Bible interlinéaire |
| 1722 Ἐν PREP Cependant |
| 3739 οἷς R-DPM Cependant |
| 1996 ἐπισυναχθεισῶν V-APP-GPF s’étant rassemblées |
| 3588 τῶν T-GPF les |
| 3461 μυριάδων N-GPF milliers |
| 3588 τοῦ T-GSM par |
| 3793 ὄχλου N-GSM foules |
| 5620 ὥστε CONJ de sorte |
| 2662 καταπατεῖν V-PAN qu’ils se foulaient |
| 240 ἀλλήλους C-APM les uns les autres |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S il se mit |
| 3004 λέγειν V-PAN à dire |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 3101 μαθητὰς N-APM disciples |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 4412 πρῶτον· ADV-S avant tout |
| 4337 προσέχετε V-PAM-2P en garde |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM Tenez-vous |
| 575 ἀπὸ PREP contre |
| 3588 τῆς T-GSF le |
| 2219 ζύμης N-GSF levain |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM pharisiens |
| 3748 ἥτις R-NSF qui |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 5272 ὑπόκρισις N-NSF l’hypocrisie |
Il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
| 3762 οὐδὲν A-NSN-N rien |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 4780 συγκεκαλυμμένον V-RPP-NSN de couvert |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S il n’y a |
| 3739 ὃ R-NSN qui |
| 3756 οὐκ PRT-N ne |
| 601 ἀποκαλυφθήσεται V-FPI-3S sera révélé |
| 2532 καὶ CONJ ni |
| 2927 κρυπτὸν A-NSN rien de secret |
| 3739 ὃ R-NSN qui |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 1097 γνωσθήσεται V-FPI-3S sera connu |
C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres sera prêché sur les toits.
| 473 ἀνθ’ PREP C’est |
| 3739 ὧν R-GPN pourquoi |
| 3745 ὅσα K-APN toutes |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF les |
| 4653 σκοτίᾳ N-DSF ténèbres |
| 3004 εἴπατε V-2AAI-2P - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 5457 φωτὶ N-DSN lumière |
| 191 ἀκουσθήσεται V-FPI-3S seront entendues |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3739 ὃ R-ASN ce dont |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 3775 οὖς N-ASN oreille |
| 2980 ἐλαλήσατε V-AAI-2P vous avez parlé |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τοῖς T-DPN les |
| 5009 ταμείοις N-DPN chambres |
| 2784 κηρυχθήσεται V-FPI-3S sera publié |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῶν T-GPN les |
| 1430 δωμάτων N-GPN toits |
Je vous dis, à vous qui êtes mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
| 3004 Λέγω V-PAI-1S je vous dis |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τοῖς T-DPM mes |
| 5384 φίλοις A-DPM amis |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 5399 φοβηθῆτε V-AOM-2P Ne craignez |
| 575 ἀπὸ PREP qui |
| 3588 τῶν T-GPM ceux |
| 615 ἀποκτεννόντων V-PAP-GPM tuent |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 4983 σῶμα N-ASN corps |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3326 μετὰ PREP qui après |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3361 μὴ PRT-N ne |
| 2192 ἐχόντων V-PAP-GPM peuvent |
| 4055 περισσότερόν A-ASN-C - |
| 5100 τι X-ASN rien |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN faire |
Je vous montrerai qui vous devez craindre. Craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne; oui, je vous le dis, c'est lui que vous devez craindre.
| 5263 ὑποδειξω V-FAI-1S montrerai |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5101 τίνα I-ASM qui |
| 5399 φοβηθῆτε· V-AOS-2P vous devez craindre |
| 5399 φοβήθητε V-AOM-2P craignez |
| 3588 τὸν T-ASM celui |
| 3326 μετὰ PREP qui après |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 615 ἀποκτεῖναι V-AAN avoir tué |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM a |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF le pouvoir |
| 1685 ἐμβαλεῖν V-2AAN de jeter |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1067 γέενναν N-ASF géhenne |
| 3483 ναί PRT oui |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 5399 φοβήθητε V-AOM-2P -je craignez |
Ne vend-on pas cinq passereaux pour deux sous? Cependant, aucun d'eux n'est oublié devant Dieu.
| 3780 οὐχὶ PRT-I -on pas |
| 4002 πέντε A-NUI cinq |
| 4765 στρουθία N-NPN passereaux |
| 4453 πωλοῦνται V-PPI-3P Ne vend |
| 787 ἀσσαρίων N-GPN sous |
| 1417 δύο A-NUI pour deux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1520 ἓν A-NSN pas un seul |
| 1537 ἐξ PREP d’entre |
| 846 αὐτῶν P-GPN eux |
| 3756 οὐκ PRT-N n’ |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S est |
| 1950 ἐπιλελησμένον V-RPP-NSN oublié |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
| 235 ἀλλὰ CONJ Mais |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 3588 αἱ T-NPF les |
| 2359 τρίχες N-NPF cheveux |
| 3588 τῆς T-GSF de votre |
| 2776 κεφαλῆς N-GSF tête |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3956 πᾶσαι A-NPF sont tous |
| 705 ἠρίθμηνται V-RPI-3P comptés |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 5399 φοβεῖσθε· V-PNM-2P Ne craignez |
| 4183 πολλῶν A-GPN que beaucoup |
| 4765 στρουθίων N-GPN de passereaux |
| 1308 διαφέρετε V-PAI-2P vous valez mieux |
Je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu;
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3956 πᾶς A-NSM - |
| 3739 ὃς R-NSM Quiconque |
| 302 ἂν PRT Quiconque |
| 3670 ὁμολογήσῃ V-AAS-3S aura confessé |
| 1722 ἐν PREP - |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hommes |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 3670 ὁμολογήσει V-FAI-3S confessera |
| 1722 ἐν PREP - |
| 846 αὐτῷ P-DSM le |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 32 ἀγγέλων N-GPM anges |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ· N-GSM de Dieu |
mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 720 ἀρνησάμενός V-ADP-NSM aura renié |
| 1473 με P-1AS - |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hommes |
| 533 ἀπαρνηθήσεται V-FPI-3S sera renié |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 32 ἀγγέλων N-GPM anges |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Et quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais à celui qui blasphémera contre le Saint Esprit il ne sera point pardonné.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3956 πᾶς A-NSM quiconque |
| 3739 ὃς R-NSM - |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S parlera |
| 3056 λόγον N-ASM parlera |
| 1519 εἰς PREP contre |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 5207 υἱὸν N-ASM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S sera pardonné |
| 846 αὐτῷ· P-DSM il lui |
| 3588 τῷ T-DSM à celui |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1519 εἰς PREP contre |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 40 ἅγιον A-ASN Saint |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Esprit |
| 987 βλασφημήσαντι V-AAP-DSM proféré des paroles injurieuses |
| 3756 οὐκ PRT-N il ne sera pas |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S pardonné |
Quand on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz;
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1533 εἰσφέρωσιν V-PAS-3P - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1909 ἐπὶ PREP devant |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 4864 συναγωγὰς N-APF synagogues |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 746 ἀρχὰς N-APF magistrats |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 1849 ἐξουσίας N-APF autorités |
| 3361 μὴ PRT-N ne soyez pas |
| 3309 μεριμνήσητε V-AAS-2P en souci |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 5101 τί I-ASN quelle |
| 626 ἀπολογήσησθε V-ADS-2P chose vous répondrez |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 5101 τί I-ASN de ce |
| 3004 εἴπητε· V-2AAS-2P - |
car le Saint Esprit vous enseignera à l'heure même ce qu'il faudra dire.
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 40 ἅγιον A-NSN Saint |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Esprit |
| 1321 διδάξει V-FAI-3S enseignera |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP à |
| 846 αὐτῇ P-DSF même |
| 3588 τῇ T-DSF l’ |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF heure |
| 3739 ἃ R-APN ce |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S qu’il faudra |
| 3004 εἰπεῖν V-2AAN - |
Quelqu'un dit à Jésus, du milieu de la foule: Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage.
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δέ CONJ Et |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 1537 ἐκ PREP du milieu |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3793 ὄχλου N-GSM foule |
| 846 αὐτῷ· P-DSM un lui |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Maître |
| 3004 εἰπὲ V-2AAM-2S - |
| 3588 τῷ T-DSM à mon |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM frère |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3307 μερίσασθαι V-AMN de partager |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 2817 κληρονομίαν N-ASF héritage |
Jésus lui répondit: O homme, qui m'a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages?
| 3588 ὁ T-NSM il |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 444 ἄνθρωπε N-VSM Homme |
| 5101 τίς I-NSM qui |
| 1473 με P-1AS - |
| 2525 κατέστησεν V-AAI-3S a établi |
| 2923 κριτὴν N-ASM - |
| 2228 ἢ PRT et |
| 3312 μεριστὴν N-ASM pour faire vos partages |
| 1909 ἐφ’ PREP sur |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de toute avarice; car la vie d'un homme ne dépend pas de ses biens, fût-il dans l'abondance.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4314 πρὸς PREP il leur |
| 846 αὐτούς· P-APM il leur |
| 3708 ὁρᾶτε V-PAM-2P Voyez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5442 φυλάσσεσθε V-PMM-2P gardez |
| 575 ἀπὸ PREP -vous de |
| 3956 πάσης A-GSF - |
| 4124 πλεονεξίας N-GSF avarice |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1722 ἐν PREP un soit |
| 3588 τῷ T-DSN toute |
| 4052 περισσεύειν V-PAN riche |
| 5100 τινὶ X-DSM encore que quelqu’ |
| 3588 ἡ T-NSF sa |
| 2222 ζωὴ N-NSF vie |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S n’est |
| 1537 ἐκ PREP dans |
| 3588 τῶν T-GPN ses |
| 5225 ὑπαρχόντων V-PAP-GPN - |
| 846 αὐτῷ P-DSM ses |
Et il leur dit cette parabole: Les terres d'un homme riche avaient beaucoup rapporté.
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S disant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3850 παραβολὴν N-ASF une parabole |
| 4314 πρὸς PREP il leur |
| 846 αὐτοὺς P-APM il leur |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 5100 τινὸς X-GSM d’un |
| 4145 πλουσίου A-GSM riche |
| 2164 εὐφόρησεν V-AAI-3S avaient beaucoup rapporté |
| 3588 ἡ T-NSF Les |
| 5561 χώρα N-NSF champs |
Et il raisonnait en lui-même, disant: Que ferai-je? car je n'ai pas de place pour serrer ma récolte.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1260 διελογίζετο V-INI-3S il raisonnait |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1438 ἑαυτῷ F-3DSM lui-même |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
| 5101 τί I-ASN Que |
| 4160 ποιήσω V-AAS-1S ferai |
| 3754 ὅτι CONJ -je car |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S je n’ai |
| 4226 ποῦ ADV-I où |
| 4863 συνάξω V-FAI-1S je puisse assembler |
| 3588 τοὺς T-APM mes |
| 2590 καρπούς N-APM fruits |
| 1473 μου P-1GS - |
Voici, dit-il, ce que je ferai: j'abattrai mes greniers, j'en bâtirai de plus grands, j'y amasserai toute ma récolte et tous mes biens;
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 4160 ποιήσω· V-FAI-1S ce que je ferai |
| 2507 καθελῶ V-2FAI-1S j’abattrai |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τὰς T-APF mes |
| 596 ἀποθήκας N-APF greniers |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3173 μείζονας A-APF-C de plus grands |
| 3618 οἰκοδομήσω V-FAI-1S j’en bâtirai |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4863 συνάξω V-FAI-1S assemblerai |
| 1563 ἐκεῖ ADV j’y |
| 3956 πάντα A-ASM tous |
| 3588 τὰ T-APN mes |
| 1081 γενήματά N-APN produits |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-APN mes |
| 18 ἀγαθά A-APN biens |
| 1473 μου P-1GS - |
et je dirai à mon âme: Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années; repose-toi, mange, bois, et réjouis-toi.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2046 ἐρῶ V-FAI-1S je dirai |
| 3588 τῇ T-DSF à mon |
| 5590 ψυχῇ N-DSF âme |
| 1473 μου· P-1GS - |
| 5590 ψυχή N-VSF Mon âme |
| 2192 ἔχεις V-PAI-2S tu as |
| 4183 πολλὰ A-APN beaucoup |
| 18 ἀγαθὰ A-APN de biens |
| 2749 κείμενα V-PNP-APN assemblés |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 2094 ἔτη N-APN d’années |
| 4183 πολλά· A-APN beaucoup |
| 373 ἀναπαύου V-PMM-2S repose |
| 5315 φάγε V-2AAM-2S -toi mange |
| 4095 πίε V-2AAM-2S bois |
| 2165 εὐφραίνου V-PPM-2S fais grande chère |
Mais Dieu lui dit: Insensé! cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il?
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 ὁ T-NSM même ton |
| 2316 θεός· N-NSM Dieu |
| 878 ἄφρων A-VSM Insensé |
| 3778 ταύτῃ D-DSF cette |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3571 νυκτὶ N-DSF nuit |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5590 ψυχήν N-ASF âme |
| 4771 σου P-2GS - |
| 523 ἀπαιτοῦσιν V-PAI-3P sera redemandée |
| 575 ἀπὸ PREP te |
| 4771 σοῦ· P-2GS - |
| 3739 ἃ R-APN ces choses |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2090 ἡτοίμασας V-AAI-2S que tu as préparées |
| 5101 τίνι I-DSM à qui |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S seront |
Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche pour Dieu.
| 3779 οὕτως ADV Il en est ainsi |
| 3588 ὁ T-NSM de celui |
| 2343 θησαυρίζων V-PAP-NSM qui amasse |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N qui n’est pas |
| 1519 εἰς PREP quant |
| 2316 θεὸν N-ASM à Dieu |
| 4147 πλουτῶν V-PAP-NSM riche |
Jésus dit ensuite à ses disciples: C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus.
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S dis |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 3101 μαθητάς N-APM disciples |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM ses |
| 1223 διὰ PREP À cause |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S - |
| 3361 μὴ PRT-N Ne soyez pas |
| 3309 μεριμνᾶτε V-PAM-2P en souci |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5590 ψυχῇ N-DSF pour la vie |
| 5101 τί I-ASN de ce |
| 5315 φάγητε V-2AAS-2P mangerez |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4983 σώματι N-DSN pour le corps |
| 5101 τί I-ASN de quoi |
| 1746 ἐνδύσησθε V-AMS-2P vous serez vêtus |
La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5590 ψυχὴ N-NSF vie |
| 4119 πλεῖόν A-NSN-C plus |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 τῆς T-GSF que la |
| 5160 τροφῆς N-GSF nourriture |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 4983 σῶμα N-NSN corps |
| 3588 τοῦ T-GSN plus que le |
| 1742 ἐνδύματος N-GSN vêtement |
Considérez les corbeaux: ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n'ont ni cellier ni grenier; et Dieu les nourrit. Combien ne valez-vous pas plus que les oiseaux!
| 2657 κατανοήσατε V-AAM-2P Considérez |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 2876 κόρακας N-APM corbeaux |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3777 οὔτε CONJ-N - |
| 4687 σπείρουσιν V-PAI-3P sèment |
| 3777 οὔτε CONJ-N - |
| 2325 θερίζουσιν V-PAI-3P ne moissonnent |
| 3739 οἷς R-DPM et ils |
| 3756 οὐκ PRT-N ils ne |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’ont |
| 5009 ταμεῖον N-NSN de cellier |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 596 ἀποθήκη N-NSF de grenier |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM que les |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 5142 τρέφει V-PAI-3S nourrit |
| 846 αὐτούς· P-APM les |
| 4214 πόσῳ Q-DSN combien |
| 3123 μᾶλλον ADV mieux |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP -vous |
| 1308 διαφέρετε V-PAI-2P valez |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4071 πετεινῶν N-GPN oiseaux |
Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?
| 5101 τίς I-NSM qui |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1537 ἐξ PREP d’entre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3309 μεριμνῶν V-PAP-NSM - |
| 1410 δύναται V-PNI-3S qu’il se donne peut |
| 4369 προσθεῖναι V-2AAN ajouter |
| 1909 ἐπὶ PREP à |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 2244 ἡλικίαν N-ASF taille |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 4083 πῆχυν N-ASM coudée |
Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?
| 1487 εἰ COND Si |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N - |
| 1646 ἐλάχιστον A-ASN-S ce qui est très petit |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P vous ne pouvez |
| 5101 τί I-ASN pourquoi |
| 4012 περὶ PREP du |
| 3588 τῶν T-GPN du |
| 3062 λοιπῶν A-GPN reste |
| 3309 μεριμνᾶτε V-PAI-2P êtes-vous en souci |
Considérez comment croissent les lis: ils ne travaillent ni ne filent; cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
| 2657 κατανοήσατε V-AAM-2P Considérez |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 2918 κρίνα N-APN lis |
| 4459 πῶς ADV comment |
| 3777 οὔτε CONJ-N - |
| 3514 νήθει V-PAI-3S ne filent |
| 3777 οὔτε CONJ-N - |
| 5307 ὑφαίνει· V-AAI-3S - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 1161 δὲ CONJ cependant |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 4672 Σολομὼν N-NSM que même Salomon |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3956 πάσῃ A-DSF toute |
| 3588 τῇ T-DSF sa |
| 1391 δόξῃ N-DSF gloire |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 4016 περιεβάλετο V-2AMI-3S vêtu |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1520 ἓν A-ASN l’un |
| 3778 τούτων D-GPN - |
Si Dieu revêt ainsi l'herbe qui est aujourd'hui dans les champs et qui demain sera jetée au four, à combien plus forte raison ne vous vêtira-t-il pas, gens de peu de foi?
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1722 ἐν PREP au |
| 68 ἀγρῷ N-DSM champ |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5528 χόρτον N-ASM l’herbe |
| 1510 ὄντα V-PAP-ASM qui est |
| 4594 σήμερον ADV aujourd’hui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 839 αὔριον ADV qui demain |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 2823 κλίβανον N-ASM le four |
| 906 βαλλόμενον V-PPP-ASM est jetée |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 294 ἀμφιέζει V-PAI-3S revêt |
| 4214 πόσῳ Q-DSN combien |
| 3123 μᾶλλον ADV plus |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3640 ὀλιγόπιστοι A-VPM gens de petite foi |
Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2212 ζητεῖτε V-PAM-2P ne recherchez |
| 5101 τί I-ASN ce |
| 5315 φάγητε V-2AAS-2P que vous mangerez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5101 τί I-ASN ce |
| 4095 πίητε V-2AAS-2P que vous boirez |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N n’en soyez pas |
| 3349 μετεωρίζεσθε· V-PPM-2P en peine |
Car toutes ces choses, ce sont les païens du monde qui les recherchent. Votre Père sait que vous en avez besoin.
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 1484 ἔθνη N-NPN nations |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
| 1934 ἐπιζητοῦσιν· V-PAI-3P recherchent |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S sait |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 5535 χρῄζετε V-PAI-2P vous avez besoin |
| 3778 τούτων D-GPN - |
Cherchez plutôt le royaume de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
| 4133 πλὴν ADV mais |
| 2212 ζητεῖτε V-PAM-2P recherchez |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF royaume |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 4369 προστεθήσεται V-FPI-3S seront données par-dessus |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Ne crains point, petit troupeau; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume.
| 3361 Μὴ PRT-N pas |
| 5399 φοβοῦ V-PNM-2S – Ne crains |
| 3588 τὸ T-NSN à votre |
| 3398 μικρὸν A-NSN petit |
| 4168 ποίμνιον· N-NSN troupeau |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2106 εὐδόκησεν V-AAI-3S il a plu |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1325 δοῦναι V-2AAN donner |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF royaume |
Vendez ce que vous possédez, et donnez-le en aumônes. Faites-vous des bourses qui ne s'usent point, un trésor inépuisable dans les cieux, où le voleur n'approche point, et où la teigne ne détruit point.
| 4453 Πωλήσατε V-AAM-2P Vendez |
| 3588 τὰ T-APN ce |
| 5225 ὑπάρχοντα V-PAP-APN - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1325 δότε V-2AAM-2P donnez |
| 1654 ἐλεημοσύνην· N-ASF l’aumône |
| 4160 ποιήσατε V-AAM-2P faites |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM -vous |
| 905 βαλλάντια N-APN des bourses |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3822 παλαιούμενα V-PPP-APN qui ne vieillissent |
| 2344 θησαυρὸν N-ASM un trésor |
| 413 ἀνέκλειπτον A-ASM qui ne défaille |
| 1722 ἐν PREP pas dans |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM cieux |
| 3699 ὅπου ADV d’où |
| 2812 κλέπτης N-NSM le voleur |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1448 ἐγγίζει V-PAI-3S n’approche |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N pas |
| 4597 σὴς N-NSM et où la teigne |
| 1311 διαφθείρει V-PAI-3S ne détruit |
Car là où est votre trésor, là aussi sera votre coeur.
| 3699 ὅπου ADV là où |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 2344 θησαυρὸς N-NSM trésor |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 ἡ T-NSF votre |
| 2588 καρδία N-NSF cœur |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
| 1510 Ἔστωσαν V-PAM-3P soient |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 αἱ T-NPF Que vos |
| 3751 ὀσφύες N-NPF reins |
| 4024 περιεζωσμέναι V-RPP-NPF ceints |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM vos |
| 3088 λύχνοι N-NPM lampes |
| 2545 καιόμενοι· V-PPP-NPM allumées |
Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu'il arrivera et frappera.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP soyez vous-mêmes |
| 3664 ὅμοιοι A-NPM semblables |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM à des hommes |
| 4327 προσδεχομένοις V-PNP-DPM qui attendent |
| 3588 τὸν T-ASM leur |
| 2962 κύριον N-ASM maître |
| 1438 ἑαυτῶν F-3GPM leur |
| 4219 πότε PRT-I à quelque moment |
| 360 ἀναλύσῃ V-AAS-3S qu’il revienne |
| 1537 ἐκ PREP des |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 1062 γάμων N-GPM noces |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2064 ἐλθόντος V-2AAP-GSM que, quand il viendra |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2925 κρούσαντος V-AAP-GSM qu’il heurtera |
| 2112 εὐθέως ADV aussitôt |
| 455 ἀνοίξωσιν V-AAS-3P ouvrent |
| 846 αὐτῷ P-DSM ils lui |
Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant! Je vous le dis en vérité, il se ceindra, les fera mettre à table, et s'approchera pour les servir.
| 3107 μακάριοι A-NPM Bienheureux |
| 3588 οἱ T-NPM sont ces |
| 1401 δοῦλοι N-NPM esclaves |
| 1565 ἐκεῖνοι D-NPM sont ces |
| 3739 οὓς R-APM que |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM quand il viendra |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2962 κύριος N-NSM maître |
| 2147 εὑρήσει V-FAI-3S trouvera |
| 1127 γρηγοροῦντας· V-PAP-APM veillant |
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 4024 περιζώσεται V-FMI-3S il se ceindra |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 347 ἀνακλινεῖ V-FAI-3S fera mettre à table |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3928 παρελθὼν V-2AAP-NSM s’avançant |
| 1247 διακονήσει V-FAI-3S servira |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il les |
Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s'il les trouve veillant!
| 2579 κἂν COND-K - |
| 1722 ἐν PREP à |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1208 δευτέρᾳ A-DSF seconde |
| 2579 κἂν COND-K - |
| 1722 ἐν PREP à |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5154 τρίτῃ A-DSF troisième |
| 5438 φυλακῇ N-DSF veille |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S il vient |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2147 εὕρῃ V-2AAS-3S qu’il les trouve |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 3107 μακάριοί A-NPM bienheureux |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P sont |
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 1097 γινώσκετε V-PAM-2P sachez |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1487 εἰ COND si |
| 1492 ᾔδει V-2LAI-3S avait su |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3617 οἰκοδεσπότης N-NSM maître de la maison |
| 4169 ποίᾳ I-DSF à quelle |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF heure |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2812 κλέπτης N-NSM voleur |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S devait venir |
| 3756 οὐκ PRT-N n’aurait pas |
| 302 ἂν PRT - |
| 863 ἀφῆκεν V-AAI-3S laissé |
| 1358 διορυχθῆναι V-APN percer |
| 3588 τὸν T-ASM sa |
| 3624 οἶκον N-ASM maison |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
Vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Vous |
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P soyez |
| 2092 ἕτοιμοι A-NPM prêts |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3739 ᾗ R-DSF à |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF l’heure |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1380 δοκεῖτε V-PAI-2P que vous ne pensez |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S vient |
Pierre lui dit: Seigneur, est-ce à nous, ou à tous, que tu adresses cette parabole?
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S dis |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 ὁ T-NSM -tu cette |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Pierre |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 4314 πρὸς PREP pour |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3850 παραβολὴν N-ASF parabole |
| 3778 ταύτην D-ASF -tu cette |
| 3004 λέγεις V-PAI-2S - |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4314 πρὸς PREP pour |
| 3956 πάντας A-APM tous |
Et le Seigneur dit: Quel est donc l'économe fidèle et prudent que le maître établira sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2962 κύριος· N-NSM Seigneur |
| 5101 τίς I-NSM Qui |
| 687 ἄρα PRT-I donc |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 4103 πιστὸς A-NSM fidèle |
| 3623 οἰκονόμος N-NSM économe |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5429 φρόνιμος A-NSM prudent |
| 3739 ὃν R-ASM que |
| 2525 καταστήσει V-FAI-3S établira |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2962 κύριος N-NSM maître |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF leur |
| 2322 θεραπείας N-GSF domestiques |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de sa |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1325 διδόναι V-PAN maison, pour leur donner |
| 1722 ἐν PREP au |
| 2540 καιρῷ N-DSM temps convenable |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4620 σιτομέτριον N-ASN ration de blé |
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
| 3107 μακάριος A-NSM Bienheureux |
| 3588 ὁ T-NSM est cet |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclave |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM -là |
| 3739 ὃν R-ASM que |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM lorsqu’il viendra |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 2962 κύριος N-NSM maître |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 2147 εὑρήσει V-FAI-3S trouvera |
| 4160 ποιοῦντα V-PAP-ASM faisant |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
| 230 ἀληθῶς ADV En vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3956 πᾶσιν A-DPN tous |
| 3588 τοῖς T-DPN ses |
| 5225 ὑπάρχουσιν V-PAP-DPN - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM il l’ |
| 2525 καταστήσει V-FAI-3S établira |
| 846 αὐτόν P-ASM ses |
Mais, si ce serviteur dit en lui-même: Mon maître tarde à venir; s'il se met à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s'enivrer,
| 1437 ἐὰν COND si |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM cet |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclave |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM cet |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF son |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF cœur |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM son |
| 5549 χρονίζει V-PAI-3S tarde |
| 3588 ὁ T-NSM Mon |
| 2962 κύριός N-NSM maître |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2064 ἔρχεσθαι V-PNN à venir |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 756 ἄρξηται V-AMS-3S qu’il se mette |
| 5180 τύπτειν V-PAN à battre |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 3816 παῖδας N-APM serviteurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 3814 παιδίσκας N-APF servantes |
| 2068 ἐσθίειν V-PAN à manger |
| 5037 τε PRT et |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4095 πίνειν V-PAN à boire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3182 μεθύσκεσθαι· V-PPN à s’enivrer |
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles.
| 2240 ἥξει V-FAI-3S viendra |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2962 κύριος N-NSM maître |
| 3588 τοῦ T-GSM de cet |
| 1401 δούλου N-GSM esclave |
| 1565 ἐκείνου D-GSM -là |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF un jour |
| 3739 ᾗ R-DSF qu’ |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 4328 προσδοκᾷ V-PAI-3S il n’attend |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP à |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF une heure |
| 3739 ᾗ R-DSF qu’ |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S il ne sait |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1371 διχοτομήσει V-FAI-3S coupera en deux |
| 846 αὐτόν P-ASM il le |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-ASN sa |
| 3313 μέρος N-ASN part |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 571 ἀπίστων A-GPM infidèles |
| 5087 θήσει V-FAI-3S lui donnera |
Le serviteur qui, ayant connu la volonté de son maître, n'a rien préparé et n'a pas agi selon sa volonté, sera battu d'un grand nombre de coups.
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM cet |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 ὁ T-NSM cet |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclave |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 1097 γνοὺς V-2AAP-NSM a connu |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2307 θέλημα N-ASN volonté |
| 3588 τοῦ T-GSM de son |
| 2962 κυρίου N-GSM maître |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N qui ne s’est pas |
| 2090 ἑτοιμάσας V-AAP-NSM préparé |
| 2228 ἢ PRT - |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM fait |
| 4314 πρὸς PREP selon |
| 3588 τὸ T-ASN sa |
| 2307 θέλημα N-ASN volonté |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 1194 δαρήσεται V-2FPI-3S sera battu |
| 4183 πολλάς· A-APF de plusieurs |
Mais celui qui, ne l'ayant pas connue, a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. On demandera beaucoup à qui l'on a beaucoup donné, et on exigera davantage de celui à qui l'on a beaucoup confié.
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N qui ne l’a point |
| 1097 γνούς V-2AAP-NSM connue |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM qui a fait |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 514 ἄξια A-APN des choses qui méritent |
| 4127 πληγῶν N-GPF des coups |
| 1194 δαρήσεται V-2FPI-3S sera battu |
| 3641 ὀλίγας A-APF de peu |
| 3956 παντὶ A-DSM à quiconque |
| 1161 δὲ CONJ de coups car |
| 3739 ᾧ R-DSM à quiconque |
| 1325 ἐδόθη V-API-3S donné |
| 4183 πολύ A-NSN il aura été beaucoup |
| 4183 πολὺ A-NSN il sera beaucoup |
| 2212 ζητηθήσεται V-FPI-3S redemandé |
| 3844 παρ’ PREP - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3739 ᾧ R-DSM à qui |
| 3908 παρέθεντο V-2AMI-3P confié |
| 4183 πολύ A-ASN il aura été beaucoup |
| 4055 περισσότερον A-ASN-C - |
| 154 αἰτήσουσιν V-FAI-3P redemandé |
| 846 αὐτόν P-ASM à celui |
Je suis venu jeter un feu sur la terre, et qu'ai-je à désirer, s'il est déjà allumé?
| 4442 Πῦρ N-ASN le feu |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S Je suis venu |
| 906 βαλεῖν V-2AAN jeter |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1093 γῆν N-ASF terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5101 τί I-ASN que |
| 2309 θέλω V-PAI-1S veux |
| 1487 εἰ COND -je si |
| 2235 ἤδη ADV déjà |
| 381 ἀνήφθη V-API-3S il est allumé |
Il est un baptême dont je dois être baptisé, et combien il me tarde qu'il soit accompli!
| 908 βάπτισμα N-ASN d’un baptême |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S j’ai à être |
| 907 βαπτισθῆναι V-APN baptisé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4459 πῶς ADV combien |
| 4912 συνέχομαι V-PPI-1S suis-je à l’étroit |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 3755 ὅτου R-GSN-ATT - |
| 5055 τελεσθῇ V-APS-3S il soit accompli |
Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division.
| 1380 δοκεῖτε V-PAI-2P Pensez |
| 3754 ὅτι CONJ -vous que |
| 1515 εἰρήνην N-ASF la paix |
| 3854 παρεγενόμην V-2ADI-1S je sois venu |
| 1325 δοῦναι V-2AAN donner |
| 1722 ἐν PREP sur |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1093 γῇ N-DSF terre |
| 3780 οὐχί PRT-N Non |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 2228 ἢ PRT plutôt |
| 1267 διαμερισμόν N-ASM la division |
Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois;
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P ils seront |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 575 ἀπὸ PREP désormais |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3568 νῦν ADV - |
| 4002 πέντε A-NUI cinq |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 1520 ἑνὶ A-DSM une |
| 3624 οἴκῳ N-DSM maison |
| 1266 διαμεμερισμένοι V-RPP-NPM divisés |
| 5140 τρεῖς A-NPM trois |
| 1909 ἐπὶ PREP seront divisés contre |
| 1417 δυσὶν A-DPM deux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 1909 ἐπὶ PREP contre |
| 5140 τρισὶν A-DPM trois |
le père contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mère.
| 1266 διαμερισθήσονται V-FPI-3P - |
| 3962 πατὴρ N-NSM le père |
| 1909 ἐπὶ PREP contre |
| 5207 υἱῷ N-DSM le fils |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5207 υἱὸς N-NSM le fils |
| 1909 ἐπὶ PREP contre |
| 3962 πατρί N-DSM le père |
| 3384 μήτηρ N-NSF la mère |
| 1909 ἐπὶ PREP contre |
| 2364 θυγατέρα N-ASF la fille |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2364 θυγάτηρ N-NSF la fille |
| 1909 ἐπὶ PREP contre |
| 3384 μητέρα N-ASF la mère |
| 3994 πενθερὰ N-NSF la belle-mère |
| 1909 ἐπὶ PREP contre |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 3565 νύμφην N-ASF belle-fille |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3565 νύμφη N-NSF belle-fille |
| 1909 ἐπὶ PREP contre |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 3994 πενθεράν N-ASF belle-mère |
Il dit encore aux foules: Quand vous voyez un nuage se lever à l'occident, vous dites aussitôt: La pluie vient. Et il arrive ainsi.
| 3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S il dit |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3793 ὄχλοις· N-DPM aux foules |
| 3752 ὅταν CONJ Quand |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P - |
| 3507 νεφέλην N-ASF une nuée |
| 393 ἀνατέλλουσαν V-PAP-ASF se lever |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 1424 δυσμῶν N-GPF l’occident |
| 2112 εὐθέως ADV aussitôt |
| 3004 λέγετε V-PAI-2P vous dites |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3655 ὄμβρος N-NSM Une ondée |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S vient |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S cela arrive |
| 3779 οὕτως· ADV ainsi |
Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 3558 νότον N-ASM le vent du midi |
| 4154 πνέοντα V-PAP-ASM vous voyez souffler |
| 3004 λέγετε V-PAI-2P vous dites |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 2742 καύσων N-NSM chaud |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S Il fera |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S cela arrive |
Hypocrites! vous savez discerner l'aspect de la terre et du ciel; comment ne discernez-vous pas ce temps-ci?
| 5273 ὑποκριταί N-VPM Hypocrites |
| 3588 τὸ T-ASN les |
| 4383 πρόσωπον N-ASN apparences |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P vous savez |
| 1381 δοκιμάζειν V-PAN discerner |
| 3588 τὸν T-ASM ce |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2540 καιρὸν N-ASM temps |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 3756 οὐ PRT-N -vous pas |
| 1381 δοκιμάζετε V-PAM-2P ne discernez |
Et pourquoi ne discernez-vous pas de vous-mêmes ce qui est juste?
| 5101 Τί I-ASN pourquoi |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 575 ἀφ’ PREP par |
| 1438 ἑαυτῶν F-2GPM vous-mêmes |
| 3756 οὐ PRT-N -vous pas |
| 2919 κρίνετε V-PAI-2P ne jugez |
| 3588 τὸ T-ASN de ce |
| 1342 δίκαιον A-ASN qui est juste |
Lorsque tu vas avec ton adversaire devant le magistrat, tâche en chemin de te dégager de lui, de peur qu'il ne te traîne devant le juge, que le juge ne te livre à l'officier de justice, et que celui-ci ne te mette en prison.
| 5613 ὡς ADV quand |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 5217 ὑπάγεις V-PAI-2S tu vas |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τοῦ T-GSM ta |
| 476 ἀντιδίκου N-GSM partie adverse |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1909 ἐπ’ PREP devant |
| 758 ἄρχοντα N-ASM le magistrat |
| 1722 ἐν PREP -toi en |
| 3588 τῇ T-DSF -toi en |
| 3598 ὁδῷ N-DSF chemin |
| 1325 δὸς V-2AAM-2S efforce |
| 2039 ἐργασίαν N-ASF efforce |
| 525 ἀπηλλάχθαι V-RPN être délivré |
| 575 ἀπ’ PREP d’en |
| 846 αὐτοῦ P-GSM d’en |
| 3379 μήποτε ADV-N de peur |
| 2694 κατασύρῃ V-AAS-3S tire |
| 4771 σε P-2AS - |
| 4314 πρὸς PREP devant |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2923 κριτήν N-ASM juge |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2923 κριτής N-NSM juge |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3860 παραδώσει V-FAI-3S livrera |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 4233 πράκτορι N-DSM sergent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 4233 πράκτωρ N-NSM sergent |
| 4771 σε P-2AS - |
| 906 βαλεῖ V-FAI-3S jettera |
| 1519 εἰς PREP en |
| 5438 φυλακήν N-ASF prison |
Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à dernière pite.
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3756 οὐ PRT-N point |
| 3361 μὴ PRT-N que tu ne |
| 1831 ἐξέλθῃς V-2AAS-2S sortiras |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV de là |
| 2193 ἕως ADV que |
| 2532 καὶ CONJ jusqu’à |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2078 ἔσχατον A-ASN-S dernière |
| 3016 λεπτὸν N-ASN pite |
| 591 ἀποδῷς V-2AAS-2S tu n’aies payé |