Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg parla |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a *Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et tu leur diras: Voici ce que l'Éternel a ordonné.
| 1696 דַּבֵּ֨ר verbo.piel.impv.p2.m.sg Parle |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 175 אַהֲרֹ֜ן nmpr.m.sg.a Aaron |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et à |
| 1121 בָּנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses fils |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל֙ prep et à |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg et dis |
| 413 אֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl -leur |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg C’est ici |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg a commandé |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Si un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un boeuf, un agneau ou une chèvre,
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a Quiconque |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 7820 יִשְׁחַ֜ט verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 7794 שֹׁ֥ור subs.m.sg.a un bœuf |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 3775 כֶ֛שֶׂב subs.m.sg.a un mouton |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 5795 עֵ֖ז subs.f.sg.a une chèvre |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a dans le camp |
| 176 אֹ֚ו conj ou |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 7820 יִשְׁחַ֔ט verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 2351 ח֖וּץ subs.m.sg.a hors |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a du camp |
et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation, pour en faire une offrande à l'Éternel devant le tabernacle de l'Éternel, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep à |
| 6607 פֶּ֜תַח subs.m.sg.c l’entrée |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.a de la tente |
| 4150 מֹועֵד֮ subs.m.sg.a d’assignation |
| 3808 לֹ֣א nega et ne l’aura pas |
| 935 הֱבִיאֹו֒ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg amené |
| 9003 לְ prep - |
| 7126 הַקְרִ֤יב verbo.hif.infc.u.u.u.c pour le présenter |
| 7133 קָרְבָּן֙ subs.m.sg.a comme offrande |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c devant |
| 4908 מִשְׁכַּ֣ן subs.m.sg.c le tabernacle |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 1818 דָּ֣ם subs.m.sg.a le sang |
| 2803 יֵחָשֵׁ֞ב verbo.nif.impf.p3.m.sg sera imputé |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a à cet homme |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֙ prde.p3.m.sg -là |
| 1818 דָּ֣ם subs.m.sg.a du sang |
| 8210 שָׁפָ֔ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg il a versé |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 נִכְרַ֛ת verbo.nif.perf.p3.m.sg sera retranché |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a cet homme |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg -là |
| 4480 מִ prep - |
| 7130 קֶּ֥רֶב subs.m.sg.c du milieu |
| 5971 עַמֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son peuple |
C'est afin que les enfants d'Israël, au lieu de sacrifier leurs victimes dans les champs, les amènent au sacrificateur, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation, et qu'ils les offrent à l'Éternel en sacrifices d'actions de grâces.
| 4616 לְמַעַן֩ prep – afin |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 935 יָבִ֜יאוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl amènent |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 853 אֶֽת־ prep et qu’ils les |
| 2077 זִבְחֵיהֶם֮ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs sacrifices |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl ils |
| 2076 זֹבְחִים֮ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sacrifient |
| 5921 עַל־ prep dans |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c les |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֒ subs.m.sg.a champs |
| 9005 וֶֽ conj - |
| 935 הֱבִיאֻ֣ם verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl qu’ils les amènent |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 6607 פֶּ֛תַח subs.m.sg.c l’entrée |
| 168 אֹ֥הֶל subs.m.sg.a de la tente |
| 4150 מֹועֵ֖ד subs.m.sg.a d’assignation |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֑ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 9005 וְ conj - |
| 2076 זָ֨בְח֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sacrifient |
| 2077 זִבְחֵ֧י subs.m.pl.c en sacrifices |
| 8002 שְׁלָמִ֛ים subs.m.pl.a de prospérités |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 853 אֹותָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Le sacrificateur en répandra le sang sur l'autel de l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation; et il brûlera la graisse, qui sera d'une agréable odeur à l'Éternel.
| 9005 וְ conj - |
| 2236 זָרַ֨ק verbo.qal.perf.p3.m.sg fera aspersion |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֤ן subs.m.sg.a Et le sacrificateur |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּם֙ subs.m.sg.a du sang |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 4196 מִזְבַּ֣ח subs.m.sg.c l’autel |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 6607 פֶּ֖תַח subs.m.sg.c à l’entrée |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c de la tente |
| 4150 מֹועֵ֑ד subs.m.sg.a d’assignation |
| 9005 וְ conj - |
| 6999 הִקְטִ֣יר verbo.hif.perf.p3.m.sg et en fera fumer |
| 9006 הַ art - |
| 2459 חֵ֔לֶב subs.m.sg.a la graisse |
| 9003 לְ prep - |
| 7381 רֵ֥יחַ subs.m.sg.c en odeur |
| 5207 נִיחֹ֖חַ subs.m.sg.a agréable |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
Ils n'offriront plus leurs sacrifices aux boucs, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera une loi perpétuelle pour eux et pour leurs descendants.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et ils ne |
| 2076 יִזְבְּח֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sacrifieront |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a plus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2077 זִבְחֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs sacrifices |
| 9003 לַ prep - |
| 8163 שְּׂעִירִ֕ם subs.m.pl.a aux démons |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj lesquels |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl ils |
| 2181 זֹנִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a se prostituent |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֑ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl après |
| 2708 חֻקַּ֥ת subs.f.sg.c pour eux un statut |
| 5769 עֹולָ֛ם subs.m.sg.a perpétuel |
| 1961 תִּֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.f.sg sera |
| 2063 זֹּ֥את prde.f.sg Ceci |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹרֹתָֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl en leurs générations |
Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux offre un holocauste ou une victime,
| 9005 וַ conj - |
| 413 אֲלֵהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl Et tu leur |
| 559 תֹּאמַ֔ר verbo.qal.impf.p2.m.sg diras |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a Quiconque |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep ou des |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1616 גֵּ֖ר subs.m.sg.a étrangers |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 1481 יָג֣וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg séjournent |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl au milieu |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5927 יַעֲלֶ֥ה verbo.hif.impf.p3.m.sg offrira |
| 5930 עֹלָ֖ה subs.f.sg.a un holocauste |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 2077 זָֽבַח׃ subs.m.sg.a un sacrifice |
et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation, pour l'offrir en sacrifice à l'Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep à |
| 6607 פֶּ֜תַח subs.m.sg.c l’entrée |
| 168 אֹ֤הֶל subs.m.sg.a de la tente |
| 4150 מֹועֵד֙ subs.m.sg.a d’assignation |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 935 יְבִיאֶ֔נּוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et ne l’amènera |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a sacrifier |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg pour le |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 נִכְרַ֛ת verbo.nif.perf.p3.m.sg sera retranché |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a cet homme |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg -là |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמָּֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses peuples |
Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux mange du sang d'une espèce quelconque, je tournerai ma face contre celui qui mange le sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple.
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a Et quiconque |
| 376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep ou des |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1616 גֵּר֙ subs.m.sg.a étrangers |
| 9006 הַ conj - |
| 1481 גָּ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui séjournent |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl au milieu |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 398 יֹאכַ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg aura mangé |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c que ce soit |
| 1818 דָּ֑ם subs.m.sg.a de quelque sang |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg je mettrai |
| 6440 פָנַ֗י subs.m.pl.a ma face |
| 9001 בַּ prep - |
| 5315 נֶּ֨פֶשׁ֙ subs.f.sg.a contre celui |
| 9006 הָ conj - |
| 398 אֹכֶ֣לֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a qui aura mangé |
| 853 אֶת־ prep et je le |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֔ם subs.m.sg.a du sang |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg retrancherai |
| 853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 7130 קֶּ֥רֶב subs.m.sg.c du milieu |
| 5971 עַמָּֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg de son peuple |
Car l'âme de la chair est dans le sang. Je vous l'ai donné sur l'autel, afin qu'il servît d'expiation pour vos âmes, car c'est par l'âme que le sang fait l'expiation.
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.c l’âme |
| 9006 הַ art - |
| 1320 בָּשָׂר֮ subs.m.sg.a de la chair |
| 9001 בַּ prep - |
| 1818 דָּ֣ם subs.m.sg.a dans le sang |
| 1931 הִוא֒ prps.p3.f.sg est |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֞י prps.p1.u.sg et moi |
| 5414 נְתַתִּ֤יו verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je vous l’ai donné |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֔חַ subs.m.sg.a l’autel |
| 9003 לְ prep - |
| 3722 כַפֵּ֖ר verbo.piel.infc.u.u.u.a pour faire propitiation |
| 5921 עַל־ prep pour |
| 5315 נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vos âmes |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֥ם subs.m.sg.a le sang |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg c’est |
| 9001 בַּ prep - |
| 5315 נֶּ֥פֶשׁ subs.f.sg.a pour l’âme |
| 3722 יְכַפֵּֽר׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg qui fait propitiation |
C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.
| 5921 עַל־ prep C’est |
| 3651 כֵּ֤ן advb pourquoi |
| 559 אָמַ֨רְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai dit |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c aux fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Personne |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.a - |
| 4480 מִכֶּ֖ם prep.prs.p2.m.pl d’entre |
| 3808 לֹא־ nega vous ne |
| 398 תֹ֣אכַל verbo.qal.impf.p3.f.sg mangera |
| 1818 דָּ֑ם subs.m.sg.a du sang |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1616 גֵּ֛ר subs.m.sg.a et l’étranger |
| 9006 הַ conj - |
| 1481 גָּ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui séjourne |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכְכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl au milieu |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 398 יֹ֥אכַל verbo.qal.impf.p3.m.sg de vous ne mangera |
| 1818 דָּֽם׃ ס subs.m.sg.a de sang |
Si quelqu'un des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière.
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a Et quiconque |
| 376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep et des |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1616 גֵּר֙ subs.m.sg.a étrangers |
| 9006 הַ conj - |
| 1481 גָּ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui séjournent |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl au milieu |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj d’eux prendra |
| 6679 יָצ֜וּד verbo.qal.impf.p3.m.sg à la chasse |
| 6718 צֵ֥יד subs.m.sg.c - |
| 2416 חַיָּ֛ה subs.f.sg.a une bête |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 5775 עֹ֖וף subs.m.sg.a un oiseau |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 398 יֵאָכֵ֑ל verbo.nif.impf.p3.m.sg se mange |
| 9005 וְ conj - |
| 8210 שָׁפַךְ֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg en versera |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1818 דָּמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg le sang |
| 9005 וְ conj - |
| 3680 כִסָּ֖הוּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et le recouvrira |
| 9001 בֶּ prep - |
| 6083 עָפָֽר׃ subs.m.sg.a de poussière |
Car l'âme de toute chair, c'est son sang, qui est en elle. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair, c'est son sang: quiconque en mangera sera retranché.
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.c quant à la vie |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de toute |
| 1320 בָּשָׂ֗ר subs.m.sg.a chair |
| 1818 דָּמֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son sang |
| 9001 בְ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁו֮ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg est sa vie |
| 1931 הוּא֒ prps.p3.m.sg en elle |
| 9005 וָֽ conj - |
| 559 אֹמַר֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg et j’ai dit |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c aux fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 1818 דַּ֥ם subs.m.sg.c le sang |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c d’aucune |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a chair |
| 3808 לֹ֣א nega Vous ne |
| 398 תֹאכֵ֑לוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl mangerez |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 5315 נֶ֤פֶשׁ subs.f.sg.c l’âme |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de toute |
| 1320 בָּשָׂר֙ subs.m.sg.a chair |
| 1818 דָּמֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son sang |
| 1931 הִ֔וא prps.p3.f.sg est |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c quiconque |
| 398 אֹכְלָ֖יו verbo.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg en mangera |
| 3772 יִכָּרֵֽת׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg sera retranché |
Toute personne, indigène ou étrangère, qui mangera d'une bête morte ou déchirée, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impure jusqu'au soir; puis elle sera pure.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et toute |
| 5315 נֶ֗פֶשׁ subs.f.sg.a personne |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qui |
| 398 תֹּאכַ֤ל verbo.qal.impf.p3.f.sg mangera |
| 5038 נְבֵלָה֙ subs.f.sg.a du corps d’une bête morte |
| 9005 וּ conj - |
| 2966 טְרֵפָ֔ה subs.f.sg.a d’elle-même] ou déchirée |
| 9001 בָּ prep - |
| 249 אֶזְרָ֖ח subs.m.sg.a tant l’Israélite de naissance |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 1616 גֵּ֑ר subs.m.sg.a que l’étranger |
| 9005 וְ conj - |
| 3526 כִבֶּ֨ס verbo.piel.perf.p3.m.sg lavera |
| 899 בְּגָדָ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses vêtements |
| 9005 וְ conj - |
| 7364 רָחַ֥ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg et se lavera |
| 9001 בַּ prep - |
| 4325 מַּ֛יִם subs.m.pl.a dans l’eau |
| 9005 וְ conj - |
| 2930 טָמֵ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg et sera impure |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עֶ֖רֶב subs.m.sg.a au soir |
| 9005 וְ conj - |
| 2891 טָהֵֽר׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg alors elle sera pure |
Si elle ne lave pas ses vêtements, et ne lave pas son corps, elle portera la peine de sa faute.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם֙ conj Et si |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 3526 יְכַבֵּ֔ס verbo.piel.impf.p3.m.sg elle ne lave |
| 9005 וּ conj - |
| 1320 בְשָׂרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa chair |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 7364 יִרְחָ֑ץ verbo.qal.impf.p3.m.sg ses vêtements] et ne lave |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נָשָׂ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg elle portera |
| 5771 עֲוֹנֹֽו׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son iniquité |