La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Lévitique 17

×

Vayiqra

Lévitique 17:1

L'Éternel parla à Moïse, et dit:  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
parla
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
*Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9003
לֵּ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Lévitique 17:2

Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et tu leur diras: Voici ce que l'Éternel a ordonné.  

1696
דַּבֵּ֨ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Parle
413
אֶֽל־
prep
à
175
אַהֲרֹ֜ן
nmpr.m.sg.a
Aaron
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et à
1121
בָּנָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses fils
9005
וְ
conj
-
413
אֶל֙
prep
et à
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et dis
413
אֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-leur
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
C’est ici
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
6680
צִוָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a commandé
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Lévitique 17:3

Si un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un boeuf, un agneau ou une chèvre,  

376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
Quiconque
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
7820
יִשְׁחַ֜ט
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
7794
שֹׁ֥ור
subs.m.sg.a
un bœuf
176
אֹו־
conj
ou
3775
כֶ֛שֶׂב
subs.m.sg.a
un mouton
176
אֹו־
conj
ou
5795
עֵ֖ז
subs.f.sg.a
une chèvre
9001
בַּֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶ֑ה
subs.u.sg.a
dans le camp
176
אֹ֚ו
conj
ou
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
7820
יִשְׁחַ֔ט
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
2351
ח֖וּץ
subs.m.sg.a
hors
9003
לַֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶֽה׃
subs.u.sg.a
du camp


Lévitique 17:4

et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation, pour en faire une offrande à l'Éternel devant le tabernacle de l'Éternel, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.  

9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
à
6607
פֶּ֜תַח
subs.m.sg.c
l’entrée
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.a
de la tente
4150
מֹועֵד֮
subs.m.sg.a
d’assignation
3808
לֹ֣א
nega
et ne l’aura pas
935
הֱבִיאֹו֒
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
amené
9003
לְ
prep
-
7126
הַקְרִ֤יב
verbo.hif.infc.u.u.u.c
pour le présenter
7133
קָרְבָּן֙
subs.m.sg.a
comme offrande
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
devant
4908
מִשְׁכַּ֣ן
subs.m.sg.c
le tabernacle
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
1818
דָּ֣ם
subs.m.sg.a
le sang
2803
יֵחָשֵׁ֞ב
verbo.nif.impf.p3.m.sg
sera imputé
9003
לָ
prep
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
à cet homme
9006
הַ
art
-
1931
הוּא֙
prde.p3.m.sg
-là
1818
דָּ֣ם
subs.m.sg.a
du sang
8210
שָׁפָ֔ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il a versé
9005
וְ
conj
-
3772
נִכְרַ֛ת
verbo.nif.perf.p3.m.sg
sera retranché
9006
הָ
art
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cet homme
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-là
4480
מִ
prep
-
7130
קֶּ֥רֶב
subs.m.sg.c
du milieu
5971
עַמֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son peuple


Lévitique 17:5

C'est afin que les enfants d'Israël, au lieu de sacrifier leurs victimes dans les champs, les amènent au sacrificateur, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation, et qu'ils les offrent à l'Éternel en sacrifices d'actions de grâces.  

4616
לְמַעַן֩
prep
– afin
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
935
יָבִ֜יאוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
amènent
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
853
אֶֽת־
prep
et qu’ils les
2077
זִבְחֵיהֶם֮
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs sacrifices
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
ils
2076
זֹבְחִים֮
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sacrifient
5921
עַל־
prep
dans
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶה֒
subs.m.sg.a
champs
9005
וֶֽ
conj
-
935
הֱבִיאֻ֣ם
verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl
qu’ils les amènent
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
6607
פֶּ֛תַח
subs.m.sg.c
l’entrée
168
אֹ֥הֶל
subs.m.sg.a
de la tente
4150
מֹועֵ֖ד
subs.m.sg.a
d’assignation
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֑ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2076
זָ֨בְח֜וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sacrifient
2077
זִבְחֵ֧י
subs.m.pl.c
en sacrifices
8002
שְׁלָמִ֛ים
subs.m.pl.a
de prospérités
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
853
אֹותָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Lévitique 17:6

Le sacrificateur en répandra le sang sur l'autel de l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation; et il brûlera la graisse, qui sera d'une agréable odeur à l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
2236
זָרַ֨ק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fera aspersion
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֤ן
subs.m.sg.a
Et le sacrificateur
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1818
דָּם֙
subs.m.sg.a
du sang
5921
עַל־
prep
sur
4196
מִזְבַּ֣ח
subs.m.sg.c
l’autel
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
6607
פֶּ֖תַח
subs.m.sg.c
à l’entrée
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
de la tente
4150
מֹועֵ֑ד
subs.m.sg.a
d’assignation
9005
וְ
conj
-
6999
הִקְטִ֣יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et en fera fumer
9006
הַ
art
-
2459
חֵ֔לֶב
subs.m.sg.a
la graisse
9003
לְ
prep
-
7381
רֵ֥יחַ
subs.m.sg.c
en odeur
5207
נִיחֹ֖חַ
subs.m.sg.a
agréable
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel


Lévitique 17:7

Ils n'offriront plus leurs sacrifices aux boucs, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera une loi perpétuelle pour eux et pour leurs descendants.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
et ils ne
2076
יִזְבְּח֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sacrifieront
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
plus
853
אֶת־
prep
-
2077
זִבְחֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs sacrifices
9003
לַ
prep
-
8163
שְּׂעִירִ֕ם
subs.m.pl.a
aux démons
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
lesquels
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
ils
2181
זֹנִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
se prostituent
310
אַחֲרֵיהֶ֑ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
après
2708
חֻקַּ֥ת
subs.f.sg.c
pour eux un statut
5769
עֹולָ֛ם
subs.m.sg.a
perpétuel
1961
תִּֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sera
2063
זֹּ֥את
prde.f.sg
Ceci
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
1755
דֹרֹתָֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
en leurs générations


Lévitique 17:8

Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux offre un holocauste ou une victime,  

9005
וַ
conj
-
413
אֲלֵהֶ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
Et tu leur
559
תֹּאמַ֔ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
diras
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
Quiconque
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
ou des
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
1616
גֵּ֖ר
subs.m.sg.a
étrangers
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
1481
יָג֣וּר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
séjournent
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכָ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
au milieu
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5927
יַעֲלֶ֥ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
offrira
5930
עֹלָ֖ה
subs.f.sg.a
un holocauste
176
אֹו־
conj
ou
2077
זָֽבַח׃
subs.m.sg.a
un sacrifice


Lévitique 17:9

et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation, pour l'offrir en sacrifice à l'Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.  

9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
à
6607
פֶּ֜תַח
subs.m.sg.c
l’entrée
168
אֹ֤הֶל
subs.m.sg.a
de la tente
4150
מֹועֵד֙
subs.m.sg.a
d’assignation
3808
לֹ֣א
nega
pas
935
יְבִיאֶ֔נּוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et ne l’amènera
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sacrifier
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
pour le
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
9005
וְ
conj
-
3772
נִכְרַ֛ת
verbo.nif.perf.p3.m.sg
sera retranché
9006
הָ
art
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cet homme
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-là
4480
מֵ
prep
-
5971
עַמָּֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses peuples


Lévitique 17:10

Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux mange du sang d'une espèce quelconque, je tournerai ma face contre celui qui mange le sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple.  

9005
וְ
conj
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
Et quiconque
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
ou des
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
1616
גֵּר֙
subs.m.sg.a
étrangers
9006
הַ
conj
-
1481
גָּ֣ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui séjournent
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
au milieu
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
398
יֹאכַ֖ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
aura mangé
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
que ce soit
1818
דָּ֑ם
subs.m.sg.a
de quelque sang
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je mettrai
6440
פָנַ֗י
subs.m.pl.a
ma face
9001
בַּ
prep
-
5315
נֶּ֨פֶשׁ֙
subs.f.sg.a
contre celui
9006
הָ
conj
-
398
אֹכֶ֣לֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
qui aura mangé
853
אֶת־
prep
et je le
9006
הַ
art
-
1818
דָּ֔ם
subs.m.sg.a
du sang
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
retrancherai
853
אֹתָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
4480
מִ
prep
-
7130
קֶּ֥רֶב
subs.m.sg.c
du milieu
5971
עַמָּֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
de son peuple


Lévitique 17:11

Car l'âme de la chair est dans le sang. Je vous l'ai donné sur l'autel, afin qu'il servît d'expiation pour vos âmes, car c'est par l'âme que le sang fait l'expiation.  

3588
כִּ֣י
conj
car
5315
נֶ֣פֶשׁ
subs.f.sg.c
l’âme
9006
הַ
art
-
1320
בָּשָׂר֮
subs.m.sg.a
de la chair
9001
בַּ
prep
-
1818
דָּ֣ם
subs.m.sg.a
dans le sang
1931
הִוא֒
prps.p3.f.sg
est
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֞י
prps.p1.u.sg
et moi
5414
נְתַתִּ֤יו
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je vous l’ai donné
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֔חַ
subs.m.sg.a
l’autel
9003
לְ
prep
-
3722
כַפֵּ֖ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour faire propitiation
5921
עַל־
prep
pour
5315
נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vos âmes
3588
כִּֽי־
conj
car
9006
הַ
art
-
1818
דָּ֥ם
subs.m.sg.a
le sang
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
c’est
9001
בַּ
prep
-
5315
נֶּ֥פֶשׁ
subs.f.sg.a
pour l’âme
3722
יְכַפֵּֽר׃
verbo.piel.impf.p3.m.sg
qui fait propitiation


Lévitique 17:12

C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.  

5921
עַל־
prep
C’est
3651
כֵּ֤ן
advb
pourquoi
559
אָמַ֨רְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai dit
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
aux fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Personne
5315
נֶ֥פֶשׁ
subs.f.sg.a
-
4480
מִכֶּ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
d’entre
3808
לֹא־
nega
vous ne
398
תֹ֣אכַל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
mangera
1818
דָּ֑ם
subs.m.sg.a
du sang
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1616
גֵּ֛ר
subs.m.sg.a
et l’étranger
9006
הַ
conj
-
1481
גָּ֥ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui séjourne
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכְכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
au milieu
3808
לֹא־
nega
pas
398
יֹ֥אכַל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
de vous ne mangera
1818
דָּֽם׃ ס
subs.m.sg.a
de sang


Lévitique 17:13

Si quelqu'un des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière.  

9005
וְ
conj
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
Et quiconque
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
et des
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
des fils
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
1616
גֵּר֙
subs.m.sg.a
étrangers
9006
הַ
conj
-
1481
גָּ֣ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui séjournent
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
au milieu
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
d’eux prendra
6679
יָצ֜וּד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
à la chasse
6718
צֵ֥יד
subs.m.sg.c
-
2416
חַיָּ֛ה
subs.f.sg.a
une bête
176
אֹו־
conj
ou
5775
עֹ֖וף
subs.m.sg.a
un oiseau
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
398
יֵאָכֵ֑ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se mange
9005
וְ
conj
-
8210
שָׁפַךְ֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
en versera
853
אֶת־
prep
-
1818
דָּמֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
le sang
9005
וְ
conj
-
3680
כִסָּ֖הוּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le recouvrira
9001
בֶּ
prep
-
6083
עָפָֽר׃
subs.m.sg.a
de poussière


Lévitique 17:14

Car l'âme de toute chair, c'est son sang, qui est en elle. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair, c'est son sang: quiconque en mangera sera retranché.  

3588
כִּֽי־
conj
car
5315
נֶ֣פֶשׁ
subs.f.sg.c
quant à la vie
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de toute
1320
בָּשָׂ֗ר
subs.m.sg.a
chair
1818
דָּמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son sang
9001
בְ
prep
-
5315
נַפְשֹׁו֮
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
est sa vie
1931
הוּא֒
prps.p3.m.sg
en elle
9005
וָֽ
conj
-
559
אֹמַר֙
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et j’ai dit
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
aux fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
1818
דַּ֥ם
subs.m.sg.c
le sang
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
d’aucune
1320
בָּשָׂ֖ר
subs.m.sg.a
chair
3808
לֹ֣א
nega
Vous ne
398
תֹאכֵ֑לוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
mangerez
3588
כִּ֣י
conj
car
5315
נֶ֤פֶשׁ
subs.f.sg.c
l’âme
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de toute
1320
בָּשָׂר֙
subs.m.sg.a
chair
1818
דָּמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son sang
1931
הִ֔וא
prps.p3.f.sg
est
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
quiconque
398
אֹכְלָ֖יו
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
en mangera
3772
יִכָּרֵֽת׃
verbo.nif.impf.p3.m.sg
sera retranché


Lévitique 17:15

Toute personne, indigène ou étrangère, qui mangera d'une bête morte ou déchirée, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impure jusqu'au soir; puis elle sera pure.  

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et toute
5315
נֶ֗פֶשׁ
subs.f.sg.a
personne
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qui
398
תֹּאכַ֤ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
mangera
5038
נְבֵלָה֙
subs.f.sg.a
du corps d’une bête morte
9005
וּ
conj
-
2966
טְרֵפָ֔ה
subs.f.sg.a
d’elle-même] ou déchirée
9001
בָּ
prep
-
249
אֶזְרָ֖ח
subs.m.sg.a
tant l’Israélite de naissance
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
1616
גֵּ֑ר
subs.m.sg.a
que l’étranger
9005
וְ
conj
-
3526
כִבֶּ֨ס
verbo.piel.perf.p3.m.sg
lavera
899
בְּגָדָ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וְ
conj
-
7364
רָחַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et se lavera
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּ֛יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
9005
וְ
conj
-
2930
טָמֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et sera impure
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עֶ֖רֶב
subs.m.sg.a
au soir
9005
וְ
conj
-
2891
טָהֵֽר׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
alors elle sera pure


Lévitique 17:16

Si elle ne lave pas ses vêtements, et ne lave pas son corps, elle portera la peine de sa faute.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם֙
conj
Et si
3808
לֹ֣א
nega
pas
3526
יְכַבֵּ֔ס
verbo.piel.impf.p3.m.sg
elle ne lave
9005
וּ
conj
-
1320
בְשָׂרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa chair
3808
לֹ֣א
nega
pas
7364
יִרְחָ֑ץ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ses vêtements] et ne lave
9005
וְ
conj
-
5375
נָשָׂ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
elle portera
5771
עֲוֹנֹֽו׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son iniquité




Publicité


Publicité