La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Lévitique 18

×

Vayiqra

Lévitique 18:1

L'Éternel parla à Moïse, et dit:  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
parla
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
*Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9003
לֵּ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Lévitique 18:2

Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Je suis l'Éternel, votre Dieu.  

1696
דַּבֵּר֙
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Parle
413
אֶל־
prep
aux
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et dis
413
אֲלֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-leur
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
Moi
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
je suis l’Éternel
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu


Lévitique 18:3

Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages.  

9002
כְּ
prep
-
4639
מַעֲשֵׂ֧ה
subs.m.sg.c
ce qui se fait
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
dans le pays
4714
מִצְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
3427
יְשַׁבְתֶּם־
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous avez habité
9001
בָּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
6213
תַעֲשׂ֑וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Vous ne ferez
9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
4639
מַעֲשֵׂ֣ה
subs.m.sg.c
ce qui se fait
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
dans le pays
3667
כְּנַ֡עַן
nmpr.u.sg.a
de Canaan
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
589
אֲנִי֩
prps.p1.u.sg
je
935
מֵבִ֨יא
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
fais entrer
853
אֶתְכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
vous
8033
שָׁ֨מָּה֙
advb
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
6213
תַעֲשׂ֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et vous ne ferez
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
2708
חֻקֹּתֵיהֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
selon leurs coutumes
3808
לֹ֥א
nega
pas
1980
תֵלֵֽכוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-


Lévitique 18:4

Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l'Éternel, votre Dieu.  

853
אֶת־
prep
-
4941
מִשְׁפָּטַ֧י
subs.m.pl.a
mes ordonnances
6213
תַּעֲשׂ֛וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Vous pratiquerez
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2708
חֻקֹּתַ֥י
subs.f.pl.a
mes statuts
8104
תִּשְׁמְר֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et vous garderez
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֣כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בָּהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
Moi
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
je suis l’Éternel
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu


Lévitique 18:5

Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Éternel.  

9005
וּ
conj
-
8104
שְׁמַרְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Et vous garderez
853
אֶת־
prep
s’il les
2708
חֻקֹּתַי֙
subs.f.pl.a
mes statuts
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4941
מִשְׁפָּטַ֔י
subs.m.pl.a
et mes ordonnances
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
par lesquels
6213
יַעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
pratique
853
אֹתָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
un homme
9005
וָ
conj
-
2421
חַ֣י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בָּהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
Moi
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
je suis l’Éternel


Lévitique 18:6

Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel.  

376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
Nul homme
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
7607
שְׁאֵ֣ר
subs.m.sg.c
parente
1320
בְּשָׂרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa proche
3808
לֹ֥א
nega
ne
7126
תִקְרְב֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
s’approchera
9003
לְ
prep
-
1540
גַלֹּ֣ות
verbo.piel.infc.u.u.u.c
pour découvrir
6172
עֶרְוָ֑ה
subs.f.sg.a
sa nudité
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
Moi
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
je suis l’Éternel


Lévitique 18:7

Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.  

6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
la nudité
1
אָבִ֛יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton père
9005
וְ
conj
-
6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
ni la nudité
517
אִמְּךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta mère
3808
לֹ֣א
nega
point
1540
תְגַלֵּ֑ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
Tu ne découvriras
517
אִמְּךָ֣
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta mère
1931
הִ֔וא
prps.p3.f.sg
c’est
3808
לֹ֥א
nega
point
1540
תְגַלֶּ֖ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
tu ne découvriras
6172
עֶרְוָתָֽהּ׃ ס
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
sa nudité


Lévitique 18:8

Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père.  

6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
la nudité
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
de la femme
1
אָבִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton père
3808
לֹ֣א
nega
point
1540
תְגַלֵּ֑ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
Tu ne découvriras
6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
la nudité
1
אָבִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton père
1931
הִֽוא׃ ס
prps.p3.f.sg
c’est


Lévitique 18:9

Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.  

6172
עֶרְוַ֨ת
subs.f.sg.c
La nudité
269
אֲחֹֽותְךָ֤
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta sœur
1323
בַת־
subs.f.sg.c
fille
1
אָבִ֨יךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton père
176
אֹ֣ו
conj
ou
1323
בַת־
subs.f.sg.c
fille
517
אִמֶּ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta mère
4138
מֹולֶ֣דֶת
subs.f.sg.c
née
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
dans la maison
176
אֹ֖ו
conj
ou
4138
מֹולֶ֣דֶת
subs.f.sg.c
née
2351
ח֑וּץ
subs.m.sg.a
au-dehors
3808
לֹ֥א
nega
point
1540
תְגַלֶּ֖ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
tu ne la découvriras
6172
עֶרְוָתָֽן׃ ס
subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl
– sa nudité


Lévitique 18:10

Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c'est ta nudité.  

6172
עֶרְוַ֤ת
subs.f.sg.c
La nudité
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
de la fille
1121
בִּנְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton fils
176
אֹ֣ו
conj
ou
1323
בַֽת־
subs.f.sg.c
de la fille
1323
בִּתְּךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta fille
3808
לֹ֥א
nega
point
1540
תְגַלֶּ֖ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
tu ne la découvriras
6172
עֶרְוָתָ֑ן
subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl
– sa nudité
3588
כִּ֥י
conj
car
6172
עֶרְוָתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta nudité
2007
הֵֽנָּה׃ ס
prps.p3.f.pl
c’est


Lévitique 18:11

Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta soeur.  

6172
עֶרְוַ֨ת
subs.f.sg.c
La nudité
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
de la fille
802
אֵ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
de la femme
1
אָבִ֨יךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton père
4138
מֹולֶ֣דֶת
subs.f.sg.c
née
1
אָבִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton père
269
אֲחֹותְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta sœur
1931
הִ֑וא
prps.p3.f.sg
– c’est
3808
לֹ֥א
nega
point
1540
תְגַלֶּ֖ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
tu ne découvriras
6172
עֶרְוָתָֽהּ׃ ס
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
sa nudité


Lévitique 18:12

Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C'est la proche parente de ton père.  

6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
la nudité
269
אֲחֹות־
subs.f.sg.c
de la sœur
1
אָבִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton père
3808
לֹ֣א
nega
point
1540
תְגַלֵּ֑ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
Tu ne découvriras
7607
שְׁאֵ֥ר
subs.m.sg.c
est propre chair
1
אָבִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton père
1931
הִֽוא׃ ס
prps.p3.f.sg
elle


Lévitique 18:13

Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c'est la proche parente de ta mère.  

6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
la nudité
269
אֲחֹֽות־
subs.f.sg.c
de la sœur
517
אִמְּךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta mère
3808
לֹ֣א
nega
point
1540
תְגַלֵּ֑ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
Tu ne découvriras
3588
כִּֽי־
conj
car
7607
שְׁאֵ֥ר
subs.m.sg.c
est propre chair
517
אִמְּךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta mère
1931
הִֽוא׃ ס
prps.p3.f.sg
elle


Lévitique 18:14

Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras point de sa femme. C'est ta tante.  

6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
la nudité
251
אֲחִֽי־
subs.m.sg.c
du frère
1
אָבִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton père
3808
לֹ֣א
nega
point
1540
תְגַלֵּ֑ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
Tu ne découvriras
413
אֶל־
prep
de
802
אִשְׁתֹּו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa femme
3808
לֹ֣א
nega
point
7126
תִקְרָ֔ב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu ne t’approcheras
1733
דֹּדָֽתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
est ta tante
1931
הִֽוא׃ ס
prps.p3.f.sg
elle


Lévitique 18:15

Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité.  

6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
la nudité
3618
כַּלָּֽתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta belle-fille
3808
לֹ֣א
nega
point
1540
תְגַלֵּ֑ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
Tu ne découvriras
802
אֵ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
est la femme
1121
בִּנְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton fils
1931
הִ֔וא
prps.p3.f.sg
elle
3808
לֹ֥א
nega
point
1540
תְגַלֶּ֖ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
tu ne découvriras
6172
עֶרְוָתָֽהּ׃ ס
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
sa nudité


Lévitique 18:16

Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère.  

6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
la nudité
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
de la femme
251
אָחִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton frère
3808
לֹ֣א
nega
point
1540
תְגַלֵּ֑ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
Tu ne découvriras
6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
la nudité
251
אָחִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton frère
1931
הִֽוא׃ ס
prps.p3.f.sg
c’est


Lévitique 18:17

Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c'est un crime.  

6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
la nudité
802
אִשָּׁ֛ה
subs.f.sg.a
d’une femme
9005
וּ
conj
-
1323
בִתָּ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
et de sa fille
3808
לֹ֣א
nega
point
1540
תְגַלֵּ֑ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
Tu ne découvriras
853
אֶֽת־
prep
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
la fille
1121
בְּנָ֞הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
de son fils
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
ni la fille
1323
בִּתָּ֗הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
de sa fille
3808
לֹ֤א
nega
point
3947
תִקַּח֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu ne prendras
9003
לְ
prep
-
1540
גַלֹּ֣ות
verbo.piel.infc.u.u.u.c
pour découvrir
6172
עֶרְוָתָ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
sa nudité
7608
שַׁאֲרָ֥ה
subs.f.sg.a
sont sa propre chair
2007
הֵ֖נָּה
prps.p3.f.pl
elles
2154
זִמָּ֥ה
subs.f.sg.a
un crime
1931
הִֽוא׃
prps.p3.f.sg
c’est


Lévitique 18:18

Tu ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.  

9005
וְ
conj
-
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
une femme
413
אֶל־
prep
auprès de
269
אֲחֹתָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
sa sœur
3808
לֹ֣א
nega
point
3947
תִקָּ֑ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Et tu ne prendras
9003
לִ
prep
-
3334
צְרֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9003
לְ
prep
-
1540
גַלֹּ֧ות
verbo.piel.infc.u.u.u.c
en découvrant
6172
עֶרְוָתָ֛הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
sa nudité
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
à côté d’elle
9001
בְּ
prep
-
2416
חַיֶּֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
de son vivant


Lévitique 18:19

Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.  

9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
d’
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
une femme
9001
בְּ
prep
-
5079
נִדַּ֣ת
subs.f.sg.c
durant la séparation
2932
טֻמְאָתָ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
de son impureté
3808
לֹ֣א
nega
point
7126
תִקְרַ֔ב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Et tu ne t’approcheras
9003
לְ
prep
-
1540
גַלֹּ֖ות
verbo.piel.infc.u.u.u.c
pour découvrir
6172
עֶרְוָתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
sa nudité


Lévitique 18:20

Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.  

9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
avec
802
אֵ֨שֶׁת֙
subs.f.sg.c
la femme
5997
עֲמִֽיתְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton prochain
3808
לֹא־
nega
point
5414
תִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Et tu n’auras
7903
שְׁכָבְתְּךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
commerce
9003
לְ
prep
-
2233
זָ֑רַע
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
2930
טָמְאָה־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour te rendre impur
9001
בָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Lévitique 18:21

Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.  

9005
וּ
conj
-
4480
מִֽ
prep
-
2233
זַּרְעֲךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de tes enfants
3808
לֹא־
nega
point
5414
תִתֵּ֖ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Et tu ne donneras
9003
לְ
prep
-
5674
הַעֲבִ֣יר
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour les faire passer
9003
לַ
prep
-
4432
מֹּ֑לֶךְ
nmpr.m.sg.a
par le feu] à Moloc
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֧א
nega
point
2490
תְחַלֵּ֛ל
verbo.piel.impf.p2.m.sg
et tu ne profaneras
853
אֶת־
prep
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
le nom
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de ton Dieu
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
Moi
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
je suis l’Éternel


Lévitique 18:22

Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.  

9005
וְ
conj
-
853
אֶ֨ת־
prep
-
2145
זָכָ֔ר
subs.m.sg.a
un mâle
3808
לֹ֥א
nega
point
7901
תִשְׁכַּ֖ב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu ne coucheras
4904
מִשְׁכְּבֵ֣י
subs.m.pl.c
comme on couche
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
avec une femme
8441
תֹּועֵבָ֖ה
subs.f.sg.a
une abomination
1931
הִֽוא׃
prps.p3.f.sg
c’est


Lévitique 18:23

Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.  

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
avec une
929
בְּהֵמָ֛ה
subs.f.sg.a
bête
3808
לֹא־
nega
point
5414
תִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu ne coucheras
7903
שְׁכָבְתְּךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
Tu ne coucheras
9003
לְ
prep
-
2930
טָמְאָה־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour te rendre impur
9001
בָ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
802
אִשָּׁ֗ה
subs.f.sg.a
et une femme
3808
לֹֽא־
nega
pas
5975
תַעֲמֹ֞ד
verbo.qal.impf.p3.f.sg
ne se tiendra
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֧י
subs.m.pl.c
devant
929
בְהֵמָ֛ה
subs.f.sg.a
une bête
9003
לְ
prep
-
7250
רִבְעָ֖הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
pour se prostituer
8397
תֶּ֥בֶל
subs.m.sg.a
une confusion
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
à elle : c’est


Lévitique 18:24

Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.  

408
אַל־
nega
Vous ne vous rendrez point
2930
תִּֽטַּמְּא֖וּ
verbo.hit.impf.p2.m.pl
impurs
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
par aucune
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
de ces choses
3588
כִּ֤י
conj
car
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
c’est par toutes
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
ces choses
2930
נִטְמְא֣וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
vous se sont rendues impures
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
que les nations
834
אֲשֶׁר־
conj
que
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
je
7971
מְשַׁלֵּ֖חַ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
chasse
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
devant


Lévitique 18:25

Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants.  

9005
וַ
conj
-
2930
תִּטְמָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
s’est rendu impur
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
et le pays
9005
וָ
conj
-
6485
אֶפְקֹ֥ד
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je punis
5771
עֲוֹנָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
lui son iniquité
5921
עָלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
sur
9005
וַ
conj
-
6958
תָּקִ֥א
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
vomit
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
et le pays
853
אֶת־
prep
-
3427
יֹשְׁבֶֽיהָ׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ses habitants


Lévitique 18:26

Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.  

9005
וּ
conj
-
8104
שְׁמַרְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous garderez
859
אַתֶּ֗ם
prps.p2.m.pl
Mais vous
853
אֶת־
prep
-
2708
חֻקֹּתַי֙
subs.f.pl.a
mes statuts
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4941
מִשְׁפָּטַ֔י
subs.m.pl.a
et mes ordonnances
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
aucune
6213
תַעֲשׂ֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et vous ne ferez
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.c
de toutes
9006
הַ
art
-
8441
תֹּועֵבֹ֖ת
subs.f.pl.a
abominations
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
ces
9006
הָֽ
art
-
249
אֶזְרָ֔ח
subs.m.sg.a
ni l’Israélite de naissance
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1616
גֵּ֖ר
subs.m.sg.a
ni l’étranger
9006
הַ
conj
-
1481
גָּ֥ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui séjourne
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכְכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
au milieu


Lévitique 18:27

Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.  

3588
כִּ֚י
conj
car
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
9006
הַ
art
-
8441
תֹּועֵבֹ֣ת
subs.f.pl.a
abominations
9006
הָ
art
-
411
אֵ֔ל
prde.u.pl
ces
6213
עָשׂ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vous, ont pratiqué
376
אַנְשֵֽׁי־
subs.m.pl.c
les hommes
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
du pays
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
y ont été avant
9005
וַ
conj
-
2930
תִּטְמָ֖א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
en a été rendu impur
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
et le pays


Lévitique 18:28

Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
6958
תָקִ֤יא
verbo.hif.impf.p3.f.sg
vomisse
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
afin que le pays
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
ne vous
9001
בְּ
prep
-
2930
טַֽמַּאֲכֶ֖ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
aurez rendu impur
853
אֹתָ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
quand vous l’
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
comme
6958
קָאָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
il a vomi
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּ֖וי
subs.m.sg.a
la nation
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
y a été avant


Lévitique 18:29

Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.  

3588
כִּ֚י
conj
Car
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
quiconque
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
יַעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
fera
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.c
l’une de toutes
9006
הַ
art
-
8441
תֹּועֵבֹ֖ות
subs.f.pl.a
abominations
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
ces
9005
וְ
conj
-
3772
נִכְרְת֛וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
seront retranchées
9006
הַ
art
-
5315
נְּפָשֹׁ֥ות
subs.f.pl.a
… les âmes
9006
הָ
conj
-
6213
עֹשֹׂ֖ת
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
qui les pratiqueront
4480
מִ
prep
-
7130
קֶּ֥רֶב
subs.m.sg.c
du milieu
5971
עַמָּֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
de leur peuple


Lévitique 18:30

Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l'Éternel, votre Dieu.  

9005
וּ
conj
-
8104
שְׁמַרְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Et vous garderez
853
אֶת־
prep
-
4931
מִשְׁמַרְתִּ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ce que j’ai ordonné de garder
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֨י
subs.u.sg.c
en sorte que
6213
עֲשֹׂ֜ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
vous ne pratiquiez
4480
מֵ
prep
-
2708
חֻקֹּ֤ות
subs.f.pl.c
pas les coutumes
9006
הַ
art
-
8441
תֹּֽועֵבֹת֙
subs.f.pl.a
abominables
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
6213
נַעֲשׂ֣וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se sont pratiquées
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
avant
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et vous ne vous rendrez point
2930
תִֽטַּמְּא֖וּ
verbo.hit.impf.p2.m.pl
impurs
9001
בָּהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
Moi
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
je suis l’Éternel
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu




Publicité


Publicité