Bible interlinéaire |
| 1510 Ἦσαν V-IAI-3P - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτῷ P-DSM de lui |
| 1448 ἐγγίζοντες V-PAP-NPM s’approchaient |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 5057 τελῶναι N-NPM publicains |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 268 ἁμαρτωλοὶ A-NPM pécheurs |
| 191 ἀκούειν V-PAN entendre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM pour l’ |
Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1234 διεγόγγυζον V-IAI-3P murmuraient |
| 3588 οἵ T-NPM les |
| 5037 τε PRT - |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM pharisiens |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM scribes |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3778 οὗτος D-NSM Celui-ci |
| 268 ἁμαρτωλοὺς A-APM des pécheurs |
| 4327 προσδέχεται V-PNI-3S reçoit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4906 συνεσθίει V-PAI-3S mange |
| 846 αὐτοῖς P-DPM avec eux |
Mais il leur dit cette parabole:
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S disant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4314 πρὸς PREP il leur |
| 846 αὐτοὺς P-APM il leur |
| 3588 τὴν T-ASF cette |
| 3850 παραβολὴν N-ASF parabole |
| 3778 ταύτην D-ASF cette |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM - |
Quel homme d'entre vous, s'il a cent brebis, et qu'il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il la retrouve?
| 5101 τίς I-NSM Quel |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM est l’homme |
| 1537 ἐξ PREP d’entre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM qui ayant |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI 100 |
| 4263 πρόβατα N-APN brebis |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 622 ἀπολέσας V-AAP-NSM ayant perdu |
| 1537 ἐξ PREP en |
| 846 αὐτῶν P-GPN en |
| 1520 ἓν A-ASN une |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 2641 καταλείπει V-PAI-3S laisse |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1768 ἐνενήκοντα A-NUI 99 |
| 1767 ἐννέα A-NUI 99 |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3588 τῇ T-DSF au |
| 2048 ἐρήμῳ A-DSF désert |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4198 πορεύεται V-PNI-3S ne s’en aille |
| 1909 ἐπὶ PREP après |
| 3588 τὸ T-ASN celle |
| 622 ἀπολωλός V-2RAP-ASN qui est perdue |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 2147 εὕρῃ V-2AAS-3S ait trouvée |
| 846 αὐτό P-ASN à ce qu’il l’ |
Lorsqu'il l'a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules,
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM l’ayant trouvée |
| 2007 ἐπιτίθησιν V-PAI-3S il la met |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 5606 ὤμους N-APM épaules |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 5463 χαίρων V-PAP-NSM bien joyeux |
et, de retour à la maison, il appelle ses amis et ses voisins, et leur dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé ma brebis qui était perdue.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM étant de retour |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3624 οἶκον N-ASM maison |
| 4779 συνκαλεῖ V-PAI-3S il appelle |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 5384 φίλους A-APM amis |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 1069 γείτονας N-APM voisins |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM leur |
| 4796 συνχάρητέ V-2AOM-2P Réjouissez |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2147 εὗρον V-2AAI-1S j’ai trouvé |
| 3588 τὸ T-ASN ma |
| 4263 πρόβατόν N-ASN brebis |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 622 ἀπολωλός V-2RAP-ASN perdue |
De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 5479 χαρὰ N-NSF de la joie |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM ciel |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S il y aura |
| 1909 ἐπὶ PREP pour |
| 1520 ἑνὶ A-DSM un seul |
| 268 ἁμαρτωλῷ A-DSM pécheur |
| 3340 μετανοοῦντι V-PAP-DSM qui se repent |
| 2228 ἢ PRT plus que |
| 1909 ἐπὶ PREP pour |
| 1768 ἐνενήκοντα A-NUI 99 |
| 1767 ἐννέα A-NUI 99 |
| 1342 δικαίοις A-DPM justes |
| 3748 οἵτινες R-NPM qui |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 5532 χρείαν N-ASF besoin |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P n’ont |
| 3341 μετανοίας N-GSF de repentance |
Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu'elle en perde une, n'allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu'à ce qu'elle la retrouve?
| 2228 Ἢ PRT Ou |
| 5101 τίς I-NSF quelle |
| 1135 γυνὴ N-NSF est la femme |
| 1406 δραχμὰς N-APF drachmes |
| 2192 ἔχουσα V-PAP-NSF qui ayant |
| 1176 δέκα A-NUI dix |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 622 ἀπολέσῃ V-AAS-3S elle perd |
| 1406 δραχμὴν N-ASF drachme |
| 1520 μίαν A-ASF une |
| 3780 οὐχὶ PRT-I n’ |
| 681 ἅπτει V-PAI-3S allume |
| 3088 λύχνον N-ASM la lampe |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4563 σαροῖ V-PAI-3S ne balaie |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF maison |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2212 ζητεῖ V-PAI-3S ne cherche |
| 1960 ἐπιμελῶς ADV diligemment |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 3748 ὅτου R-GSN-ATT - |
| 2147 εὕρῃ V-2AAS-3S qu’elle l’ait trouvée |
Lorsqu'elle l'a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé la drachme que j'avais perdue.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2147 εὑροῦσα V-2AAP-NSF l’ayant trouvée |
| 4779 συνκαλεῖ V-PAI-3S elle assemble |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 5384 φίλας N-APF amies |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1069 γείτονας N-APF voisines |
| 3004 λέγουσα· V-PAP-NSF disant |
| 4796 συνχάρητέ V-2AOM-2P Réjouissez |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2147 εὗρον V-2AAI-1S j’ai trouvé |
| 3588 τὴν T-ASF les |
| 1406 δραχμὴν N-ASF drachme |
| 3739 ἣν R-ASF que |
| 622 ἀπώλεσα V-AAI-1S j’avais perdue |
De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.
| 3779 οὕτως ADV Ainsi |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S il y a |
| 5479 χαρὰ N-NSF de la joie |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 32 ἀγγέλων N-GPM anges |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1909 ἐπὶ PREP pour |
| 1520 ἑνὶ A-DSM un seul |
| 268 ἁμαρτωλῷ A-DSM pécheur |
| 3340 μετανοοῦντι V-PAP-DSM qui se repent |
Il dit encore: Un homme avait deux fils.
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δέ· CONJ Et |
| 444 ἄνθρωπός N-NSM homme |
| 5100 τις X-NSM Un |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S avait |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 5207 υἱούς N-APM fils |
Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3501 νεώτερος A-NSM-C plus jeune |
| 846 αὐτῶν P-GPM d’entre eux |
| 3588 τῷ T-DSM à son |
| 3962 πατρί· N-DSM père |
| 3962 πάτερ N-VSM Père |
| 1325 δός V-2AAM-2S donne |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1911 ἐπιβάλλον V-PAP-ASN qui me revient |
| 3313 μέρος N-ASN part |
| 3588 τῆς T-GSF du |
| 3776 οὐσίας N-GSF bien |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1244 διεῖλεν V-2AAI-3S partagea |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il leur |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 979 βίον N-ASM bien |
Peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout ramassé, partit pour un pays éloigné, où il dissipa son bien en vivant dans la débauche.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3326 μετ’ PREP après |
| 3756 οὐ PRT-N peu |
| 4183 πολλὰς A-APF peu |
| 2250 ἡμέρας N-APF de jours |
| 4863 συναγαγὼν V-2AAP-NSM ramassé |
| 537 ἅπαντα A-APN ayant tout |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3501 νεώτερος A-NSM-C plus jeune |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 589 ἀπεδήμησεν V-AAI-3S s’en alla dehors |
| 1519 εἰς PREP en |
| 5561 χώραν N-ASF un pays |
| 3117 μακράν A-ASF éloigné |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 1287 διεσκόρπισεν V-AAI-3S il dissipa |
| 3588 τὴν T-ASF son |
| 3776 οὐσίαν N-ASF bien |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 2198 ζῶν V-PAP-NSM en vivant |
| 811 ἀσώτως ADV dans la débauche |
Lorsqu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin.
| 1159 δαπανήσαντος V-AAP-GSM dépensé |
| 1161 δὲ CONJ Et après |
| 846 αὐτοῦ P-GSM qu’il |
| 3956 πάντα A-APN eut tout |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S survint |
| 3042 λιμὸς N-NSF famine |
| 2478 ἰσχυρὰ A-NSF une grande |
| 2596 κατὰ PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF ce |
| 5561 χώραν N-ASF pays |
| 1565 ἐκείνην D-ASF -là |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 846 αὐτὸς P-NSM il |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S commença |
| 5302 ὑστερεῖσθαι V-PPN d’être dans le besoin |
Il alla se mettre au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs garder les pourceaux.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4198 πορευθεὶς V-AOP-NSM il s’en alla |
| 2853 ἐκολλήθη V-API-3S et se joignit |
| 1520 ἑνὶ A-DSM à l’un |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 4177 πολιτῶν N-GPM citoyens |
| 3588 τῆς T-GSF de ce |
| 5561 χώρας N-GSF pays |
| 1565 ἐκείνης D-GSF -là |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3992 ἔπεμψεν V-AAI-3S envoya |
| 846 αὐτὸν P-ASM celui-ci l’ |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 68 ἀγροὺς N-APM champs |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 1006 βόσκειν V-PAN pour paître |
| 5519 χοίρους· N-APM des pourceaux |
Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1937 ἐπεθύμει V-IAI-3S il désirait |
| 1072 γεμίσαι V-AAN de remplir |
| 3588 τὴν T-ASF son |
| 2836 κοιλίαν N-ASF ventre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 575 ἀπὸ PREP des |
| 3588 τῶν T-GPN des |
| 2769 κερατίων N-GPN gousses |
| 3739 ᾧν R-GPN que |
| 2068 ἤσθιον V-IAI-3P mangeaient |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 5519 χοῖροι N-NPM pourceaux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N personne |
| 1325 ἐδίδου V-IAI-3S donnait |
| 846 αὐτῷ P-DSM ne lui |
Étant rentré en lui-même, il se dit: Combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim!
| 1519 εἰς PREP à |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM lui-même |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM étant revenu |
| 5346 ἔφη· V-IAI-3S - |
| 4214 πόσοι Q-NPM Combien |
| 3407 μίσθιοι A-NPM de mercenaires |
| 3588 τοῦ T-GSM de mon |
| 3962 πατρός N-GSM père |
| 1473 μου P-1GS moi |
| 4052 περισσεύουσιν V-PAI-3P en abondance |
| 740 ἄρτων· N-GPM ont du pain |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3042 λιμῷ N-DSM ici de faim |
| 5602 ὧδε ADV - |
| 622 ἀπόλλυμαι V-PMI-1S je péris |
Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi,
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM Je me lèverai |
| 4198 πορεύσομαι V-FDI-1S et je m’en irai |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 3588 τὸν T-ASM mon |
| 3962 πατέρα N-ASM père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2046 ἐρῶ V-FAI-1S dirai |
| 846 αὐτῷ· P-DSM je lui |
| 3962 πάτερ N-VSM Père |
| 264 ἥμαρτον V-2AAI-1S j’ai péché |
| 1519 εἰς PREP contre |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1799 ἐνώπιόν ADV devant |
| 4771 σου P-2GS - |
je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
| 3765 οὐκέτι ADV-N plus |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S je ne suis |
| 514 ἄξιος A-NSM digne |
| 2564 κληθῆναι V-APN d’être appelé |
| 5207 υἱός N-NSM fils |
| 4771 σου· P-2GS - |
| 4160 ποίησόν V-AAM-2S traite |
| 1473 με P-1AS - |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1520 ἕνα A-ASM l’un |
| 3588 τῶν T-GPM de tes |
| 3407 μισθίων A-GPM mercenaires |
| 4771 σου P-2GS - |
Et il se leva, et alla vers son père. Comme il était encore loin, son père le vit et fut ému de compassion, il courut se jeter à son cou et le baisa.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM se levant |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S il vint |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 3962 πατέρα N-ASM père |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 2089 ἔτι ADV encore |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτοῦ P-GSM comme il |
| 3112 μακρὰν ADV loin |
| 568 ἀπέχοντος V-PAP-GSM était |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτὸν P-ASM son |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 3962 πατὴρ N-NSM père |
| 846 αὐτοῦ P-GSM le |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4697 ἐσπλαγχνίσθη V-AOI-3S fut ému de compassion |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5143 δραμὼν V-2AAP-NSM courant |
| 1968 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S à lui], se jeta |
| 1909 ἐπὶ PREP à |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 5137 τράχηλον N-ASM cou |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2705 κατεφίλησεν V-AAI-3S couvrit de baisers |
| 846 αὐτόν P-ASM le |
Le fils lui dit: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis plus digne d'être appelé ton fils.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱός· N-NSM le fils |
| 3962 πάτερ N-VSM Père |
| 264 ἥμαρτον V-2AAI-1S j’ai péché |
| 1519 εἰς PREP contre |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM le ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1799 ἐνώπιόν ADV devant |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3765 οὐκέτι ADV-N plus |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S je ne suis |
| 514 ἄξιος A-NSM digne |
| 2564 κληθῆναι V-APN d’être appelé |
| 5207 υἱός N-NSM fils |
| 4771 σου P-2GS - |
Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez vite la plus belle robe, et l'en revêtez; mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3962 πατὴρ N-NSM père |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 1401 δούλους N-APM esclaves |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM ses |
| 1627 ἐξενέγκατε V-AAM-2P Apportez |
| 4749 στολὴν N-ASF robe |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 4413 πρώτην A-ASF-S dehors la plus belle |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1746 ἐνδύσατε V-AAM-2P en revêtez |
| 846 αὐτόν P-ASM l’ |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1325 δότε V-2AAM-2P mettez |
| 1146 δακτύλιον N-ASM un anneau |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5495 χεῖρα N-ASF main |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5266 ὑποδήματα N-APN des sandales |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4228 πόδας N-APM ses pieds |
Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5342 φέρετε V-PAM-2P amenez |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3448 μόσχον N-ASM veau |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4618 σιτευτόν A-ASM gras |
| 2380 θύσατε V-AAM-2P et tuez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5315 φαγόντες V-2AAP-NPM mangeons |
| 2165 εὐφρανθῶμεν V-APS-1P et faisons bonne chère |
car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3778 οὗτος D-NSM que voici |
| 3588 ὁ T-NSM mon |
| 5207 υἱός N-NSM fils |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3498 νεκρὸς A-NSM mort |
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 326 ἀνέζησεν V-AAI-3S il est revenu à la vie |
| 1510 ἦν V-IAI-3S il était |
| 622 ἀπολωλὼς V-2RAP-NSM perdu |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2147 εὑρέθη V-API-3S il est retrouvé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P ils se mirent |
| 2165 εὐφραίνεσθαι V-PPN à faire bonne chère |
Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu'il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3588 ὁ T-NSM de la |
| 4245 πρεσβύτερος A-NSM-C aîné |
| 1722 ἐν PREP aux |
| 68 ἀγρῷ· N-DSM champs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM il revenait |
| 1448 ἤγγισεν V-AAI-3S et qu’il approchait |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF maison |
| 191 ἤκουσεν V-AAI-3S il entendit |
| 4858 συμφωνίας N-GSF la mélodie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5525 χορῶν N-GPM les danses |
Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c'était.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM ayant appelé |
| 1520 ἕνα A-ASM l’un |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3816 παίδων N-GPM serviteurs |
| 4441 ἐπυνθάνετο V-INI-3S il demanda |
| 5101 τί I-NSN ce que |
| 1510 εἴη V-PAO-3S était |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
Ce serviteur lui dit: Ton frère est de retour, et, parce qu'il l'a retrouvé en bonne santé, ton père a tué le veau gras.
| 3588 ὁ T-NSM il |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3588 ὁ T-NSM Ton |
| 80 ἀδελφός N-NSM frère |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2240 ἥκει V-PAI-3S est venu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2380 ἔθυσεν V-AAI-3S a tué |
| 3588 ὁ T-NSM ton |
| 3962 πατήρ N-NSM père |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3448 μόσχον N-ASM veau |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4618 σιτευτόν A-ASM gras |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 5198 ὑγιαίνοντα V-PAP-ASM sain et sauf |
| 846 αὐτὸν P-ASM qu’il l’ |
| 618 ἀπέλαβεν V-2AAI-3S a recouvré |
Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria d'entrer.
| 3710 ὠργίσθη V-API-3S il se mit en colère |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2309 ἤθελεν V-IAI-3S ne voulait |
| 1525 εἰσελθεῖν· V-2AAN entrer |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3962 πατὴρ N-NSM père |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM étant sorti |
| 3870 παρεκάλει V-IAI-3S pria |
| 846 αὐτόν P-ASM le |
Mais il répondit à son père: Voici, il y a tant d'années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m'as donné un chevreau pour que je me réjouisse avec mes amis.
| 3588 ὁ T-NSM lui |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM répondant |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 τῷ T-DSM à son |
| 3962 πατρί· N-DSM père |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 5118 τοσαῦτα D-APN tant |
| 2094 ἔτη N-APN d’années |
| 1398 δουλεύω V-PAI-1S sers |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N jamais |
| 1785 ἐντολήν N-ASF commandement |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3928 παρῆλθον V-2AAI-1S je n’ai transgressé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N as jamais |
| 1325 ἔδωκας V-AAI-2S donné |
| 2056 ἔριφον N-ASM un chevreau |
| 2443 ἵνα CONJ pour |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τῶν T-GPM mes |
| 5384 φίλων A-GPM amis |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2165 εὐφρανθῶ· V-APS-1S faire bonne chère |
Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c'est pour lui que tu as tué le veau gras!
| 3753 ὅτε ADV quand |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3588 ὁ T-NSM ton |
| 5207 υἱός N-NSM fils |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3778 οὗτος D-NSM celui-ci |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 2719 καταφαγών V-2AAP-NSM a mangé |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὸν T-ASM ton |
| 979 βίον N-ASM bien |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 4204 πορνῶν N-GPF des prostituées |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S est venu |
| 2380 ἔθυσας V-AAI-2S tu as tué |
| 846 αὐτῷ P-DSM pour lui |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 4618 σιτευτὸν A-ASM gras |
| 3448 μόσχον N-ASM veau |
Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi;
| 3588 ὁ T-NSM il |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 5043 τέκνον N-VSN Mon enfant |
| 4771 σὺ P-2NS tu |
| 3842 πάντοτε ADV toujours |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 1510 εἶ V-PAI-2S es |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντα A-NPN tout |
| 3588 τὰ T-NPN ce |
| 1699 ἐμὰ S-1SNPN qui est à moi |
| 4674 σά S-2SNPN à toi |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S est |
mais il fallait bien s'égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort et qu'il est revenu à la vie, parce qu'il était perdu et qu'il est retrouvé.
| 2165 εὐφρανθῆναι V-APN faire bonne chère |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5463 χαρῆναι V-2AON se réjouir |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S il fallait |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3588 ὁ T-NSM ton |
| 80 ἀδελφός N-NSM frère |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3778 οὗτος D-NSM celui-ci |
| 3498 νεκρὸς A-NSM mort |
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2198 ἔζησεν V-AAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 622 ἀπολωλὼς V-2RAP-NSM perdu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2147 εὑρέθη V-API-3S il est retrouvé |