La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Luc 17

×

Luc 17:1

Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!  

3004
Εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
Or
4314
πρὸς
PREP
à
3588
τοὺς
T-APM
-
3101
μαθητὰς
N-APM
ses disciples
846
αὐτοῦ·
P-GSM
-
418
ἀνένδεκτόν
A-NSN
impossible
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
Il est
3588
τοῦ
T-GSN
-
3588
τὰ
T-APN
-
4625
σκάνδαλα
N-APN
des scandales
3361
μὴ
PRT-N
pas
2064
ἐλθεῖν
V-2AAN
qu’il n’arrive
3759
οὐαὶ
INJ
malheur
1161
δὲ
CONJ
mais
1223
δι’
PREP
à celui par
3739
οὗ
R-GSM
qui
2064
ἔρχεται·
V-PNI-3S
ils arrivent


Luc 17:2

Il vaudrait mieux pour lui qu'on mît à son cou une pierre de moulin et qu'on le jetât dans la mer, que s'il scandalisait un de ces petits.  

3081
λυσιτελεῖ
V-PAI-3S
vaudrait
846
αὐτῷ
P-DSM
Mieux lui
1487
εἰ
COND
qu’
3037
λίθος
N-NSM
-
3457
μυλικὸς
A-NSM
-
4029
περίκειται
V-PNI-3S
mette
4012
περὶ
PREP
au
3588
τὸν
T-ASM
au
5137
τράχηλον
N-ASM
cou
846
αὐτοῦ
P-GSM
on lui
2532
καὶ
CONJ
et
4496
ἔρριπται
V-RPI-3S
qu’il soit jeté
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
la
2281
θάλασσαν
N-ASF
mer
2228

PRT
que
2443
ἵνα
CONJ
de
4624
σκανδαλίσῃ
V-AAS-3S
scandaliser
3588
τῶν
T-GPM
de ces
3398
μικρῶν
A-GPM
petits
3778
τούτων
D-GPM
-
1520
ἕνα
A-ASM
un


Luc 17:3

Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui.  

4337
προσέχετε
V-PAM-2P
Prenez garde
1438
ἑαυτοῖς
F-2DPM
à vous-mêmes
1437
ἐὰν
COND
Si
264
ἁμάρτῃ
V-2AAS-3S
pèche
3588

T-NSM
-
80
ἀδελφός
N-NSM
frère
4771
σου
P-2GS
-
2008
ἐπιτίμησον
V-AAM-2S
reprends
846
αὐτῷ
P-DSM
-le
2532
καὶ
CONJ
et
1437
ἐὰν
COND
s’
3340
μετανοήσῃ
V-AAS-3S
il se repent
863
ἄφες
V-2AAM-2S
pardonne
846
αὐτῷ·
P-DSM
-lui


Luc 17:4

Et s'il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras.  

2532
καὶ
CONJ
et
1437
ἐὰν
COND
si
2034
ἑπτάκις
ADV
sept
3588
τῆς
T-GSF
-
2250
ἡμέρας
N-GSF
fois le jour
264
ἁμαρτήσῃ
V-AAS-3S
il pèche
1519
εἰς
PREP
contre
4771
σὲ
P-2AS
-
2532
καὶ
CONJ
et
2034
ἑπτάκις
ADV
que sept
1994
ἐπιστρέψῃ
V-AAS-3S
il retourne
4314
πρὸς
PREP
-
4771
σὲ
P-2AS
-
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
à toi disant
3340
μετανοῶ
V-PAI-1S
Je me repens
863
ἀφήσεις
V-FAI-2S
pardonneras
846
αὐτῷ
P-DSM
tu lui


Luc 17:5

Les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
3588
οἱ
T-NPM
les
652
ἀπόστολοι
N-NPM
apôtres
3588
τῷ
T-DSM
au
2962
κυρίῳ·
N-DSM
Seigneur
4369
πρόσθες
V-2AAM-2S
Augmente
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
4102
πίστιν
N-ASF
la foi


Luc 17:6

Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait.  

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
vous diriez
1161
δὲ
CONJ
Et
3588

T-NSM
le
2962
κύριος·
N-NSM
Seigneur
1487
εἰ
COND
Si
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
vous avez
4102
πίστιν
N-ASF
de la foi
5613
ὡς
ADV
comme
2848
κόκκον
N-ASM
un grain
4615
σινάπεως
N-GSN
de moutarde
3004
ἐλέγετε
V-IAI-2P
-
302
ἂν
PRT
à
3588
τῇ
T-DSF
ce
4807
συκαμίνῳ
N-DSF
mûrier
3778
ταύτῃ·
D-DSF
ce
1610
ἐκριζώθητι
V-APM-2S
Déracine
2532
καὶ
CONJ
-toi et
5452
φυτεύθητι
V-APM-2S
plante
1722
ἐν
PREP
-toi dans
3588
τῇ
T-DSF
la
2281
θαλάσσῃ
N-DSF
mer
2532
καὶ
CONJ
et
5219
ὑπήκουσεν
V-AAI-3S
obéirait
302
ἂν
PRT
il vous
5210
ὑμῖν
P-2DP
-


Luc 17:7

Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui dira, quand il revient des champs: Approche vite, et mets-toi à table?  

5101
Τίς
I-NSM
qui
1161
δὲ
CONJ
Mais
1537
ἐξ
PREP
est celui d’entre
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1401
δοῦλον
N-ASM
un esclave
2192
ἔχων
V-PAP-NSM
ayant
722
ἀροτριῶντα
V-PAP-ASM
labourant
2228

PRT
ou
4165
ποιμαίνοντα
V-PAP-ASM
paissant
3739
ὃς
R-NSM
qui
1525
εἰσελθόντι
V-2AAP-DSM
le bétail], quand il revient
1537
ἐκ
PREP
des
3588
τοῦ
T-GSM
des
68
ἀγροῦ
N-GSM
champs
2046
ἐρεῖ
V-FAI-3S
dise
846
αὐτῷ·
P-DSM
-
2112
εὐθέως
ADV
-toi de suite
3928
παρελθὼν
V-2AAP-NSM
Avance
377
ἀνάπεσε
V-2AAM-2S
et mets-toi à table


Luc 17:8

Ne lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi à souper, ceins-toi, et sers-moi, jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et boiras?  

235
ἀλλ’
CONJ
au contraire
3780
οὐχὶ
PRT-I
-t-il pas
2046
ἐρεῖ
V-FAI-3S
dira
846
αὐτῷ·
P-DSM
Ne lui
2090
ἑτοίμασον
V-AAM-2S
Apprête
5101
τί
I-ASN
-moi à
1172
δειπνήσω
V-AAS-1S
souper
2532
καὶ
CONJ
et
4024
περιζωσάμενος
V-AMP-NSM
ceins
1247
διακόνει
V-PAM-2S
-toi, et sers
1473
μοι
P-1DS
-
2193
ἕως
ADV
jusqu’
5315
φάγω
V-2AAS-1S
à ce que j’aie mangé
2532
καὶ
CONJ
et
4095
πίω
V-2AAS-1S
bu
2532
καὶ
CONJ
et
3326
μετὰ
PREP
après
3778
ταῦτα
D-APN
-
5315
φάγεσαι
V-FDI-2S
tu mangeras
2532
καὶ
CONJ
et
4095
πίεσαι
V-FDI-2S
tu boiras
4771
σύ
P-2NS
toi


Luc 17:9

Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?  

3361
μὴ
PRT-N
-
2192
ἔχει
V-PAI-3S
Est
5485
χάριν
N-ASF
obligé
3588
τῷ
T-DSM
à l’
1401
δούλῳ
N-DSM
esclave
3754
ὅτι
CONJ
qu’
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
il a fait
3588
τὰ
T-APN
ce
1299
διαταχθέντα
V-APP-APN
qui avait été commandé


Luc 17:10

Vous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire.  

3779
οὕτως
ADV
Ainsi
2532
καὶ
CONJ
aussi
5210
ὑμεῖς
P-2NP
vous
3752
ὅταν
CONJ
quand
4160
ποιήσητε
V-AAS-2P
vous aurez fait
3956
πάντα
A-APN
toutes
3588
τὰ
T-APN
les choses
1299
διαταχθέντα
V-APP-APN
ont été commandées
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3004
λέγετε
V-PAM-2P
dites
3754
ὅτι
CONJ
-
1401
δοῦλοι
N-NPM
des esclaves
888
ἀχρεῖοί
A-NPM
inutiles
1510
ἐσμεν
V-PAI-1P
Nous sommes
3739

R-ASN
ce que
3784
ὠφείλομεν
V-IAI-1P
nous étions obligés
4160
ποιῆσαι
V-AAN
de faire
4160
πεποιήκαμεν
V-RAI-1P
nous l’avons fait


Luc 17:11

Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il arriva
1722
ἐν
PREP
qu’
3588
τῷ
T-DSN
en
4198
πορεύεσθαι
V-PNN
allant
1519
εἰς
PREP
à
2419
Ἱερουσαλὴμ
N-PRI
Jérusalem
2532
καὶ
CONJ
-
846
αὐτὸς
P-NSM
en
1330
διήρχετο
V-INI-3S
traversait
1223
διὰ
PREP
traversait
3319
μέσον
A-ASN
-
4540
Σαμαρίας
N-GSF
la Samarie
2532
καὶ
CONJ
et
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
la Galilée


Luc 17:12

Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:  

2532
καὶ
CONJ
Et
1525
εἰσερχομένου
V-PNP-GSM
entrait
846
αὐτοῦ
P-GSM
comme il
1519
εἴς
PREP
dans
5100
τινα
X-ASF
un
2968
κώμην
N-ASF
village
5221
ὑπήντησαν
V-AAI-3P
-
846
αὐτῷ
P-DSM
le
1176
δέκα
A-NUI
dix
3015
λεπροὶ
A-NPM
lépreux
435
ἄνδρες
N-NPM
hommes
3739
οἳ
R-NPM
et ils s’
2476
ἔστησαν
V-AAI-3P
arrêtèrent
4207
πόρρωθεν
ADV
de loin


Luc 17:13

Jésus, maître, aie pitié de nous!  

2532
καὶ
CONJ
et
846
αὐτοὶ
P-NPM
ils
142
ἦραν
V-AAI-3P
élevèrent
5456
φωνὴν
N-ASF
la voix
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
disant
2424
Ἰησοῦ
N-VSM
Jésus
1988
ἐπιστάτα
N-VSM
maître
1653
ἐλέησον
V-AAM-2S
aie pitié
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-


Luc 17:14

Dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
il leur
4198
πορευθέντες
V-AOP-NPM
Allez
1925
ἐπιδείξατε
V-AAM-2P
montrez
1438
ἑαυτοὺς
F-2APM
-vous
3588
τοῖς
T-DPM
aux
2409
ἱερεῦσιν
N-DPM
sacrificateurs
2532
καὶ
CONJ
Et
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il arriva
1722
ἐν
PREP
qu’en
3588
τῷ
T-DSN
s’en
5217
ὑπάγειν
V-PAN
allant
846
αὐτοὺς
P-APM
ils
2511
ἐκαθαρίσθησαν
V-API-3P
furent rendus nets


Luc 17:15

L'un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.  

1520
εἷς
A-NSM
l’un
1161
δὲ
CONJ
Or
1537
ἐξ
PREP
d’entre
846
αὐτῶν
P-GPM
eux
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
3754
ὅτι
CONJ
qu’
2390
ἰάθη
V-API-3S
il était guéri
5290
ὑπέστρεψεν
V-AAI-3S
revint
3326
μετὰ
PREP
à
5456
φωνῆς
N-GSF
voix
3173
μεγάλης
A-GSF
haute
1392
δοξάζων
V-PAP-NSM
sur ses pas glorifiant
3588
τὸν
T-ASM
-
2316
θεόν
N-ASM
Dieu


Luc 17:16

Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.  

2532
καὶ
CONJ
et
4098
ἔπεσεν
V-2AAI-3S
il se jeta
1909
ἐπὶ
PREP
sur
4383
πρόσωπον
N-ASN
sa face
3844
παρὰ
PREP
aux
3588
τοὺς
T-APM
aux
4228
πόδας
N-APM
pieds
846
αὐτοῦ
P-GSM
de Jésus
2168
εὐχαριστῶν
V-PAP-NSM
rendant grâces
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
2532
καὶ
CONJ
Et
846
αὐτὸς
P-NSM
c’
1510
ἦν
V-IAI-3S
était
4541
Σαμαρίτης
N-NSM
un Samaritain


Luc 17:17

Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?  

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
1161
δὲ
CONJ
Et
3588

T-NSM
Les
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
3780
οὐχὶ
PRT-I
n’ont-ils pas
3588
οἱ
T-NPM
les
1176
δέκα
A-NUI
dix
2511
ἐκαθαρίσθησαν
V-API-3P
été rendus nets
3588
οἱ
T-NPM
-
1767
ἐννέα
A-NUI
neuf
4226
ποῦ
ADV-I


Luc 17:18

Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?  

3756
οὐχ
PRT-N
Il ne s’en est point
2147
εὑρέθησαν
V-API-3P
trouvé
5290
ὑποστρέψαντες
V-AAP-NPM
qui soient revenus
1325
δοῦναι
V-2AAN
pour donner
1391
δόξαν
N-ASF
gloire
3588
τῷ
T-DSM
est cet
2316
θεῷ
N-DSM
à Dieu
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
ce n’
3588

T-NSM
-
241
ἀλλογενὴς
A-NSM
étranger
3778
οὗτος
D-NSM
est cet


Luc 17:19

Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
il lui
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
Lève
4198
πορεύου·
V-PNM-2S
-toi, et t’en va
3588

T-NSF
ta
4102
πίστις
N-NSF
foi
4771
σου
P-2GS
-
4982
σέσωκέν
V-RAI-3S
a guéri
4771
σε
P-2AS
-


Luc 17:20

Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.  

1905
Ἐπερωτηθεὶς
V-APP-NSM
étant interrogé
1161
δὲ
CONJ
Or
5259
ὑπὸ
PREP
par
3588
τῶν
T-GPM
les
5330
Φαρισαίων
N-GPM
pharisiens
4219
πότε
PRT-I
quand
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
viendrait
3588

T-NSF
le
932
βασιλεία
N-NSF
royaume
3588
τοῦ
T-GSM
Le
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
répondit
846
αὐτοῖς
P-DPM
il leur
2532
καὶ
CONJ
et
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
3756
οὐκ
PRT-N
pas
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
ne vient
3588

T-NSF
-
932
βασιλεία
N-NSF
royaume
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
3326
μετὰ
PREP
de manière
3907
παρατηρήσεως
N-GSF
à attirer l’attention


Luc 17:21

On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.  

3761
οὐδὲ
CONJ-N
pas
2046
ἐροῦσιν·
V-FAI-3P
et on ne dira
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
-
5602
ὧδε
ADV
il est ici
2228

PRT
ou
1563
ἐκεῖ·
ADV
il est là
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
-
1063
γὰρ
CONJ
Car
3588

T-NSF
le
932
βασιλεία
N-NSF
royaume
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
1787
ἐντὸς
ADV
au milieu
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est


Luc 17:22

Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.  

3004
Εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
Et
4314
πρὸς
PREP
aux
3588
τοὺς
T-APM
aux
3101
μαθητάς·
N-APM
disciples
2064
ἐλεύσονται·
V-FDI-3P
viendront
2250
ἡμέραι
N-NPF
Les jours
3753
ὅτε
ADV
1937
ἐπιθυμήσετε
V-FAI-2P
vous désirerez
1520
μίαν
A-ASF
l’un
3588
τῶν
T-GPF
des
2250
ἡμερῶν
N-GPF
jours
3588
τοῦ
T-GSM
du
5207
υἱοῦ
N-GSM
fils
3588
τοῦ
T-GSM
de l’
444
ἀνθρώπου
N-GSM
homme
3708
ἰδεῖν
V-2AAN
-
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐκ
PRT-N
pas
3708
ὄψεσθε
V-FDI-2P
-


Luc 17:23

On vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2046
ἐροῦσιν
V-FAI-3P
dira
5210
ὑμῖν·
P-2DP
-
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
-
1563
ἐκεῖ
ADV
il est là
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
-
5602
ὧδε·
ADV
il est ici
3361
μὴ
PRT-N
pas
565
ἀπέλθητε
V-2AAS-2P
N’y allez
3366
μηδὲ
CONJ-N
pas
1377
διώξητε
V-AAS-2P
et ne les suivez


Luc 17:24

Car, comme l'éclair resplendit et brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi sera le Fils de l'homme en son jour.  

5618
ὥσπερ
ADV
comme
1063
γὰρ
CONJ
Car
3588

T-NSF
l’
796
ἀστραπὴ
N-NSF
éclair
797
ἀστράπτουσα
V-PAP-NSF
qui brille
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τῆς
T-GSF
l’un des côtés
5259
ὑπὸ
PREP
de dessous
3588
τὸν
T-ASM
l’
3772
οὐρανὸν
N-ASM
le ciel
1519
εἰς
PREP
jusqu’à
3588
τὴν
T-ASF
le
5259
ὑπ’
PREP
autre côté de dessous
3772
οὐρανὸν
N-ASM
le ciel
2989
λάμπει
V-PAI-3S
luit
3779
οὕτως
ADV
ainsi
1510
ἔσται
V-FDI-3S
sera
3588

T-NSM
de l’
5207
υἱὸς
N-NSM
fils
3588
τοῦ
T-GSM
son
444
ἀνθρώπου
N-GSM
homme
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
-
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
jour
846
αὐτοῦ
P-GSM
son


Luc 17:25

Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.  

4412
πρῶτον
ADV-S
auparavant
1161
δὲ
CONJ
Mais
1163
δεῖ
V-PAI-3S
il faut
846
αὐτὸν
P-ASM
qu’il
4183
πολλὰ
A-APN
beaucoup
3958
παθεῖν
V-2AAN
souffre
2532
καὶ
CONJ
et
593
ἀποδοκιμασθῆναι
V-APN
qu’il soit rejeté
575
ἀπὸ
PREP
par
3588
τῆς
T-GSF
cette
1074
γενεᾶς
N-GSF
génération
3778
ταύτης
D-GSF
cette


Luc 17:26

Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2531
καθὼς
ADV
comme
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il arriva
1722
ἐν
PREP
aux
3588
ταῖς
T-DPF
aux
2250
ἡμέραις
N-DPF
jours
3575
Νῶε
N-PRI
de Noé
3779
οὕτως
ADV
ainsi
1510
ἔσται
V-FDI-3S
en sera
2532
καὶ
CONJ
aussi
1722
ἐν
PREP
-t-il aux
3588
ταῖς
T-DPF
-t-il aux
2250
ἡμέραις
N-DPF
jours
3588
τοῦ
T-GSM
du
5207
υἱοῦ
N-GSM
fils
3588
τοῦ
T-GSM
de l’
444
ἀνθρώπου·
N-GSM
homme


Luc 17:27

Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; le déluge vint, et les fit tous périr.  

2068
ἤσθιον
V-IAI-3P
on mangeait
4095
ἔπινον
V-IAI-3P
on buvait
1060
ἐγάμουν
V-IAI-3P
on se mariait
1061
ἐγαμίζοντο
V-IPI-3P
-
891
ἄχρι
ADV
jusqu’
3739
ἧς
R-GSF
2250
ἡμέρας
N-GSF
au jour
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
entra
3575
Νῶε
N-PRI
Noé
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
l’
2787
κιβωτόν
N-ASF
arche
2532
καὶ
CONJ
et
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vint
3588

T-NSM
le
2627
κατακλυσμὸς
N-NSM
déluge
2532
καὶ
CONJ
et
622
ἀπώλεσεν
V-AAI-3S
périr
537
ἅπαντας
A-APM
les fit tous


Luc 17:28

Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;  

3668
ὁμοίως
ADV
De même
2531
καθὼς
ADV
-
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il arriva
1722
ἐν
PREP
aux
3588
ταῖς
T-DPF
aux
2250
ἡμέραις
N-DPF
jours
3091
Λώτ·
N-PRI
de Lot
2068
ἤσθιον
V-IAI-3P
on mangeait
4095
ἔπινον
V-IAI-3P
on buvait
59
ἠγόραζον
V-IAI-3P
on achetait
4453
ἐπώλουν
V-IAI-3P
on vendait
5452
ἐφύτευον
V-IAI-3P
on plantait
3618
ᾠκοδόμουν·
V-IAI-3P
on bâtissait


Luc 17:29

mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de souffre tomba du ciel, et les fit tous périr.  

3739

R-DSF
au
1161
δὲ
CONJ
mais
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
jour
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
sortit
3091
Λὼτ
N-PRI
où Lot
575
ἀπὸ
PREP
de
4670
Σοδόμων
N-GPN
Sodome
1026
ἔβρεξεν
V-AAI-3S
il plut
4442
πῦρ
N-ASN
du feu
2532
καὶ
CONJ
et
2303
θεῖον
N-ASN
du soufre
575
ἀπ’
PREP
du
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
ciel
2532
καὶ
CONJ
-
622
ἀπώλεσεν
V-AAI-3S
périr
537
ἅπαντας
A-APM
qui les fit tous


Luc 17:30

Il en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.  

2596
κατὰ
PREP
de
3588
τὰ
T-APN
où le
846
αὐτὰ
P-APN
-
1510
ἔσται
V-FDI-3S
il en sera
3739

R-DSF
au
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
jour
3588

T-NSM
de l’
5207
υἱὸς
N-NSM
fils
3588
τοῦ
T-GSM
-
444
ἀνθρώπου
N-GSM
homme
601
ἀποκαλύπτεται
V-PPI-3S
sera manifesté


Luc 17:31

En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.  

1722
ἐν
PREP
En
1565
ἐκείνῃ
D-DSF
-là
3588
τῇ
T-DSF
ce
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
jour
3739
ὃς
R-NSM
que celui
1510
ἔσται
V-FDI-3S
qui sera
1909
ἐπὶ
PREP
sur
3588
τοῦ
T-GSN
le
1430
δώματος
N-GSN
toit
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὰ
T-NPN
qui aura ses
4632
σκεύη
N-NPN
effets
846
αὐτοῦ
P-GSM
qui aura ses
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
la
3614
οἰκίᾳ
N-DSF
maison
3361
μὴ
PRT-N
pas
2597
καταβάτω
V-2AAM-3S
ne descende
142
ἆραι
V-AAN
emporter
846
αὐτά
P-APN
pour les
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
que celui
1722
ἐν
PREP
qui sera aux
68
ἀγρῷ
N-DSM
champs
3668
ὁμοίως
ADV
pareillement
3361
μὴ
PRT-N
pas
1994
ἐπιστρεψάτω
V-AAM-3S
ne retourne
1519
εἰς
PREP
en
3588
τὰ
T-APN
qui sera aux
3694
ὀπίσω
ADV
arrière


Luc 17:32

Souvenez-vous de la femme de Lot.  

3421
μνημονεύετε
V-PAM-2P
Souvenez
3588
τῆς
T-GSF
-vous de la
1135
γυναικὸς
N-GSF
femme
3091
Λώτ
N-PRI
de Lot


Luc 17:33

Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.  

3739
ὃς
R-NSM
Quiconque
1437
ἐὰν
COND
-
2212
ζητήσῃ
V-AAS-3S
cherchera
3588
τὴν
T-ASF
sa
5590
ψυχὴν
N-ASF
vie
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa
4046
περιποιήσασθαι
V-AMN
-
622
ἀπολέσει
V-FAI-3S
perdra
846
αὐτήν
P-ASF
la
2532
καὶ
CONJ
et
3739
ὃς
R-NSM
quiconque
1437
ἐὰν
COND
-
622
ἀπολέσει
V-FAI-3S
perdra
2225
ζῳογονήσει
V-FAI-3S
gagnera
846
αὐτήν
P-ASF
la


Luc 17:34

Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;  

3004
λέγω
V-PAI-1S
dis
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3778
ταύτῃ
D-DSF
-là
3588
τῇ
T-DSF
qu’en cette
3571
νυκτὶ
N-DSF
nuit
1510
ἔσονται
V-FDI-3P
seront
1417
δύο
A-NUI
deux
1909
ἐπὶ
PREP
sur
2825
κλίνης
N-GSF
lit
1520
μιᾶς
A-GSF
un même
1520
εἷς
A-NSM
l’un
3880
παραλημφθήσεται
V-FPI-3S
sera pris
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
l’
2087
ἕτερος
A-NSM
autre
863
ἀφεθήσεται·
V-FPI-3S
laissé


Luc 17:35

de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.  

1510
ἔσονται
V-FDI-3P
femmes moudront
1417
δύο
A-NUI
deux
229
ἀλήθουσαι
V-PAP-NPF
femmes moudront
1909
ἐπὶ
PREP
-
3588
τὸ
T-ASN
ensemble
846
αὐτό
P-ASN
ensemble
3588

T-NSF
l’
1520
μία
A-NSF
l’une
3880
παραλημφθήσεται
V-FPI-3S
sera prise
3588

T-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
-
2087
ἑτέρα
A-NSF
autre
863
ἀφεθήσεται
V-FPI-3S
laissée


Luc 17:36

De deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé.  

1417
δύο
Dos
-
1510
ἔσονται
será
-
1722
ἐν
en
-
3588
τῷ
el
-
68
ἀγρῷ
campo
-
3588

el
-
1520
εἷς
uno
-
3880
παραληφθήσεται
se tomará
-
2532
καὶ
y
-
3588

el
-
2087
ἕτερος
otro
-
863
ἀφεθήσεται
quedará
-


Luc 17:37

Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.  

2532
καὶ
CONJ
Et
611
ἀποκριθέντες
V-AOP-NPM
répondant
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
disent
846
αὐτῷ·
P-DSM
ils lui
4226
ποῦ
ADV-I
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et il
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
leur
3699
ὅπου
ADV
Là où
3588
τὸ
T-NSN
-
4983
σῶμα
N-NSN
est le corps
1563
ἐκεῖ
ADV
2532
καὶ
CONJ
-
3588
οἱ
T-NPM
-
105
ἀετοὶ
N-NPM
les aigles
1996
ἐπισυναχθήσονται
V-FPI-3P
-




Publicité


Publicité