Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg parla |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a *Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.
| 6680 צַ֞ו verbo.piel.impv.p2.m.sg Commande |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c aux fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 יִקְח֨וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl apportent |
| 413 אֵלֶ֜יךָ prep.prs.p2.m.sg qu’ils t’ |
| 8081 שֶׁ֣מֶן subs.m.sg.c de l’huile |
| 2132 זַ֥יִת subs.m.sg.a d’olive |
| 2134 זָ֛ךְ adjv.m.sg.a pure |
| 3795 כָּתִ֖ית adjv.m.sg.a broyée |
| 9003 לַ prep - |
| 3974 מָּאֹ֑ור subs.m.sg.a pour le luminaire |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֥ת verbo.hif.infc.u.u.u.c afin de faire brûler |
| 5216 נֵ֖ר subs.m.sg.a la lampe |
| 8548 תָּמִֽיד׃ advb.m.sg.a continuellement |
C'est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d'assignation, qu'Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l'Éternel. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants.
| 4480 מִ prep - |
| 2351 חוּץ֩ subs.m.sg.a en dehors |
| 9003 לְ prep - |
| 6532 פָרֹ֨כֶת subs.f.sg.c du voile |
| 9006 הָ art - |
| 5715 עֵדֻ֜ת subs.f.sg.a du témoignage |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c dans la tente |
| 4150 מֹועֵ֗ד subs.m.sg.a d’assignation |
| 6186 יַעֲרֹךְ֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg arrangera |
| 853 אֹתֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg l’ |
| 175 אַהֲרֹ֜ן nmpr.m.sg.a Aaron |
| 4480 מֵ prep - |
| 6153 עֶ֧רֶב subs.m.sg.a du soir |
| 5704 עַד־ prep au |
| 1242 בֹּ֛קֶר subs.m.sg.a matin |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 8548 תָּמִ֑יד advb.m.sg.a continuellement |
| 2708 חֻקַּ֥ת subs.f.sg.c c’est] un statut |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a perpétuel |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹרֹֽתֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl en vos générations |
Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, pour qu'elles brûlent continuellement devant l'Éternel.
| 5921 עַ֚ל prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 4501 מְּנֹרָ֣ה subs.f.sg.a le chandelier |
| 9006 הַ art - |
| 2889 טְּהֹרָ֔ה adjv.f.sg.a pur |
| 6186 יַעֲרֹ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg il arrangera |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5216 נֵּרֹ֑ות subs.m.pl.a les lampes |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 8548 תָּמִֽיד׃ פ advb.m.sg.a continuellement |
Tu prendras de la fleur de farine, et tu en feras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes.
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַחְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg Et tu prendras |
| 5560 סֹ֔לֶת subs.f.sg.a de la fleur de farine |
| 9005 וְ conj - |
| 644 אָפִיתָ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg cuiras |
| 853 אֹתָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg et tu en |
| 8147 שְׁתֵּ֥ים subs.f.du.a douze |
| 6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a douze |
| 2471 חַלֹּ֑ות subs.f.pl.a gâteaux |
| 8147 שְׁנֵי֙ subs.u.du.c de deux |
| 6241 עֶשְׂרֹנִ֔ים subs.m.pl.a dixièmes |
| 1961 יִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 9006 הַֽ art - |
| 2471 חַלָּ֥ה subs.f.sg.a gâteau |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָֽת׃ subs.f.sg.a chaque |
Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d'or pur devant l'Éternel.
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg placeras |
| 853 אֹותָ֛ם prep.prs.p3.m.pl et tu les |
| 8147 שְׁתַּ֥יִם subs.f.du.a en deux |
| 4635 מַֽעֲרָכֹ֖ות subs.f.pl.a par rangée |
| 8337 שֵׁ֣שׁ subs.u.sg.a six |
| 9006 הַֽ art - |
| 4635 מַּעֲרָ֑כֶת subs.f.sg.a - |
| 5921 עַ֛ל prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 7979 שֻּׁלְחָ֥ן subs.m.sg.a la table |
| 9006 הַ art - |
| 2889 טָּהֹ֖ר adjv.m.sg.a pure |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Tu mettras de l'encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l'Éternel.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg et tu mettras |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַֽ art - |
| 4635 מַּעֲרֶ֖כֶת subs.f.sg.a chaque rangée |
| 3828 לְבֹנָ֣ה subs.f.sg.a de l’encens |
| 2134 זַכָּ֑ה adjv.f.sg.a pur |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg et ce sera |
| 9003 לַ prep - |
| 3899 לֶּ֨חֶם֙ subs.u.sg.a un pain |
| 9003 לְ prep - |
| 234 אַזְכָּרָ֔ה subs.f.sg.a de mémorial |
| 801 אִשֶּׁ֖ה subs.m.sg.a un sacrifice par feu |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
Chaque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l'Éternel, continuellement: c'est une alliance perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֨ום subs.m.sg.c Chaque jour |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֜ת subs.u.sg.a de sabbat |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֗ת subs.u.sg.a - |
| 6186 יַֽעַרְכֶ֛נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg on les arrangera |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 8548 תָּמִ֑יד advb.m.sg.a continuellement |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֥ת prep de la part |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 1285 בְּרִ֥ית subs.f.sg.c c’est] une alliance |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a perpétuelle |
Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, et ils les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, une part des offrandes consumées par le feu devant l'Éternel. C'est une loi perpétuelle.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָֽיְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg Et cela appartiendra |
| 9003 לְ prep - |
| 175 אַהֲרֹ֣ן nmpr.m.sg.a à Aaron |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et à ses fils |
| 9005 וַ conj - |
| 398 אֲכָלֻ֖הוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg et ils le mangeront |
| 9001 בְּ prep - |
| 4725 מָקֹ֣ום subs.m.sg.a dans un lieu |
| 6918 קָדֹ֑שׁ adjv.m.sg.a saint |
| 3588 כִּ֡י conj car |
| 6944 קֹדֶשׁ֩ subs.m.sg.c lui sera une chose très |
| 6944 קָֽדָשִׁ֨ים subs.m.pl.a sainte |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg ce |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 801 אִשֵּׁ֥י subs.m.pl.c faits par feu |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a sacrifices de l’Éternel |
| 2706 חָק־ subs.m.sg.c c’est] un statut |
| 5769 עֹולָֽם׃ ס subs.m.sg.a perpétuel |
Le fils d'une femme israélite et d'un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d'Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortit |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Et le fils |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a d’une femme |
| 3482 יִשְׂרְאֵלִ֔ית adjv.f.sg.a israélite |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg mais il |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c était fils |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a d’un homme |
| 4713 מִצְרִ֔י adjv.m.sg.a égyptien |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֖וךְ subs.m.sg.c parmi |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 5327 יִּנָּצוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl se battirent |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a dans le camp |
| 1121 בֶּ֚ן subs.m.sg.c et le fils |
| 9006 הַ art - |
| 3481 יִּשְׂרְאֵלִ֔ית subs.f.sg.a israélite |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.c et un homme |
| 9006 הַ art - |
| 3481 יִּשְׂרְאֵלִֽי׃ subs.m.sg.a - |
Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l'amena à Moïse. Sa mère s'appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 5344 יִּקֹּב verbo.qal.wayq.p3.m.sg blasphéma |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c et le fils |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁ֨ה subs.f.sg.a de la femme |
| 9006 הַ art - |
| 3481 יִּשְׂרְאֵלִ֤ית adjv.f.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep et on l’ |
| 9006 הַ art - |
| 8034 שֵּׁם֙ subs.m.sg.a le Nom |
| 9005 וַ conj - |
| 7043 יְקַלֵּ֔ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg et [le maudit |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֥יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl amena |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c Or le nom |
| 517 אִמֹּ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa mère |
| 8019 שְׁלֹמִ֥ית nmpr.u.sg.a était Shelomith |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 1704 דִּבְרִ֖י nmpr.m.sg.a de Dibri |
| 9003 לְ prep - |
| 4294 מַטֵּה־ subs.m.sg.c de la tribu |
| 1835 דָֽן׃ nmpr.u.sg.a de Dan |
On le mit en prison, jusqu'à ce que Moïse eût déclaré ce que l'Éternel ordonnerait.
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יַּנִּיחֻ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4929 מִּשְׁמָ֑ר subs.m.sg.a sous garde |
| 9003 לִ prep - |
| 6567 פְרֹ֥שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a afin de décider |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep de son sort selon |
| 6310 פִּ֥י subs.m.sg.c la parole |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg parla |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Fais sortir du camp le blasphémateur; tous ceux qui l'ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l'assemblée le lapidera.
| 3318 הֹוצֵ֣א verbo.hif.impv.p2.m.sg Fais sortir |
| 853 אֶת־ prep le |
| 9006 הַֽ art - |
| 7043 מְקַלֵּ֗ל subs.piel.ptca.u.m.sg.a celui qui a maudit |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 2351 חוּץ֙ subs.m.sg.a hors |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a du camp |
| 9005 וְ conj - |
| 5564 סָמְכ֧וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl posent |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c et que tous |
| 9006 הַ art - |
| 8085 שֹּׁמְעִ֛ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a ceux qui l’ont entendu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יְדֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl leurs mains |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7218 רֹאשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa tête |
| 9005 וְ conj - |
| 7275 רָגְמ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl lapide |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et que toute |
| 9006 הָ art - |
| 5712 עֵדָֽה׃ subs.f.sg.a l’assemblée |
Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 1696 תְּדַבֵּ֣ר verbo.piel.impf.p2.m.sg Et tu parleras |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a en disant |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a Tout homme |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj qui |
| 7043 יְקַלֵּ֥ל verbo.piel.impf.p3.m.sg aura maudit |
| 430 אֱלֹהָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg son Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נָשָׂ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg portera |
| 2399 חֶטְאֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son péché |
Celui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera puni de mort: toute l'assemblée le lapidera. Qu'il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu.
| 9005 וְ conj - |
| 5344 נֹקֵ֤ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et celui qui blasphémera |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c le nom |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 4191 מֹ֣ות advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 4191 יוּמָ֔ת verbo.hof.impf.p3.m.sg mis à mort |
| 7275 רָגֹ֥ום advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 7275 יִרְגְּמוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl ne manquera pas de le lapider |
| 9001 בֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הָ art - |
| 5712 עֵדָ֑ה subs.f.sg.a l’assemblée |
| 9002 כַּ prep - |
| 1616 גֵּר֙ subs.m.sg.a tant l’étranger |
| 9002 כָּֽ prep - |
| 249 אֶזְרָ֔ח subs.m.sg.a que l’Israélite de naissance |
| 9001 בְּ prep - |
| 5344 נָקְבֹו־ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg lorsqu’il aura blasphémé |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.a le Nom |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg on mettra à mort |
Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a un |
| 3588 כִּ֥י conj Et si |
| 5221 יַכֶּ֖ה verbo.hif.impf.p3.m.sg a frappé |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c quelqu’ |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.c à mort |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a un homme |
| 4191 מֹ֖ות advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg mis à mort |
Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.
| 9005 וּ conj - |
| 5221 מַכֵּ֥ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.c Et celui qui aura frappé |
| 5315 נֶֽפֶשׁ־ subs.f.sg.c à mort |
| 929 בְּהֵמָ֖ה subs.f.sg.a une bête |
| 7999 יְשַׁלְּמֶ֑נָּה verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg fera compensation |
| 5315 נֶ֖פֶשׁ subs.f.sg.a vie |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c pour |
| 5315 נָֽפֶשׁ׃ subs.f.sg.a vie |
Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 3588 כִּֽי־ conj Et si |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg a causé |
| 3971 מ֖וּם subs.m.sg.a quelque mal corporel |
| 9001 בַּ prep - |
| 5997 עֲמִיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son prochain |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj il lui |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sera fait |
| 3651 כֵּ֖ן advb comme |
| 6213 יֵעָ֥שֶׂה verbo.nif.impf.p3.m.sg il a fait |
| 9003 לֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu'il a faite à son prochain.
| 7667 שֶׁ֚בֶר subs.m.sg.a fracture |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c pour |
| 7667 שֶׁ֔בֶר subs.m.sg.a fracture |
| 5869 עַ֚יִן subs.f.sg.a œil |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c pour |
| 5869 עַ֔יִן subs.f.sg.a œil |
| 8127 שֵׁ֖ן subs.f.sg.a dent |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c pour |
| 8127 שֵׁ֑ן subs.f.sg.a dent |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj selon |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il aura causé |
| 3971 מוּם֙ subs.m.sg.a le mal corporel |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a à un homme |
| 3651 כֵּ֖ן advb ainsi |
| 5414 יִנָּ֥תֶן verbo.nif.impf.p3.m.sg il lui sera fait |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
| 9005 וּ conj - |
| 5221 מַכֵּ֥ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.c Celui qui frappera |
| 929 בְהֵמָ֖ה subs.f.sg.a à mort] une bête |
| 7999 יְשַׁלְּמֶ֑נָּה verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg fera compensation |
| 9005 וּ conj - |
| 5221 מַכֵּ֥ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.c celui qui aura frappé |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a à mort] un homme |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg sera mis à mort |
Vous aurez la même loi, l'étranger comme l'indigène; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
| 4941 מִשְׁפַּ֤ט subs.m.sg.c loi |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a une même |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Il y aura |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 1616 גֵּ֥ר subs.m.sg.a de l’étranger |
| 9002 כָּ prep - |
| 249 אֶזְרָ֖ח subs.m.sg.a comme de l’Israélite de naissance |
| 1961 יִהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg pour vous : il en sera |
| 3588 כִּ֛י conj car |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg moi |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a je suis l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl votre Dieu |
Moïse parla aux enfants d'Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d'Israël se conformèrent à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg parla |
| 4872 מֹשֶׁה֮ nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצִ֣יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et ils firent sortir |
| 853 אֶת־ prep et le |
| 9006 הַֽ art - |
| 7043 מְקַלֵּ֗ל subs.piel.ptca.u.m.sg.a celui qui avait maudit |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 2351 חוּץ֙ subs.m.sg.a hors |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a du camp |
| 9005 וַ conj - |
| 7275 יִּרְגְּמ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl lapidèrent |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 68 אָ֑בֶן subs.f.sg.a avec des pierres |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 6213 עָשׂ֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl firent |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj comme |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg avait commandé |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ פ nmpr.m.sg.a à Moïse |