Bible interlinéaire |
| 3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S il dit |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 3101 μαθητάς· N-APM disciples |
| 444 ἄνθρωπός N-NSM homme |
| 5100 τις X-NSM un |
| 1510 ἦν V-IAI-3S Il y avait |
| 4145 πλούσιος A-NSM riche |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S avait |
| 3623 οἰκονόμον N-ASM un économe |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3778 οὗτος D-NSM celui-ci |
| 1225 διεβλήθη V-API-3S fut accusé |
| 846 αὐτῷ P-DSM ses |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1287 διασκορπίζων V-PAP-NSM dissipant |
| 3588 τὰ T-APN ses |
| 5225 ὑπάρχοντα V-PAP-APN - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM devant lui |
Il l'appela, et lui dit: Qu'est-ce que j'entends dire de toi? Rends compte de ton administration, car tu ne pourras plus administrer mes biens.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 5455 φωνήσας V-AAP-NSM ayant appelé |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM il lui |
| 5101 τί I-ASN Qu’ |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 191 ἀκούω V-PAI-1S que j’entends |
| 4012 περὶ PREP dire de |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 591 ἀπόδος V-2AAM-2S Rends |
| 3588 τὸν T-ASM de |
| 3056 λόγον N-ASM compte |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3622 οἰκονομίας N-GSF administration |
| 4771 σου· P-2GS - |
| 3756 οὐ PRT-N tu ne |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1410 δύνῃ V-PNI-2S pourras |
| 2089 ἔτι ADV plus |
| 3621 οἰκονομεῖν V-PAN administrer |
L'économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration de ses biens? Travailler à la terre? je ne le puis. Mendier? j'en ai honte.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1438 ἑαυτῷ F-3DSM lui-même |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 3623 οἰκονόμος· N-NSM économe |
| 5101 τί I-ASN Que |
| 4160 ποιήσω V-AAS-1S ferai |
| 3754 ὅτι CONJ -je car |
| 3588 ὁ T-NSM mon |
| 2962 κύριός N-NSM maître |
| 1473 μου P-1GS - |
| 851 ἀφαιρεῖται V-PMI-3S ôte |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 3622 οἰκονομίαν N-ASF administration |
| 575 ἀπ’ PREP m’ |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 4626 σκάπτειν V-PAN bêcher |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2480 ἰσχύω V-PAI-1S Je ne puis |
| 1871 ἐπαιτεῖν V-PAN de mendier |
| 153 αἰσχύνομαι V-PMI-1S j’ai honte |
Je sais ce que je ferai, pour qu'il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi.
| 1097 ἔγνων V-2AAI-1S je sais |
| 5101 τί I-ASN ce |
| 4160 ποιήσω V-AAS-1S que je ferai |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3752 ὅταν CONJ que quand |
| 3179 μετασταθῶ V-APS-1S je serai renvoyé |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τῆς T-GSF de mon |
| 3622 οἰκονομίας N-GSF administration |
| 1209 δέξωνταί V-ADS-3P sois reçu |
| 1473 με P-1AS - |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τοὺς T-APM leurs |
| 3624 οἴκους N-APM maisons |
| 1438 ἑαυτῶν F-3GPM - |
Et, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier: Combien dois-tu à mon maître?
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM ayant appelé |
| 1520 ἕνα A-ASM - |
| 1538 ἕκαστον A-ASM chacun |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 5533 χρεοφειλετῶν N-GPM débiteurs |
| 3588 τοῦ T-GSM de son |
| 2962 κυρίου N-GSM maître |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM de son |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S il dit |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 4413 πρώτῳ· A-DSM-S premier |
| 4214 πόσον Q-ASN Combien |
| 3784 ὀφείλεις V-PAI-2S dois |
| 3588 τῷ T-DSM -tu à mon |
| 2962 κυρίῳ N-DSM maître |
| 1473 μου P-1GS - |
Cent mesures d'huile, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, assieds-toi vite, et écris cinquante.
| 3588 ὁ T-NSM ton |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI 100 |
| 943 βάτους N-APM baths |
| 1637 ἐλαίου N-GSN d’huile |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM il lui |
| 1209 δέξαι V-ADM-2S Prends |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1121 γράμματα N-APN écrit |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2523 καθίσας V-AAP-NSM assieds |
| 5030 ταχέως ADV -toi promptement |
| 1125 γράψον V-AAM-2S et écris |
| 4004 πεντήκοντα A-NUI 50 |
Il dit ensuite à un autre: Et toi, combien dois-tu? Cent mesures de blé, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, et écris quatre-vingts.
| 1899 ἔπειτα ADV Puis |
| 2087 ἑτέρῳ A-DSM à un autre |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dit |
| 4771 σὺ P-2NS toi |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4214 πόσον Q-ASN combien |
| 3784 ὀφείλεις V-PAI-2S dois |
| 3588 ὁ T-NSM il |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI 100 |
| 2884 κόρους N-APM cors |
| 4621 σίτου N-GSM de froment |
| 3004 λέγει V-PAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM il lui |
| 1209 δέξαι V-ADM-2S Prends |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὰ T-APN ton |
| 1121 γράμματα N-APN écrit |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1125 γράψον V-AAM-2S écris |
| 3589 ὀγδοήκοντα A-NUI 80 |
Le maître loua l'économe infidèle de ce qu'il avait agi prudemment. Car les enfants de ce siècle sont plus prudents à l'égard de leurs semblables que ne le sont les enfants de lumière.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1867 ἐπῄνεσεν V-AAI-3S loua |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2962 κύριος N-NSM maître |
| 3588 τὸν T-ASM l’ |
| 3623 οἰκονόμον N-ASM économe |
| 3588 τῆς T-GSF injuste |
| 93 ἀδικίας N-GSF injuste |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 5430 φρονίμως ADV prudemment |
| 4160 ἐποίησεν· V-AAI-3S qu’il avait agi |
| 3754 ὅτι CONJ Car |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 5207 υἱοὶ N-NPM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de ce |
| 165 αἰῶνος N-GSM siècle |
| 3778 τούτου D-GSM - |
| 5429 φρονιμώτεροι A-NPM-C plus prudents |
| 5228 ὑπὲρ PREP que |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 5207 υἱοὺς N-APM fils |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 5457 φωτὸς N-GSN lumière |
| 1519 εἰς PREP par rapport à |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1074 γενεὰν N-ASF génération |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1438 ἑαυτῶν F-3GPM leur propre |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P sont |
Et moi, je vous dis: Faites-vous des amis avec les richesses injustes, pour qu'ils vous reçoivent dans les tabernacles éternels, quand elles viendront à vous manquer.
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM -vous |
| 4160 ποιήσατε V-AAM-2P Faites |
| 5384 φίλους A-APM des amis |
| 1537 ἐκ PREP avec |
| 3588 τοῦ T-GSM les |
| 3126 μαμωνᾶ N-GSM richesses |
| 3588 τῆς T-GSF injustes |
| 93 ἀδικίας N-GSF injustes |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3752 ὅταν CONJ que quand |
| 1587 ἐκλίπῃ V-2AAS-3S vous viendrez à manquer |
| 1209 δέξωνται V-ADS-3P soyez reçus |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 166 αἰωνίους A-APF éternels |
| 4633 σκηνάς N-APF tabernacles |
Celui qui est fidèle dans les moindres choses l'est aussi dans les grandes, et celui qui est injuste dans les moindres choses l'est aussi dans les grandes.
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 4103 πιστὸς A-NSM qui est fidèle |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 1646 ἐλαχίστῳ A-DSN-S ce qui est très petit |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4183 πολλῷ A-DSN ce qui est grand |
| 4103 πιστός A-NSM fidèle |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 1646 ἐλαχίστῳ A-DSN-S ce qui est très petit |
| 94 ἄδικος A-NSM qui est injuste |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4183 πολλῷ A-DSN ce qui est grand |
| 94 ἄδικός A-NSM injuste |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
Si donc vous n'avez pas été fidèle dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?
| 1487 εἰ COND Si |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM les |
| 94 ἀδίκῳ A-DSM injustes |
| 3126 μαμωνᾷ N-DSM richesses |
| 4103 πιστοὶ A-NPM fidèles |
| 3756 οὐκ PRT-N vous n’avez pas |
| 1096 ἐγένεσθε V-2ADI-2P été |
| 3588 τὸ T-ASN les |
| 228 ἀληθινὸν A-ASN vraies |
| 5101 τίς I-NSM qui |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4100 πιστεύσει V-FAI-3S confiera |
Et si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous?
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1487 εἰ COND si |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM ce |
| 245 ἀλλοτρίῳ A-DSM qui est à autrui |
| 4103 πιστοὶ A-NPM fidèles |
| 3756 οὐκ PRT-N vous n’avez pas |
| 1096 ἐγένεσθε V-2ADI-2P été |
| 3588 τὸ T-ASN ce |
| 5212 ὑμέτερον S-2APN qui est vôtre |
| 5101 τίς I-NSM qui |
| 1325 δώσει V-FAI-3S donnera |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Nul serviteur ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l'un et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N Nul |
| 3610 οἰκέτης N-NSM serviteur |
| 1410 δύναται V-PNI-3S ne peut |
| 1417 δυσὶ A-DPM deux |
| 2962 κυρίοις N-DPM maîtres |
| 1398 δουλεύειν· V-PAN servir |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 τὸν T-ASM l’ |
| 1520 ἕνα A-ASM un |
| 3404 μισήσει V-FAI-3S il haïra |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM l’ |
| 2087 ἕτερον A-ASM autre |
| 25 ἀγαπήσει V-FAI-3S aimera |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1520 ἑνὸς A-GSM à l’un |
| 472 ἀνθέξεται V-FDI-3S il s’attachera |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῦ T-GSM l’ |
| 2087 ἑτέρου A-GSM autre |
| 2706 καταφρονήσει V-FAI-3S méprisera |
| 3756 οὐ PRT-N vous ne |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P pouvez |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
| 1398 δουλεύειν V-PAN servir |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3126 μαμωνᾷ N-DSM les richesses |
Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui.
| 191 Ἤκουον V-IAI-3P entendirent |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM pharisiens |
| 5366 φιλάργυροι A-NPM avares |
| 5225 ὑπάρχοντες V-PAP-NPM qui étaient |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1592 ἐξεμυκτήριζον V-IAI-3P ils se moquèrent |
| 846 αὐτόν P-ASM de lui |
Jésus leur dit: Vous, vous cherchez à paraître justes devant les hommes, mais Dieu connaît vos coeurs; car ce qui est élevé parmi les hommes est une abomination devant Dieu.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM il leur |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Vous |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P êtes |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1344 δικαιοῦντες V-PAP-NPM qui se justifient |
| 1438 ἑαυτοὺς F-2APM eux-mêmes |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hommes |
| 3588 ὁ T-NSM vos |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S connaît |
| 3588 τὰς T-APF ce |
| 2588 καρδίας N-APF cœurs |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1722 ἐν PREP parmi |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM les hommes |
| 5308 ὑψηλὸν A-NSN qui est haut estimé |
| 946 βδέλυγμα N-NSN est une abomination |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
La loi et les prophètes ont subsisté jusqu'à Jean; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.
| 3588 ὁ T-NSM La |
| 3551 νόμος N-NSM loi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 4396 προφῆται N-NPM prophètes |
| 3360 μέχρι ADV - |
| 2491 Ἰωάννου· N-GSM à Jean |
| 575 ἀπὸ PREP dès |
| 5119 τότε ADV lors |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2097 εὐαγγελίζεται V-PPI-3S est annoncé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶς A-NSM chacun |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 846 αὐτὴν P-ASF y |
| 971 βιάζεται V-PMI-3S use de violence |
Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.
| 2123 εὐκοπώτερον A-NSN-C plus facile |
| 1161 δέ CONJ Or |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S il est |
| 3588 τὸν T-ASM que le |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1093 γῆν N-ASF terre |
| 3928 παρελθεῖν V-2AAN passent |
| 2228 ἢ PRT qu’ |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 1520 μίαν A-ASF il ne l’est qu’un seul |
| 2762 κεραίαν N-ASF trait de lettre |
| 4098 πεσεῖν V-2AAN tombe |
Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.
| 3956 πᾶς A-NSM Quiconque |
| 3588 ὁ T-NSM sa |
| 630 ἀπολύων V-PAP-NSM répudie |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1135 γυναῖκα N-ASF femme |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1060 γαμῶν V-PAP-NSM en épouse |
| 2087 ἑτέραν A-ASF une autre |
| 3431 μοιχεύει V-PAI-3S commet adultère |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 630 ἀπολελυμένην V-RPP-ASF une femme répudiée |
| 575 ἀπὸ PREP par |
| 435 ἀνδρὸς N-GSM son mari |
| 1060 γαμῶν V-PAP-NSM épouse |
| 3431 μοιχεύει V-PAI-3S commet adultère |
Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie.
| 444 Ἄνθρωπος N-NSM homme |
| 1161 δέ CONJ Or |
| 5100 τις X-NSM un |
| 1510 ἦν V-IAI-3S il y avait |
| 4145 πλούσιος A-NSM riche |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1737 ἐνεδιδύσκετο V-IMI-3S qui se vêtait |
| 4209 πορφύραν N-ASF de pourpre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1040 βύσσον N-ASF de fin lin |
| 2165 εὐφραινόμενος V-PPP-NSM et qui faisait joyeuse chère |
| 2596 καθ’ PREP chaque |
| 2250 ἡμέραν N-ASF jour |
| 2988 λαμπρῶς ADV splendidement |
Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d'ulcères,
| 4434 πτωχὸς A-NSM pauvre |
| 1161 δέ CONJ Et |
| 5100 τις X-NSM un |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nommé |
| 2976 Λάζαρος N-NSM Lazare |
| 906 ἐβέβλητο V-LPI-3S couché |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3588 τὸν T-ASM sa |
| 4440 πυλῶνα N-ASM porte |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1669 εἱλκωμένος V-RPP-NSM tout couvert d’ulcères |
et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1937 ἐπιθυμῶν V-PAP-NSM qui désirait |
| 5526 χορτασθῆναι V-APN de se rassasier |
| 575 ἀπὸ PREP des |
| 3588 τῶν T-GPN des |
| 4098 πιπτόντων V-PAP-GPN tombaient |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF qui |
| 5132 τραπέζης N-GSF table |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 4145 πλουσίου· A-GSM riche |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 οἱ T-NPM du |
| 2965 κύνες N-NPM chiens |
| 2064 ἐρχόμενοι V-PNP-NPM venaient |
| 621 ἐπέλειχον V-IAI-3P lécher |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1668 ἕλκη N-APN ulcères |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
Le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli.
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S il arriva |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 599 ἀποθανεῖν V-2AAN mourut |
| 3588 τὸν T-ASM que le |
| 4434 πτωχὸν A-ASM pauvre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 667 ἀπενεχθῆναι V-APN fut porté |
| 846 αὐτὸν P-ASM qu’il |
| 5259 ὑπὸ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 32 ἀγγέλων N-GPM anges |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2859 κόλπον N-ASM sein |
| 11 Ἀβραάμ· N-PRI d’Abraham |
| 599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S mourut |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 4145 πλούσιος A-NSM riche |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2290 ἐτάφη V-2API-3S fut enseveli |
Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM en |
| 86 ᾅδῃ N-DSM hadès |
| 1869 ἐπάρας V-AAP-NSM levant |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM yeux |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 5225 ὑπάρχων V-PAP-NSM comme il était |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 931 βασάνοις N-DPF les tourments |
| 3708 ὁρᾷ V-PAI-3S il voit |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI Abraham |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3113 μακρόθεν ADV loin |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2976 Λάζαρον N-ASM Lazare |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τοῖς T-DPM son |
| 2859 κόλποις N-DPM sein |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
Il s'écria: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau et me rafraîchisse la langue; car je souffre cruellement dans cette flamme.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 846 αὐτὸς P-NSM il |
| 5455 φωνήσας V-AAP-NSM s’écriant |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3962 πάτερ N-VSM Père |
| 11 Ἀβραάμ N-PRI Abraham |
| 1653 ἐλέησόν V-AAM-2S aie pitié |
| 1473 με P-1AS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3992 πέμψον V-AAM-2S envoie |
| 2976 Λάζαρον N-ASM Lazare |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 911 βάψῃ V-AAS-3S qu’il trempe |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 206 ἄκρον N-ASN bout |
| 3588 τοῦ T-GSM de son |
| 1147 δακτύλου N-GSM doigt |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de son |
| 5204 ὕδατος N-GSN dans l’eau |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2711 καταψύξῃ V-AAS-3S qu’il rafraîchisse |
| 3588 τὴν T-ASF ma |
| 1100 γλῶσσάν N-ASF langue |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3600 ὀδυνῶμαι V-PPI-1S je suis tourmenté |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF cette |
| 5395 φλογὶ N-DSF flamme |
| 3778 ταύτῃ D-DSF cette |
Abraham répondit: Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que Lazare a eu les maux pendant la sienne; maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 11 Ἀβραάμ· N-PRI Abraham |
| 5043 τέκνον N-VSN Mon enfant |
| 3403 μνήσθητι V-APM-2S - |
| 3754 ὅτι CONJ -toi que |
| 618 ἀπέλαβες V-2AAI-2S as reçu |
| 3588 τὰ T-APN tes |
| 18 ἀγαθά A-APN biens |
| 4771 σου P-2GS tu |
| 1722 ἐν PREP pendant |
| 3588 τῇ T-DSF ta |
| 2222 ζωῇ N-DSF vie |
| 4771 σου P-2GS toi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2976 Λάζαρος N-NSM Lazare |
| 3668 ὁμοίως ADV pareillement |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2556 κακά· A-APN les maux |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 5602 ὧδε ADV ici |
| 3870 παρακαλεῖται V-PPI-3S lui est consolé |
| 4771 σὺ P-2NS - |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3600 ὀδυνᾶσαι V-PPI-2S tu es tourmenté |
D'ailleurs, il y a entre nous et vous un grand abîme, afin que ceux qui voudraient passer d'ici vers vous, ou de là vers nous, ne puissent le faire.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3956 πᾶσι A-DPN tout |
| 3778 τούτοις D-DPN - |
| 3342 μεταξὺ ADV entre |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5490 χάσμα N-NSN gouffre |
| 3173 μέγα A-NSN un grand |
| 4741 ἐστήρικται V-RPI-3S est fermement établi |
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 3588 οἱ T-NPM que ceux |
| 2309 θέλοντες V-PAP-NPM qui veulent |
| 1224 διαβῆναι V-2AAN passer |
| 1759 ἔνθεν ADV d’ici |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3361 μὴ PRT-N ne |
| 1410 δύνωνται V-PNS-3P le peuvent |
| 3366 μηδὲ CONJ-N pas non |
| 3588 οἱ T-NPM et que ceux |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV qui [veulent passer] de là |
| 4314 πρὸς PREP plus vers |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1276 διαπερῶσιν V-PAS-3P ne traversent |
Le riche dit: Je te prie donc, père Abraham, d'envoyer Lazare dans la maison de mon père; car j'ai cinq frères.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δέ· CONJ Et |
| 2065 ἐρωτῶ V-PAI-1S prie |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3962 πάτερ N-VSM père |
| 2443 ἵνα CONJ de |
| 3992 πέμψῃς V-AAS-2S envoyer |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3624 οἶκον N-ASM maison |
| 3588 τοῦ T-GSM de mon |
| 3962 πατρός N-GSM père |
| 1473 μου· P-1GS - |
C'est pour qu'il leur atteste ces choses, afin qu'ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments.
| 2192 ἔχω V-PAI-1S j’ai |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 4002 πέντε A-NUI cinq |
| 80 ἀδελφούς N-APM frères |
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 1263 διαμαρτύρηται V-PNS-3S adjure |
| 846 αὐτοῖς P-DPM qu’il les |
| 2443 ἵνα CONJ de peur |
| 3361 μὴ PRT-N ne |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτοὶ P-NPM qu’eux |
| 2064 ἔλθωσιν V-2AAS-3P viennent |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM ce |
| 5117 τόπον N-ASM lieu |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3588 τῆς T-GSF de |
| 931 βασάνου N-GSF tourment |
Abraham répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 11 Ἀβραάμ· N-PRI Mais Abraham |
| 2192 ἔχουσι V-PAI-3P Ils ont |
| 3475 Μωϋσέα N-ASM Moïse |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 4396 προφήτας· N-APM prophètes |
| 191 ἀκουσάτωσαν V-AAM-3P écoutent |
| 846 αὐτῶν P-GPM qu’ils les |
Et il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3780 οὐχί PRT-N Non |
| 3962 πάτερ N-VSM père |
| 11 Ἀβραάμ N-PRI Abraham |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1437 ἐάν COND si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 575 ἀπὸ PREP des |
| 3498 νεκρῶν A-GPM morts |
| 4198 πορευθῇ V-AOS-3S un va |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 846 αὐτούς P-APM eux |
| 3340 μετανοήσουσιν V-FAI-3P ils se repentiront |
Et Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader quand même quelqu'un des morts ressusciterait.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτῷ· P-DSM il lui |
| 1487 εἰ COND S’ |
| 3475 Μωϋσέως N-GSM Moïse |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 4396 προφητῶν N-GPM prophètes |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 191 ἀκούουσιν V-PAI-3P ils n’écoutent |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ils ne seront pas |
| 1437 ἐάν COND non plus si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 1537 ἐκ PREP d’entre |
| 3498 νεκρῶν A-GPM les morts |
| 450 ἀναστῇ V-2AAS-3S un ressuscitait |
| 3982 πεισθήσονται V-FPI-3P persuadés |