La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Luc 14

×

Luc 14:1

Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l'un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l'observaient.  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il arriva
1722
ἐν
PREP
que comme
3588
τῷ
T-DSN
il
2064
ἐλθεῖν
V-2AAN
entrait
846
αὐτὸν
P-ASM
il
1519
εἰς
PREP
dans
3624
οἶκόν
N-ASM
la maison
5100
τινος
X-GSM
d’un
3588
τῶν
T-GPM
des
758
ἀρχόντων
N-GPM
principaux
3588
τῶν
T-GPM
des
5330
Φαρισαίων
N-GPM
pharisiens
4521
σαββάτῳ
N-DSN
un sabbat
5315
φαγεῖν
V-2AAN
pour manger
740
ἄρτον
N-ASM
du pain
2532
καὶ
CONJ
-
846
αὐτοὶ
P-NPM
ils
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
observaient
3906
παρατηρούμενοι
V-PMP-NPM
observaient
846
αὐτόν
P-ASM
l’


Luc 14:2

Et voici, un homme hydropique était devant lui.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
voici
444
ἄνθρωπός
N-NSM
homme
5100
τις
X-NSM
un
1510
ἦν
V-IAI-3S
il y avait
5203
ὑδρωπικὸς
A-NSM
hydropique
1715
ἔμπροσθεν
PREP
devant
846
αὐτοῦ
P-GSM
lui


Luc 14:3

Jésus prit la parole, et dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens: Est-il permis, ou non, de faire une guérison le jour du sabbat?  

2532
καὶ
CONJ
Et
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
3588

T-NSM
aux
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
disant
4314
πρὸς
PREP
aux
3588
τοὺς
T-APM
un
3544
νομικοὺς
A-APM
docteurs de la loi
2532
καὶ
CONJ
et
5330
Φαρισαίους
N-APM
aux pharisiens
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
-
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
Est-il permis
3588
τῷ
T-DSN
-
4521
σαββάτῳ
N-DSN
jour de sabbat
2323
θεραπεῦσαι
V-AAN
de guérir
2228

PRT
-
3756
οὔ
PRT-N
-
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
-
2270
ἡσύχασαν
V-AAI-3P
-


Luc 14:4

Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.  

2532
καὶ
CONJ
Et
1949
ἐπιλαβόμενος
V-2ADP-NSM
l’ayant pris
2390
ἰάσατο
V-ADI-3S
guérit
846
αὐτὸν
P-ASM
il le
2532
καὶ
CONJ
et
630
ἀπέλυσεν
V-AAI-3S
le renvoya


Luc 14:5

Puis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son boeuf tombe dans un puits, ne l'en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat?  

2532
καὶ
CONJ
Et
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
répondant
4314
πρὸς
PREP
il leur
846
αὐτοὺς
P-APM
il leur
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
5101
τίνος
I-GSM
Qui
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
5207
υἱὸς
N-NSM
qui, ayant un âne
2228

PRT
ou
1016
βοῦς
N-NSM
un bœuf
1519
εἰς
PREP
dans
5421
φρέαρ
N-ASN
un puits
4098
πεσεῖται
V-FDI-3S
-
2532
καὶ
CONJ
-
3756
οὐκ
PRT-N
ne
2112
εὐθέως
ADV
aussitôt
385
ἀνασπάσει
V-FAI-3S
en retire
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
1722
ἐν
PREP
-
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
jour
3588
τοῦ
T-GSN
le
4521
σαββάτου
N-GSN
sabbat


Luc 14:6

Et ils ne purent rien répondre à cela.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3756
οὐκ
PRT-N
ils ne
2480
ἴσχυσαν
V-AAI-3P
pouvaient
470
ἀνταποκριθῆναι
V-AON
répliquer
4314
πρὸς
PREP
à
3778
ταῦτα
D-APN
-


Luc 14:7

Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu'ils choisissaient les premières places; et il leur dit:  

3004
Ἔλεγεν
V-IAI-3S
il dit
1161
δὲ
CONJ
Or
4314
πρὸς
PREP
aux
3588
τοὺς
T-APM
aux
2564
κεκλημένους
V-RPP-APM
conviés
3850
παραβολήν
N-ASF
une parabole
1907
ἐπέχων
V-PAP-NSM
observant
4459
πῶς
ADV
comment
3588
τὰς
T-APF
les
4411
πρωτοκλισίας
N-APF-S
premières places
1586
ἐξελέγοντο
V-IMI-3P
ils choisissaient
3004
λέγων
V-PAP-NSM
disait
4314
πρὸς
PREP
et il leur
846
αὐτούς·
P-APM
et il leur


Luc 14:8

Lorsque tu seras invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi,  

3752
ὅταν
CONJ
Quand
2564
κληθῇς
V-APS-2S
tu seras convié
5259
ὑπό
PREP
par
5100
τινος
X-GSM
quelqu’
1519
εἰς
PREP
un à
1062
γάμους
N-APM
des noces
3361
μὴ
PRT-N
ne te mets pas
2625
κατακλιθῇς
V-APS-2S
à table
1519
εἰς
PREP
à
3588
τὴν
T-ASF
la
4411
πρωτοκλισίαν
N-ASF-S
première place
3379
μήποτε
ADV-N
de peur
1784
ἐντιμότερός
A-NSM-C
qu’un plus honorable
4771
σου
P-2GS
-
1510

V-PAS-3S
ne soit
2564
κεκλημένος
V-RPP-NSM
convié
5259
ὑπ’
PREP
par
846
αὐτοῦ
P-GSM
lui


Luc 14:9

et que celui qui vous a invités l'un et l'autre ne vienne te dire: Cède la place à cette personne-là. Tu aurais alors la honte d'aller occuper la dernière place.  

2532
καὶ
CONJ
et
2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
ne vienne
3588

T-NSM
que celui
4771
σὲ
P-2AS
-
2532
καὶ
CONJ
et
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
2564
καλέσας
V-AAP-NSM
qui vous a conviés
2046
ἐρεῖ
V-FAI-3S
dise
4771
σοι·
P-2DS
-
1325
δὸς
V-2AAM-2S
Fais
3778
τούτῳ
D-DSM
-
5117
τόπον
N-ASM
place
2532
καὶ
CONJ
et
5119
τότε
ADV
qu’alors
756
ἄρξῃ
V-AMS-2S
tu ne te mettes
3326
μετὰ
PREP
avec
152
αἰσχύνης
N-GSF
honte
3588
τὸν
T-ASM
la
2078
ἔσχατον
A-ASM-S
dernière
5117
τόπον
N-ASM
place
2722
κατέχειν
V-PAN
à occuper


Luc 14:10

Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t'a invité viendra, il te dise: Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.  

235
ἀλλ’
CONJ
Mais
3752
ὅταν
CONJ
quand
2564
κληθῇς
V-APS-2S
tu seras convié
4198
πορευθεὶς
V-AOP-NSM
va
377
ἀνάπεσε
V-2AAM-2S
et assieds
1519
εἰς
PREP
-toi à
3588
τὸν
T-ASM
la
2078
ἔσχατον
A-ASM-S
dernière
5117
τόπον
N-ASM
place
2443
ἵνα
CONJ
afin
3752
ὅταν
CONJ
que quand
2064
ἔλθῃ
V-2AAS-3S
viendra
3588

T-NSM
celui
2564
κεκληκώς
V-RAP-NSM
a convié
4771
σε
P-2AS
-
2046
ἐρεῖ
V-FAI-3S
-
4771
σοι·
P-2DS
-
5384
φίλε
N-VSM
Ami
4320
προσανάβηθι
V-2AAM-2S
monte
511
ἀνώτερον·
A-ASN-C
plus haut
5119
τότε
ADV
Alors
1510
ἔσται
V-FDI-3S
auras
4771
σοι
P-2DS
-
1391
δόξα
N-NSF
de la gloire
1799
ἐνώπιον
ADV
devant
3956
πάντων
A-GPM
-
3588
τῶν
T-GPM
tous ceux
4873
συνανακειμένων
V-PNP-GPM
qui seront à table
4771
σοι
P-2DS
-


Luc 14:11

Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé.  

3754
ὅτι
CONJ
Car
3956
πᾶς
A-NSM
quiconque
3588

T-NSM
celui
5312
ὑψῶν
V-PAP-NSM
élève
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
s’
5013
ταπεινωθήσεται
V-FPI-3S
sera abaissé
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
-
5013
ταπεινῶν
V-PAP-NSM
abaisse
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
qui s’
5312
ὑψωθήσεται
V-FPI-3S
sera élevé


Luc 14:12

Il dit aussi à celui qui l'avait invité: Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n'invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour et qu'on ne te rende la pareille.  

3004
Ἔλεγεν
V-IAI-3S
il dit
1161
δὲ
CONJ
Et
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588
τῷ
T-DSM
à celui
2564
κεκληκότι
V-RAP-DSM
avait convié
846
αὐτόν·
P-ASM
qui l’
3752
ὅταν
CONJ
Quand
4160
ποιῇς
V-PAS-2S
tu fais
712
ἄριστον
N-ASN
un dîner
2228

PRT
ou
1173
δεῖπνον
N-ASN
un souper
3361
μὴ
PRT-N
pas
5455
φώνει
V-PAM-2S
n’appelle
3588
τοὺς
T-APM
tes
5384
φίλους
A-APM
amis
4771
σου
P-2GS
-
3366
μηδὲ
CONJ-N
ni
3588
τοὺς
T-APM
tes
80
ἀδελφούς
N-APM
frères
4771
σου
P-2GS
-
3366
μηδὲ
CONJ-N
ni
3588
τοὺς
T-APM
tes
4773
συγγενεῖς
A-APM
parents
4771
σου
P-2GS
-
3366
μηδὲ
CONJ-N
ni
1069
γείτονας
N-APM
voisins
4145
πλουσίους
A-APM
de riches
3379
μήποτε
ADV-N
de peur
2532
καὶ
CONJ
aussi
846
αὐτοὶ
P-NPM
qu’eux
479
ἀντικαλέσωσίν
V-AAS-3P
convient à leur tour
4771
σε
P-2AS
-
2532
καὶ
CONJ
et
1096
γένηται
V-2ADS-3S
soit rendue
468
ἀνταπόδομά
N-ASN
que la pareille
4771
σοι
P-2DS
-


Luc 14:13

Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.  

235
ἀλλ’
CONJ
Mais
3752
ὅταν
CONJ
quand
4160
ποιῇς
V-PAS-2S
tu fais
1403
δοχήν
N-ASF
un festin
2564
κάλει
V-PAM-2S
convie
4434
πτωχούς
A-APM
les pauvres
376
ἀναπήρους
A-APM
les estropiés
5560
χωλούς
A-APM
les boiteux
5185
τυφλούς
A-APM
les aveugles


Luc 14:14

Et tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent pas te rendre la pareille; car elle te sera rendue à la résurrection des justes.  

2532
καὶ
CONJ
et
3107
μακάριος
A-NSM
bienheureux
1510
ἔσῃ
V-FDI-2S
tu seras
3754
ὅτι
CONJ
car
3756
οὐκ
PRT-N
pas
2192
ἔχουσιν
V-PAI-3P
ils n’ont
467
ἀνταποδοῦναί
V-2AAN
rendre la pareille
4771
σοι·
P-2DS
-
467
ἀνταποδοθήσεται
V-FPI-3S
sera rendue
1161
δέ
CONJ
-
4771
σοι
P-2DS
-
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
386
ἀναστάσει
N-DSF
résurrection
3588
τῶν
T-GPM
des
1342
δικαίων
A-GPM
justes


Luc 14:15

Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu!  

191
Ἀκούσας
V-AAP-NSM
ayant entendu
1161
δέ
CONJ
Et
5100
τις
X-NSM
un
3588
τῶν
T-GPM
de ceux
4873
συνανακειμένων
V-PNP-GPM
qui étaient à table
3778
ταῦτα
D-APN
-
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
3107
μακάριος
A-NSM
Bienheureux
3748
ὅστις
R-NSM
-
5315
φάγεται
V-FDI-3S
qui mangera
740
ἄρτον
N-ASM
-
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
-
932
βασιλείᾳ
N-DSF
le royaume
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu


Luc 14:16

Et Jésus lui répondit: Un homme donna un grand souper, et il invita beaucoup de gens.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
il lui
444
ἄνθρωπός
N-NSM
homme
5100
τις
X-NSM
Un
4160
ἐποίει
V-IAI-3S
fit
1173
δεῖπνον
N-ASN
souper
3173
μέγα
A-ASN
un grand
2532
καὶ
CONJ
et
2564
ἐκάλεσεν
V-AAI-3S
y convia
4183
πολλούς
A-APM
beaucoup


Luc 14:17

A l'heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt.  

2532
καὶ
CONJ
Et
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
il envoya
3588
τὸν
T-ASM
à l’
1401
δοῦλον
N-ASM
esclave
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
3588
τῇ
T-DSF
du
5610
ὥρᾳ
N-DSF
heure
3588
τοῦ
T-GSN
son
1173
δείπνου
N-GSN
souper
3004
εἰπεῖν
V-2AAN
-
3588
τοῖς
T-DPM
aux
2564
κεκλημένοις·
V-RPP-DPM
conviés
2064
ἔρχεσθε
V-PNM-2P
Venez
3754
ὅτι
CONJ
car
2235
ἤδη
ADV
déjà
2092
ἕτοιμά
A-NPN
prêt
1510
εἰσιν
V-PAI-3P
est


Luc 14:18

Mais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le voir; excuse-moi, je te prie.  

2532
καὶ
CONJ
Et
756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
ils commencèrent
575
ἀπὸ
PREP
unanimement
1520
μιᾶς
A-GSF
unanimement
3956
πάντες
A-NPM
tous
3868
παραιτεῖσθαι
V-PNN
à s’excuser
3588

T-NSM
Le
4413
πρῶτος
A-NSM-S
premier
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
68
ἀγρὸν
N-ASM
un champ
59
ἠγόρασα
V-AAI-1S
J’ai acheté
2532
καὶ
CONJ
et
2192
ἔχω
V-PAI-1S
il faut
318
ἀνάγκην
N-ASF
nécessairement
1831
ἐξελθὼν
V-2AAP-NSM
que je m’en aille
3708
ἰδεῖν
V-2AAN
-
846
αὐτόν·
P-ASM
que je le
2065
ἐρωτῶ
V-PAI-1S
prie
4771
σε
P-2AS
-
2192
ἔχε
V-PAM-2S
tiens
1473
με
P-1AS
-
3868
παρῃτημένον
V-RPP-ASM
pour excusé


Luc 14:19

Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2087
ἕτερος
A-NSM
un autre
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
2201
ζεύγη
N-APN
paires
1016
βοῶν
N-GPM
de bœufs
59
ἠγόρασα
V-AAI-1S
J’ai acheté
4002
πέντε
A-NUI
cinq
2532
καὶ
CONJ
et
4198
πορεύομαι
V-PNI-1S
je vais
1381
δοκιμάσαι
V-AAN
essayer
846
αὐτά·
P-APN
les
2065
ἐρωτῶ
V-PAI-1S
prie
4771
σε
P-2AS
-
2192
ἔχε
V-PAM-2S
tiens
1473
με
P-1AS
-
3868
παρῃτημένον
V-RPP-ASM
pour excusé


Luc 14:20

Un autre dit: Je viens de me marier, et c'est pourquoi je ne puis aller.  

2532
καὶ
CONJ
Et
2087
ἕτερος
A-NSM
un autre
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
1135
γυναῖκα
N-ASF
une femme
1060
ἔγημα
V-AAI-1S
J’ai épousé
2532
καὶ
CONJ
et
1223
διὰ
PREP
à cause
3778
τοῦτο
D-ASN
-
3756
οὐ
PRT-N
je ne
1410
δύναμαι
V-PNI-1S
puis
2064
ἐλθεῖν
V-2AAN
aller


Luc 14:21

Le serviteur, de retour, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison irrité dit à son serviteur: Va promptement dans les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3854
παραγενόμενος
V-2ADP-NSM
s’en étant retourné
3588

T-NSM
choses à son
1401
δοῦλος
N-NSM
esclave
518
ἀπήγγειλεν
V-AAI-3S
rapporta
3588
τῷ
T-DSM
le
2962
κυρίῳ
N-DSM
maître
846
αὐτοῦ
P-GSM
choses à son
3778
ταῦτα
D-APN
-
5119
τότε
ADV
Alors
3710
ὀργισθεὶς
V-APP-NSM
en colère
3588

T-NSM
à son
3617
οἰκοδεσπότης
N-NSM
maître de la maison
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3588
τῷ
T-DSM
les
1401
δούλῳ
N-DSM
esclave
846
αὐτοῦ·
P-GSM
à son
1831
ἔξελθε
V-2AAM-2S
Va
5030
ταχέως
ADV
-t’en promptement
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὰς
T-APF
de la
4113
πλατείας
N-APF
rues
2532
καὶ
CONJ
et
4505
ῥύμας
N-APF
dans les ruelles
3588
τῆς
T-GSF
les
4172
πόλεως
N-GSF
ville
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοὺς
T-APM
-
4434
πτωχοὺς
A-APM
pauvres
2532
καὶ
CONJ
et
376
ἀναπήρους
A-APM
les estropiés
2532
καὶ
CONJ
et
5185
τυφλοὺς
A-APM
les aveugles
2532
καὶ
CONJ
et
5560
χωλοὺς
A-APM
les boiteux
1521
εἰσάγαγε
V-2AAM-2S
amène
5602
ὧδε
ADV
ici


Luc 14:22

Le serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3588

T-NSM
l’
1401
δοῦλος·
N-NSM
esclave
2962
κύριε
N-VSM
Maître
1096
γέγονεν
V-2RAI-3S
il a été fait
3739

R-ASN
-
2004
ἐπέταξας
V-AAI-2S
que tu as commandé
2532
καὶ
CONJ
et
2089
ἔτι
ADV
encore
5117
τόπος
N-NSM
de la place
1510
ἐστίν
V-PAI-3S
il y a


Luc 14:23

Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3588

T-NSM
le
2962
κύριος
N-NSM
maître
4314
πρὸς
PREP
à
3588
τὸν
T-ASM
l’
1401
δοῦλον·
N-ASM
esclave
1831
ἔξελθε
V-2AAM-2S
Va
1519
εἰς
PREP
-t’en dans
3588
τὰς
T-APF
les
3598
ὁδοὺς
N-APF
chemins
2532
καὶ
CONJ
et
5418
φραγμοὺς
N-APM
le long des haies
2532
καὶ
CONJ
et
315
ἀνάγκασον
V-AAM-2S
contrains
1525
εἰσελθεῖν
V-2AAN
les gens] d’entrer
2443
ἵνα
CONJ
afin
1072
γεμισθῇ
V-APS-3S
soit remplie
1473
μου
P-1GS
-
3588

T-NSM
que ma
3624
οἶκος·
N-NSM
maison


Luc 14:24

Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.  

3004
λέγω
V-PAI-1S
dis
1063
γὰρ
CONJ
car
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3754
ὅτι
CONJ
qu’
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
aucun
3588
τῶν
T-GPM
de ces
435
ἀνδρῶν
N-GPM
hommes
1565
ἐκείνων
D-GPM
de ces
3588
τῶν
T-GPM
qui
2564
κεκλημένων
V-RPP-GPM
ont été conviés
1089
γεύσεταί
V-FDI-3S
ne goûtera
1473
μου
P-1GS
-
3588
τοῦ
T-GSN
de mon
1173
δείπνου
N-GSN
souper


Luc 14:25

De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit:  

4848
Συνεπορεύοντο
V-INI-3P
allaient
1161
δὲ
CONJ
Et
846
αὐτῷ
P-DSM
avec lui
3793
ὄχλοι
N-NPM
foules
4183
πολλοί
A-NPM
de grandes
2532
καὶ
CONJ
Et
4762
στραφεὶς
V-2APP-NSM
se tournant
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
4314
πρὸς
PREP
il leur
846
αὐτούς·
P-APM
il leur


Luc 14:26

Si quelqu'un vient à moi, et s'il ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, et ses soeurs, et même à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.  

1487
εἴ
COND
Si
5100
τις
X-NSM
quelqu’
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
un vient
4314
πρός
PREP
à
1473
με
P-1AS
-
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐ
PRT-N
pas
3404
μισεῖ
V-PAI-3S
ne hait
3588
τὸν
T-ASM
son
3962
πατέρα
N-ASM
père
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὴν
T-ASF
-
3384
μητέρα
N-ASF
sa mère
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὴν
T-ASF
-
1135
γυναῖκα
N-ASF
sa femme
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὰ
T-APN
-
5043
τέκνα
N-APN
ses enfants
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοὺς
T-APM
-
80
ἀδελφοὺς
N-APM
ses frères
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὰς
T-APF
-
79
ἀδελφάς
N-APF
ses sœurs
2089
ἔτι
ADV
même
1161
δὲ
CONJ
et
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588
τὴν
T-ASF
-
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
sa propre
5590
ψυχήν
N-ASF
vie
3756
οὐ
PRT-N
il ne
1410
δύναται
V-PNI-3S
peut
1510
εἶναί
V-PAN
être
1473
μου
P-1GS
-
3101
μαθητής
N-NSM
disciple


Luc 14:27

Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suis pas, ne peut être mon disciple.  

3748
ὅστις
R-NSM
quiconque
3756
οὐ
PRT-N
pas
941
βαστάζει
V-PAI-3S
ne porte
3588
τὸν
T-ASM
sa
4716
σταυρὸν
N-ASM
croix
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
-
2532
καὶ
CONJ
Et
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
ne vient
3694
ὀπίσω
ADV
pas après
1473
μου
P-1GS
-
3756
οὐ
PRT-N
ne
1410
δύναται
V-PNI-3S
peut
1510
εἶναί
V-PAN
être
1473
μου
P-1GS
-
3101
μαθητής
N-NSM
disciple


Luc 14:28

Car, lequel de vous, s'il veut bâtir une tour, ne s'assied d'abord pour calculer la dépense et voir s'il a de quoi la terminer,  

5101
Τίς
I-NSM
quel est celui
1063
γὰρ
CONJ
Car
1537
ἐξ
PREP
d’entre
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
2309
θέλων
V-PAP-NSM
qui voulant
4444
πύργον
N-ASM
une tour
3618
οἰκοδομῆσαι
V-AAN
bâtir
3780
οὐχὶ
PRT-I
ne
4412
πρῶτον
ADV-S
premièrement
2523
καθίσας
V-AAP-NSM
s’asseye
5585
ψηφίζει
V-PAI-3S
et ne calcule
3588
τὴν
T-ASF
-
1160
δαπάνην
N-ASF
la dépense
1487
εἰ
COND
pour voir s’
2192
ἔχει
V-PAI-3S
il a
1519
εἰς
PREP
de quoi
535
ἀπαρτισμόν
N-ASM
l’achever


Luc 14:29

de peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,  

2443
ἵνα
CONJ
-
3379
μήποτε
ADV-N
de peur
5087
θέντος
V-2AAP-GSM
en ayant jeté
846
αὐτοῦ
P-GSM
le
2310
θεμέλιον
N-ASM
fondement
2532
καὶ
CONJ
et
3361
μὴ
PRT-N
n’
2480
ἰσχύοντος
V-PAP-GSM
ayant pu
1615
ἐκτελέσαι
V-AAN
l’achever
3956
πάντες
A-NPM
tous
3588
οἱ
T-NPM
ceux
2334
θεωροῦντες
V-PAP-NPM
qui le voient
756
ἄρξωνται
V-AMS-3P
ne se mettent
846
αὐτῷ
P-DSM
de lui
1702
ἐμπαίζειν
V-PAN
à se moquer


Luc 14:30

en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?  

3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
disant
3754
ὅτι
CONJ
-
3778
οὗτος
D-NSM
Cet
3588

T-NSM
-
444
ἄνθρωπος
N-NSM
homme
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
a commencé
3618
οἰκοδομεῖν
V-PAN
à bâtir
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐκ
PRT-N
il n’
2480
ἴσχυσεν
V-AAI-3S
a pu
1615
ἐκτελέσαι
V-AAN
achever


Luc 14:31

Ou quel roi, s'il va faire la guerre à un autre roi, ne s'assied d'abord pour examiner s'il peut, avec dix mille hommes, marcher à la rencontre de celui qui vient l'attaquer avec vingt mille?  

2228

PRT
Ou
5101
τίς
I-NSM
quel
935
βασιλεὺς
N-NSM
est le roi
4198
πορευόμενος
V-PNP-NSM
qui partant
2087
ἑτέρῳ
A-DSM
un autre
935
βασιλεῖ
N-DSM
roi
4820
συμβαλεῖν
V-2AAN
pour faire
1519
εἰς
PREP
à
4171
πόλεμον
N-ASM
la guerre
3780
οὐχὶ
PRT-I
ne
2523
καθίσας
V-AAP-NSM
s’asseye
4412
πρῶτον
ADV-S
premièrement
1011
βουλεύσεται
V-FDI-3S
et ne délibère
1487
εἰ
COND
s’
1415
δυνατός
A-NSM
il peut
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
1722
ἐν
PREP
avec
1176
δέκα
A-NUI
10 000
5505
χιλιάσιν
N-DPF
10 000
5221
ὑπαντῆσαι
V-AAN
-
3588
τῷ
T-DSM
à celui
3326
μετὰ
PREP
avec
1501
εἴκοσι
A-NUI
20 000
5505
χιλιάδων
N-GPF
20 000
2064
ἐρχομένῳ
V-PNP-DSM
qui vient
1909
ἐπ’
PREP
contre
846
αὐτόν
P-ASM
lui


Luc 14:32

S'il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix.  

1487
εἰ
COND
Autrement
1161
δὲ
CONJ
pendant
3361
μήγε
PRT-N
Autrement
2089
ἔτι
ADV
encore
846
αὐτοῦ
P-GSM
qu’il
4206
πόρρω
ADV
loin
1510
ὄντος
V-PAP-GSM
est
4242
πρεσβείαν
N-ASF
une ambassade
649
ἀποστείλας
V-AAP-NSM
il lui envoie
2065
ἐρωτᾷ
V-PAI-3S
et s’informe
3588
τὰ
T-APN
des conditions
4314
πρὸς
PREP
de
1515
εἰρήνην
N-ASF
paix


Luc 14:33

Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple.  

3779
οὕτως
ADV
Ainsi
3767
οὖν
CONJ
donc
3956
πᾶς
A-NSM
quiconque
1537
ἐξ
PREP
d’entre
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
3739
ὃς
R-NSM
quiconque
3756
οὐκ
PRT-N
pas
657
ἀποτάσσεται
V-PMI-3S
ne renonce
3956
πᾶσιν
A-DPN
à tout
3588
τοῖς
T-DPN
ce
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
qu’il
5225
ὑπάρχουσιν
V-PAP-DPN
-
3756
οὐ
PRT-N
ne
1410
δύναται
V-PNI-3S
peut
1510
εἶναί
V-PAN
être
1473
μου
P-1GS
-
3101
μαθητής
N-NSM
disciple


Luc 14:34

Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?  

2570
Καλὸν
A-NSN
donc est bon
3767
οὖν
CONJ
-
3588
τὸ
T-NSN
-
217
ἅλα·
N-NSN
Le sel
1437
ἐὰν
COND
si
1161
δὲ
CONJ
mais
2532
καὶ
CONJ
-
3588
τὸ
T-NSN
-
217
ἅλα
N-NSN
le sel
3471
μωρανθῇ
V-APS-3S
aussi a perdu sa saveur
1722
ἐν
PREP
avec
5101
τίνι
I-DSN
quoi
741
ἀρτυθήσεται
V-FPI-3S
l’assaisonnera


Luc 14:35

Il n'est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.  

3777
οὔτε
CONJ-N
ni
1519
εἰς
PREP
pour
1093
γῆν
N-ASF
la terre
3777
οὔτε
CONJ-N
ni
1519
εἰς
PREP
pour
2874
κοπρίαν
N-ASF
le fumier
2111
εὔθετόν
A-NSN
propre
1510
ἐστιν·
V-PAI-3S
Il n’est
1854
ἔξω
ADV
dehors
906
βάλλουσιν
V-PAI-3P
jette
846
αὐτό
P-ASN
on le
3588

T-NSM
Qui
2192
ἔχων
V-PAP-NSM
a
3775
ὦτα
N-APN
des oreilles
191
ἀκουέτω
V-PAM-3S
pour entendre




Publicité


Publicité