-le
2443
ἵνα
CONJ
afin
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
1096
γένηται
V-2ADS-3S
soit
3588

T-NSF
que l’
2817
κληρονομία
N-NSF
héritage


Luc 20:15

Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne?  

2532
καὶ
CONJ
Et
1544
ἐκβαλόντες
V-2AAP-NPM
ayant jeté
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
1854
ἔξω
ADV
hors
3588
τοῦ
T-GSM
de la
290
ἀμπελῶνος
N-GSM
vigne
615
ἀπέκτειναν
V-AAI-3P
ils le tuèrent
5101
τί
I-ASN
Que
3767
οὖν
CONJ
donc
4160
ποιήσει
V-FAI-3S
fera
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
3588

T-NSM
le
2962
κύριος
N-NSM
maître
3588
τοῦ
T-GSM
de la
290
ἀμπελῶνος
N-GSM
vigne


Luc 20:16

Il viendra, fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres. Lorsqu'ils eurent entendu cela, ils dirent: A Dieu ne plaise!  

2064
ἐλεύσεται
V-FDI-3S
Il viendra
2532
καὶ
CONJ
et
622
ἀπολέσει
V-FAI-3S
fera périr
3588
τοὺς
T-APM
ces
1092
γεωργοὺς
N-APM
cultivateurs
3778
τούτους
D-APM
-
2532
καὶ
CONJ
et
1325
δώσει
V-FAI-3S
donnera
3588
τὸν
T-ASM
la
290
ἀμπελῶνα
N-ASM
vigne
243
ἄλλοις
A-DPM
à d’autres
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
l’ayant entendu
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
-
3361
μὴ
PRT-N
Qu’ainsi n’
1096
γένοιτο
V-2ADO-3S
advienne


Luc 20:17

Mais, jetant les regards sur eux, Jésus dit: Que signifie donc ce qui est écrit: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle?  

3588

T-NSM
lui
1161
δὲ
CONJ
Et
1689
ἐμβλέψας
V-AAP-NSM
regardant
846
αὐτοῖς
P-DPM
les
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
5101
τί
I-NSN
Qu’
3767
οὖν
CONJ
-ce donc
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3588
τὸ
T-NSN
qui
1125
γεγραμμένον
V-RPP-NSN
est écrit
3778
τοῦτο·
D-NSN
celle-là
3037
λίθον
N-ASM
La pierre
3739
ὃν
R-ASM
que
593
ἀπεδοκίμασαν
V-AAI-3P
ont rejetée
3588
οἱ
T-NPM
ceux
3618
οἰκοδομοῦντες
V-PAP-NPM
qui bâtissaient
3778
οὗτος
D-NSM
-
1096
ἐγενήθη
V-AOI-3S
est devenue
1519
εἰς
PREP
la
2776
κεφαλὴν
N-ASF
maîtresse pierre
1137
γωνίας
N-GSF
du coin


Luc 20:18

Quiconque tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé.  

3956
πᾶς
A-NSM
Quiconque
3588

T-NSM
cette
4098
πεσὼν
V-2AAP-NSM
tombera
1909
ἐπ’
PREP
sur
1565
ἐκεῖνον
D-ASM
cette
3588
τὸν
T-ASM
-
3037
λίθον
N-ASM
pierre
4917
συνθλασθήσεται·
V-FPI-3S
sera brisé
1909
ἐφ’
PREP
sur
3739
ὃν
R-ASM
qui
1161
δ’
CONJ
mais
302
ἂν
PRT
celui
4098
πέσῃ
V-2AAS-3S
elle tombera
3039
λικμήσει
V-FAI-3S
broiera
846
αὐτόν
P-ASM
elle le


Luc 20:19

Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent à mettre la main sur lui à l'heure même, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c'était pour eux que Jésus avait dit cette parabole.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2212
ἐζήτησαν
V-AAI-3P
cherchèrent
3588
οἱ
T-NPM
les
1122
γραμματεῖς
N-NPM
scribes
2532
καὶ
CONJ
et
3588
οἱ
T-NPM
les
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
principaux sacrificateurs
1911
ἐπιβαλεῖν
V-2AAN
à mettre
1909
ἐπ’
PREP
sur
846
αὐτὸν
P-ASM
même
3588
τὰς
T-APF
cette
5495
χεῖρας
N-APF
mains
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῇ
P-DSF
lui
3588
τῇ
T-DSF
les
5610
ὥρᾳ
N-DSF
heure
2532
καὶ
CONJ
et
5399
ἐφοβήθησαν
V-AOI-3P
ils craignaient
3588
τὸν
T-ASM
cette
2992
λαόν·
N-ASM
-
1097
ἔγνωσαν
V-2AAI-3P
ils connurent
1063
γὰρ
CONJ
le peuple car
3754
ὅτι
CONJ
qu’
4314
πρὸς
PREP
contre
846
αὐτοὺς
P-APM
eux
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3588
τὴν
T-ASF
-
3850
παραβολὴν
N-ASF
parabole
3778
ταύτην
D-ASF
cette


Luc 20:20

Ils se mirent à observer Jésus; et ils envoyèrent des gens qui feignaient d'être justes, pour lui tendre des pièges et saisir de lui quelque parole, afin de le livrer au magistrat et à l'autorité du gouverneur.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
3906
παρατηρήσαντες
V-AAP-NPM
l’observant
649
ἀπέστειλαν
V-AAI-3P
ils envoyèrent
1455
ἐνκαθέτους
A-APM
des agents secrets
5271
ὑποκρινομένους
V-PNP-APM
qui feignaient
1438
ἑαυτοὺς
F-3APM
-
1342
δικαίους
A-APM
justes
1510
εἶναι
V-PAN
d’être
2443
ἵνα
CONJ
pour
1949
ἐπιλάβωνται
V-2ADS-3P
surprendre
846
αὐτοῦ
P-GSM
le
3056
λόγου
N-GSM
en [quelque parole
5620
ὥστε
CONJ
-
3860
παραδοῦναι
V-2AAN
livrer
846
αὐτὸν
P-ASM
à le
3588
τῇ
T-DSF
-
746
ἀρχῇ
N-DSF
au magistrat
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τῇ
T-DSF
-
1849
ἐξουσίᾳ
N-DSF
au pouvoir
3588
τοῦ
T-GSM
-
2232
ἡγεμόνος
N-GSM
du gouverneur


Luc 20:21

Ces gens lui posèrent cette question: Maître, nous savons que tu parles et enseignes droitement, et que tu ne regardes pas à l'apparence, mais que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1905
ἐπηρώτησαν
V-AAI-3P
interrogèrent
846
αὐτὸν
P-ASM
ils l’
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
disant
1320
διδάσκαλε
N-VSM
Maître
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
nous savons
3754
ὅτι
CONJ
que
3723
ὀρθῶς
ADV
justement
3004
λέγεις
V-PAI-2S
tu dis
2532
καὶ
CONJ
et
1321
διδάσκεις
V-PAI-2S
que tu enseignes
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐ
PRT-N
que tu n’as point
2983
λαμβάνεις
V-PAI-2S
égard
4383
πρόσωπον
N-ASN
à l’apparence
235
ἀλλ’
CONJ
des personnes mais
1909
ἐπ’
PREP
avec
225
ἀληθείας
N-GSF
vérité
3588
τὴν
T-ASF
la
3598
ὁδὸν
N-ASF
voie
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
1321
διδάσκεις·
V-PAI-2S
que tu enseignes


Luc 20:22

Nous est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?  

1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
est-il permis
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-
2541
Καίσαρι
N-DSM
à César
5411
φόρον
N-ASM
le tribut
1325
δοῦναι
V-2AAN
de payer
2228

PRT
ou
3756
οὔ
PRT-N
non


Luc 20:23

Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit: Montrez-moi un denier.  

2657
κατανοήσας
V-AAP-NSM
s’apercevant
1161
δὲ
CONJ
Et
846
αὐτῶν
P-GPM
de leur
3588
τὴν
T-ASF
de leur
3834
πανουργίαν
N-ASF
perfidie
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
4314
πρὸς
PREP
il leur
846
αὐτούς·
P-APM
il leur


Luc 20:24

De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, répondirent-ils.  

1166
δείξατέ
V-AAM-2P
-
1473
μοι
P-1DS
-
1220
δηνάριον
N-ASN
un denier
5101
τίνος
I-GSM
de qui
2192
ἔχει
V-PAI-3S
a
1504
εἰκόνα
N-ASF
-t-il l’image
2532
καὶ
CONJ
et
1923
ἐπιγραφήν
N-ASF
l’inscription
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
-
2541
Καίσαρος
N-GSM
De César


Luc 20:25

Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.  

3588

T-NSM
il
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
4314
πρὸς
PREP
-
846
αὐτούς·
P-APM
leur
5106
τοίνυν
PRT
donc
591
ἀπόδοτε
V-2AAM-2P
Rendez
3588
τὰ
T-APN
les choses
2541
Καίσαρος
N-GSM
de César
2541
Καίσαρι
N-DSM
à César
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὰ
T-APN
les choses
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ
N-DSM
à Dieu


Luc 20:26

Ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple; mais, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3756
οὐκ
PRT-N
ils ne
2480
ἴσχυσαν
V-AAI-3P
pouvaient
1949
ἐπιλαβέσθαι
V-2ADN
surprendre
846
αὐτοῦ
P-GSM
le
4487
ῥήματος
N-GSN
dans ses paroles
1726
ἐναντίον
ADV
devant
3588
τοῦ
T-GSM
le
2992
λαοῦ
N-GSM
peuple
2532
καὶ
CONJ
et
2296
θαυμάσαντες
V-AAP-NPM
étonnés
1909
ἐπὶ
PREP
de
3588
τῇ
T-DSF
sa
612
ἀποκρίσει
N-DSF
réponse
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa
4601
ἐσίγησαν
V-AAI-3P
ils se turent


Luc 20:27

Quelques-uns des sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, s'approchèrent, et posèrent à Jésus cette question:  

4334
Προσελθόντες
V-2AAP-NPM
s’approchèrent
1161
δέ
CONJ
Et
5100
τινες
X-NPM
quelques-uns
3588
τῶν
T-GPM
des
4523
Σαδδουκαίων
N-GPM
sadducéens
3588
οἱ
T-NPM
qui
483
ἀντιλέγοντες
V-PAP-NPM
nient
386
ἀνάστασιν
N-ASF
une résurrection
3361
μὴ
PRT-N
nient
1510
εἶναι
V-PAN
qu’il y ait
1905
ἐπηρώτησαν
V-AAI-3P
interrogèrent
846
αὐτὸν
P-ASM
et l’


Luc 20:28

Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit: Si le frère de quelqu'un meurt, ayant une femme sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, et suscitera une postérité à son frère.  

3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
disant
1320
διδάσκαλε
N-VSM
Maître
3475
Μωϋσῆς
N-NSM
Moïse
1125
ἔγραψεν
V-AAI-3S
a écrit
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
1437
ἐάν
COND
que si
5100
τινος
X-GSM
de quelqu’
80
ἀδελφὸς
N-NSM
le frère
599
ἀποθάνῃ
V-2AAS-3S
un meurt
2192
ἔχων
V-PAP-NSM
ayant
1135
γυναῖκα
N-ASF
une femme
2532
καὶ
CONJ
et
3778
οὗτος
D-NSM
qu’il
815
ἄτεκνος
A-NSM
sans enfants
1510

V-PAS-3S
-
2443
ἵνα
CONJ
-
2983
λάβῃ
V-2AAS-3S
prenne
3588

T-NSM
son
80
ἀδελφὸς
N-NSM
frère
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
3588
τὴν
T-ASF
la
1135
γυναῖκα
N-ASF
femme
2532
καὶ
CONJ
et
1817
ἐξαναστήσῃ
V-AAS-3S
suscite
4690
σπέρμα
N-ASN
de la postérité
3588
τῷ
T-DSM
à son
80
ἀδελφῷ
N-DSM
frère
846
αὐτοῦ
P-GSM
à son


Luc 20:29

Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans enfants.  

2033
ἑπτὰ
A-NUI
sept
3767
οὖν
CONJ
donc
80
ἀδελφοὶ
N-NPM
frères
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
Il y avait
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
le
4413
πρῶτος
A-NSM-S
premier
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
ayant pris
1135
γυναῖκα
N-ASF
une femme
599
ἀπέθανεν
V-2AAI-3S
mourut
815
ἄτεκνος·
A-NSM
sans enfants


Luc 20:30

Le second et le troisième épousèrent la veuve;  

2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
le
1208
δεύτερος
A-NSM
second


Luc 20:31

il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d'enfants.  

2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
le
5154
τρίτος
A-NSM
troisième
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
prit
846
αὐτήν
P-ASF
la
5615
ὡσαύτως
ADV
de même
1161
δὲ
CONJ
et
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588
οἱ
T-NPM
les
2033
ἑπτὰ
A-NUI
sept
3756
οὐ
PRT-N
pas
2641
κατέλιπον
V-2AAI-3P
ils ne laissèrent
5043
τέκνα
N-APN
d’enfants
2532
καὶ
CONJ
et
599
ἀπέθανον
V-2AAI-3P
moururent


Luc 20:32

Enfin, la femme mourut aussi.  

5305
ὕστερον
ADV-C
après
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588

T-NSF
la
1135
γυνὴ
N-NSF
femme
599
ἀπέθανεν
V-2AAI-3S
mourut


Luc 20:33

A la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle donc la femme? Car les sept l'ont eue pour femme.  

3588

T-NSF
la
1135
γυνὴ
N-NSF
-t-elle la femme
3767
οὖν
CONJ
donc
1722
ἐν
PREP
Dans
3588
τῇ
T-DSF
les
386
ἀναστάσει
N-DSF
résurrection
5101
τίνος
I-GSM
duquel
846
αὐτῶν
P-GPM
d’entre eux
1096
γίνεται
V-PNI-3S
sera
1135
γυνή
N-NSF
pour femme
3588
οἱ
T-NPM
-
1063
γὰρ
CONJ
car
2033
ἑπτὰ
A-NUI
sept
2192
ἔσχον
V-2AAI-3P
ont eue
846
αὐτὴν
P-ASF
l’
1135
γυναῖκα
N-ASF
-


Luc 20:34

Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle prennent des femmes et des maris;  

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
3588

T-NSM
Les
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
3588
οἱ
T-NPM
de ce
5207
υἱοὶ
N-NPM
fils
3588
τοῦ
T-GSM
-
165
αἰῶνος
N-GSM
siècle
3778
τούτου
D-GSM
-
1060
γαμοῦσιν
V-PAI-3P
se marient
2532
καὶ
CONJ
et
1061
γαμίσκονται
V-PPI-3P
-


Luc 20:35

mais ceux qui seront trouvés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts ne prendront ni femmes ni maris.  

3588
οἱ
T-NPM
ceux
1161
δὲ
CONJ
mais
2661
καταξιωθέντες
V-APP-NPM
qui seront estimés dignes
3588
τοῦ
T-GSM
à ce
165
αἰῶνος
N-GSM
siècle
1565
ἐκείνου
D-GSM
-là
5177
τυχεῖν
V-2AAN
d’avoir part
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τῆς
T-GSF
à la
386
ἀναστάσεως
N-GSF
résurrection
3588
τῆς
T-GSF
-
1537
ἐκ
PREP
d’entre
3498
νεκρῶν
A-GPM
les morts
3777
οὔτε
CONJ-N
ne
1060
γαμοῦσιν
V-PAI-3P
se marient
3777
οὔτε
CONJ-N
ni
1061
γαμίζονται·
V-PPI-3P
-


Luc 20:36

Car ils ne pourront plus mourir, parce qu'ils seront semblables aux anges, et qu'ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.  

3777
οὔτε
CONJ-N
aussi ils ne
1063
γὰρ
CONJ
car
599
ἀποθανεῖν
V-2AAN
mourir
2089
ἔτι
ADV
plus
1410
δύνανται
V-PNI-3P
peuvent
2465
ἰσάγγελοι
A-NPM
semblables aux anges
1063
γάρ
CONJ
car
1510
εἰσίν
V-PAI-3P
ils sont
2532
καὶ
CONJ
et
5207
υἱοί
N-NPM
fils
1510
εἰσίν
V-PAI-3P
ils sont
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
3588
τῆς
T-GSF
-
386
ἀναστάσεως
N-GSF
de la résurrection
5207
υἱοὶ
N-NPM
fils
1510
ὄντες
V-PAP-NPM
étant


Luc 20:37

Que les morts ressuscitent, c'est ce que Moïse a fait connaître quand, à propos du buisson, il appelle le Seigneur le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob.  

3754
ὅτι
CONJ
que
1161
δὲ
CONJ
Or
1453
ἐγείρονται
V-PPI-3P
ressuscitent
3588
οἱ
T-NPM
les
3498
νεκροί
A-NPM
morts
2532
καὶ
CONJ
même
3475
Μωϋσῆς
N-NSM
Moïse
3377
ἐμήνυσεν
V-AAI-3S
l’a montré
1909
ἐπὶ
PREP
au
3588
τῆς
T-GSF
au
942
βάτου
N-GSF
titre] : “Du buisson
5613
ὡς
ADV
” quand
3004
λέγει
V-PAI-3S
il appelle
2962
κύριον
N-ASM
le ✶Seigneur
3588
τὸν
T-ASM
le
2316
θεὸν
N-ASM
Dieu
11
Ἀβραὰμ
N-PRI
d’Abraham
2532
καὶ
CONJ
et
2316
θεὸν
N-ASM
Dieu
2464
Ἰσαὰκ
N-PRI
d’Isaac
2532
καὶ
CONJ
et
2316
θεὸν
N-ASM
Dieu
2384
Ἰακώβ·
N-PRI
de Jacob


Luc 20:38

Or, Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants; car pour lui tous sont vivants.  

2316
θεὸς
N-NSM
le Dieu
1161
δὲ
CONJ
Or
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
il n’est
3498
νεκρῶν
A-GPM
des morts
235
ἀλλὰ
CONJ
mais
2198
ζώντων·
V-PAP-GPM
des vivants
3956
πάντες
A-NPM
tous
1063
γὰρ
CONJ
car
846
αὐτῷ
P-DSM
pour lui
2198
ζῶσιν
V-PAI-3P
vivent


Luc 20:39

Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent: Maître, tu as bien parlé.  

611
ἀποκριθέντες
V-AOP-NPM
répondant
1161
δέ
CONJ
Et
5100
τινες
X-NPM
quelques-uns
3588
τῶν
T-GPM
des
1122
γραμματέων
N-GPM
scribes
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
-
1320
διδάσκαλε
N-VSM
Maître
2573
καλῶς
ADV
tu as bien
3004
εἶπας·
V-2AAI-2S
-


Luc 20:40

Et ils n'osaient plus lui faire aucune question.  

3765
οὐκέτι
ADV-N
plus
1063
γὰρ
CONJ
-
5111
ἐτόλμων
V-IAI-3P
ils n’osèrent
1905
ἐπερωτᾶν
V-PAN
interroger
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
3762
οὐδέν
A-ASN-N
sur rien


Luc 20:41

Jésus leur dit: Comment dit-on que le Christ est fils de David?  

3004
Εἶπεν
V-2AAI-3S
dit
1161
δὲ
CONJ
Et
4314
πρὸς
PREP
il leur
846
αὐτούς·
P-APM
il leur
4459
πῶς
ADV-I
Comment
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
-
3588
τὸν
T-ASM
-on que le
5547
Χριστὸν
N-ASM
Christ
1510
εἶναι
V-PAN
est
1138
Δαυεὶδ
N-PRI
de David
5207
υἱόν
N-ASM
fils


Luc 20:42

David lui-même dit dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,  

846
αὐτὸς
P-NSM
lui-même
1063
γὰρ
CONJ
-
1138
Δαυεὶδ
N-PRI
David
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
1722
ἐν
PREP
dans
976
βίβλῳ
N-DSF
le livre
5568
ψαλμῶν·
N-GPM
des Psaumes
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3588

T-NSM
Le
2962
κύριος
N-NSM
✶Seigneur
3588
τῷ
T-DSM
à mon
2962
κυρίῳ
N-DSM
seigneur
1473
μου·
P-1GS
-
2521
κάθου
V-PNM-2S
Assieds
1537
ἐκ
PREP
-toi à
1188
δεξιῶν
A-GPM
droite
1473
μου
P-1GS
-


Luc 20:43

Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.  

2193
ἕως
ADV
jusqu’
302
ἂν
PRT
à ce que
5087
θῶ
V-2AAS-1S
je mette
3588
τοὺς
T-APM
tes
2190
ἐχθρούς
A-APM
ennemis
4771
σου
P-2GS
-
5286
ὑποπόδιον
N-ASN
pour marchepied
3588
τῶν
T-GPM
de tes
4228
ποδῶν
N-GPM
pieds
4771
σου
P-2GS
-


Luc 20:44

David donc l'appelle Seigneur; comment est-il son fils?  

1138
Δαυεὶδ
N-PRI
David
3767
οὖν
CONJ
donc
2962
κύριον
N-ASM
seigneur
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
2564
καλεῖ
V-PAI-3S
appelle
2532
καὶ
CONJ
et
4459
πῶς
ADV-I
comment
846
αὐτοῦ
P-GSM
-il son
5207
υἱός
N-NSM
fils
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est


Luc 20:45

Tandis que tout le peuple l'écoutait, il dit à ses disciples:  

191
Ἀκούοντος
V-PAP-GSM
écoutait
1161
δὲ
CONJ
Et
3956
παντὸς
A-GSM
comme tout
3588
τοῦ
T-GSM
le
2992
λαοῦ
N-GSM
peuple
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3588
τοῖς
T-DPM
à ses
3101
μαθηταῖς·
N-DPM
disciples


Luc 20:46

Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques; qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins;  

4337
προσέχετε
V-PAM-2P
Soyez en garde
575
ἀπὸ
PREP
contre
3588
τῶν
T-GPM
les
1122
γραμματέων
N-GPM
scribes
3588
τῶν
T-GPM
qui
2309
θελόντων
V-PAP-GPM
se plaisent
4043
περιπατεῖν
V-PAN
à se promener
1722
ἐν
PREP
en
4749
στολαῖς
N-DPF
longues robes
2532
καὶ
CONJ
et
5368
φιλούντων
V-PAP-GPM
qui aiment
783
ἀσπασμοὺς
N-APM
les salutations
1722
ἐν
PREP
dans
3588
ταῖς
T-DPF
les
58
ἀγοραῖς
N-DPF
places publiques
2532
καὶ
CONJ
et
4410
πρωτοκαθεδρίας
N-APF-S
les premiers sièges
1722
ἐν
PREP
dans
3588
ταῖς
T-DPF
les
4864
συναγωγαῖς
N-DPF
synagogues
2532
καὶ
CONJ
et
4411
πρωτοκλισίας
N-APF-S
les premières places
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τοῖς
T-DPN
les
1173
δείπνοις
N-DPN
repas


Luc 20:47

qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l'apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.  

3739
οἳ
R-NPM
qui
2719
κατεσθίουσιν
V-PAI-3P
dévorent
3588
τὰς
T-APF
les
3614
οἰκίας
N-APF
maisons
3588
τῶν
T-GPF
des
5503
χηρῶν
N-GPF
veuves
2532
καὶ
CONJ
et
4392
προφάσει
N-DSF
pour prétexte
3117
μακρὰ
A-APN
font de longues
4336
προσεύχονται·
V-PNI-3P
prières
3778
οὗτοι
D-NPM
– ceux-ci
2983
λήμψονται
V-FDI-3P
recevront
4055
περισσότερον
A-ASN-C
-
2917
κρίμα
N-ASN
une sentence




Publicité


Publicité