La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Lévitique 13

×

Vayiqra

Lévitique 13:1

L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
parla
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וְ
conj
-
413
אֶֽל־
prep
et à
175
אַהֲרֹ֖ן
nmpr.m.sg.a
Aaron
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Lévitique 13:2

Lorsqu'un homme aura sur la peau de son corps une tumeur, une dartre, ou une tache blanche, qui ressemblera à une plaie de lèpre sur la peau de son corps, on l'amènera au sacrificateur Aaron, ou à l'un de ses fils qui sont sacrificateurs.  

120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
un homme
3588
כִּֽי־
conj
Si
1961
יִהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
a
9001
בְ
prep
-
5785
עֹור־
subs.m.sg.c
dans la peau
1320
בְּשָׂרֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa chair
7613
שְׂאֵ֤ת
subs.f.sg.a
une tumeur
176
אֹֽו־
conj
ou
5597
סַפַּ֨חַת֙
subs.f.sg.a
une dartre
176
אֹ֣ו
conj
ou
934
בַהֶ֔רֶת
subs.f.sg.a
une tache blanchâtre
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et qu’elle soit devenue
9001
בְ
prep
-
5785
עֹור־
subs.m.sg.c
dans la peau
1320
בְּשָׂרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa chair
9003
לְ
prep
-
5061
נֶ֣גַע
subs.m.sg.c
une plaie
6883
צָרָ֑עַת
subs.f.sg.a
comme] de lèpre
9005
וְ
conj
-
935
הוּבָא֙
verbo.hof.perf.p3.m.sg
on l’amènera
413
אֶל־
prep
à
175
אַהֲרֹ֣ן
nmpr.m.sg.a
Aaron
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
176
אֹ֛ו
conj
ou
413
אֶל־
prep
à
259
אַחַ֥ד
subs.u.sg.c
l’un
4480
מִ
prep
-
1121
בָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses fils
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִֽים׃
subs.m.pl.a
les sacrificateurs


Lévitique 13:3

Le sacrificateur examinera la plaie qui est sur la peau du corps. Si le poil de la plaie est devenu blanc, et que la plaie paraisse plus profonde que la peau du corps, c'est une plaie de lèpre: le sacrificateur qui aura fait l'examen déclarera cet homme impur.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֣ן
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
853
אֶת־
prep
et le
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֣גַע
subs.m.sg.a
la plaie
9001
בְּ
prep
-
5785
עֹֽור־
subs.m.sg.c
qui est dans la peau
9006
הַ֠
art
-
1320
בָּשָׂר
subs.m.sg.a
de sa chair
9005
וְ
conj
-
8181
שֵׂעָ֨ר
subs.m.sg.a
et si le poil
9001
בַּ
prep
-
5061
נֶּ֜גַע
subs.m.sg.a
dans la plaie
2015
הָפַ֣ךְ׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est devenu
3836
לָבָ֗ן
adjv.m.sg.a
blanc
9005
וּ
conj
-
4758
מַרְאֵ֤ה
subs.m.sg.c
paraît
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֨גַע֙
subs.m.sg.a
et si la plaie
6013
עָמֹק֙
adjv.m.sg.a
plus enfoncée
4480
מֵ
prep
-
5785
עֹ֣ור
subs.m.sg.c
que la peau
1320
בְּשָׂרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa chair
5061
נֶ֥גַע
subs.m.sg.c
une plaie
6883
צָרַ֖עַת
subs.f.sg.a
de lèpre
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
c’est
9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֥הוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2930
טִמֵּ֥א
verbo.piel.perf.p3.m.sg
déclarera impur
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Lévitique 13:4

S'il y a sur la peau du corps une tache blanche qui ne paraisse pas plus profonde que la peau, et que le poil ne soit pas devenu blanc, le sacrificateur enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
934
בַּהֶרֶת֩
subs.f.sg.a
la tache
3836
לְבָנָ֨ה
adjv.f.sg.a
est blanche
1931
הִ֜וא
prps.p3.f.sg
de sa
9001
בְּ
prep
-
5785
עֹ֣ור
subs.m.sg.c
dans la peau
1320
בְּשָׂרֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
chair
9005
וְ
conj
-
6013
עָמֹק֙
adjv.m.sg.a
plus enfoncée
369
אֵין־
nega.m.sg.c
pas
4758
מַרְאֶ֣הָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et si elle ne paraît
4480
מִן־
prep
que
9006
הָ
art
-
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
la peau
9005
וּ
conj
-
8181
שְׂעָרָ֖ה
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et si le poil
3808
לֹא־
nega
n’est pas
2015
הָפַ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
devenu
3836
לָבָ֑ן
adjv.m.sg.a
blanc
9005
וְ
conj
-
5462
הִסְגִּ֧יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
fera enfermer
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֛ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֖גַע
subs.m.sg.a
celui qui a] la plaie
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
pendant sept
3117
יָמִֽים׃
subs.m.pl.a
jours


Lévitique 13:5

Le sacrificateur l'examinera le septième jour. Si la plaie lui paraît ne pas avoir fait de progrès et ne pas s'être étendue sur la peau, le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֣הוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵן֮
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִי֒
adjv.m.sg.a
le septième
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
et voici
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֨גַע֙
subs.m.sg.a
la plaie
5975
עָמַ֣ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
au même état
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
est demeurée à ses yeux
3808
לֹֽא־
nega
ne s’est pas
6581
פָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
étendue
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֖גַע
subs.m.sg.a
la plaie
9001
בָּ
prep
-
5785
עֹ֑ור
subs.m.sg.a
dans la peau
9005
וְ
conj
-
5462
הִסְגִּירֹ֧ו
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le fera enfermer
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֛ן
subs.m.sg.a
alors le sacrificateur
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
pendant sept
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
jours
8145
שֵׁנִֽית׃
advb.f.sg.a
autres


Lévitique 13:6

Le sacrificateur l'examinera une seconde fois le septième jour. Si la plaie est devenue pâle et ne s'est pas étendue sur la peau, le sacrificateur déclarera cet homme pur: c'est une dartre; il lavera ses vêtements, et il sera pur.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֨ן
subs.m.sg.a
Et le sacrificateur
853
אֹתֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
le
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִי֮
adjv.m.sg.a
fois, le septième
8145
שֵׁנִית֒
advb.f.sg.a
pour la seconde
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
et voici
3543
כֵּהָ֣ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֔גַע
subs.m.sg.a
la plaie
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
ne s’est pas
6581
פָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
étendue
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֖גַע
subs.m.sg.a
et la plaie
9001
בָּ
prep
-
5785
עֹ֑ור
subs.m.sg.a
dans la peau
9005
וְ
conj
-
2891
טִהֲרֹ֤ו
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le déclarera pur
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵן֙
subs.m.sg.a
alors le sacrificateur
4556
מִסְפַּ֣חַת
subs.f.sg.a
c’est une dartre
1931
הִ֔יא
prps.p3.f.sg
et il
9005
וְ
conj
-
3526
כִבֶּ֥ס
verbo.piel.perf.p3.m.sg
lavera
899
בְּגָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וְ
conj
-
2891
טָהֵֽר׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et sera pur


Lévitique 13:7

Mais si la dartre s'est étendue sur la peau, après qu'il s'est montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le sacrificateur.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Mais si
6581
פָּשֹׂ֨ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
s’est beaucoup étendue
6581
תִפְשֶׂ֤ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
4556
מִּסְפַּ֨חַת֙
subs.f.sg.a
la dartre
9001
בָּ
prep
-
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
dans la peau
310
אַחֲרֵ֧י
prep.m.pl.c
après
7200
הֵרָאֹתֹ֛ו
verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
qu’il aura été vu
413
אֶל־
prep
par
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9003
לְ
prep
-
2893
טָהֳרָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
pour sa purification
9005
וְ
conj
-
7200
נִרְאָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il sera vu
8145
שֵׁנִ֖ית
advb.f.sg.a
une seconde
413
אֶל־
prep
fois par
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵֽן׃
subs.m.sg.a
le sacrificateur


Lévitique 13:8

Le sacrificateur l'examinera. Si la dartre s'est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur; c'est la lèpre.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
le regardera
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
et voici
6581
פָּשְׂתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
s’est étendue
9006
הַ
art
-
4556
מִּסְפַּ֖חַת
subs.f.sg.a
la dartre
9001
בָּ
prep
-
5785
עֹ֑ור
subs.m.sg.a
dans la peau
9005
וְ
conj
-
2930
טִמְּאֹ֥ו
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le déclarera impur
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
alors le sacrificateur
6883
צָרַ֥עַת
subs.f.sg.a
une lèpre
1931
הִֽוא׃ פ
prps.p3.f.sg
c’est


Lévitique 13:9

Lorsqu'il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l'amènera au sacrificateur.  

5061
נֶ֣גַע
subs.m.sg.c
une plaie
6883
צָרַ֔עַת
subs.f.sg.a
comme] de lèpre
3588
כִּ֥י
conj
S’
1961
תִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
il y a
9001
בְּ
prep
-
120
אָדָ֑ם
subs.m.sg.a
dans un homme
9005
וְ
conj
-
935
הוּבָ֖א
verbo.hof.perf.p3.m.sg
on l’amènera
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵֽן׃
subs.m.sg.a
sacrificateur


Lévitique 13:10

Le sacrificateur l'examinera. S'il y a sur la peau une tumeur blanche, si cette tumeur a fait blanchir le poil, et qu'il y ait une trace de chair vive dans la tumeur,  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
le verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֗ן
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
et voici
7613
שְׂאֵת־
subs.f.sg.a
il y a une tumeur
3836
לְבָנָה֙
adjv.f.sg.a
blanche
9001
בָּ
prep
-
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
dans la peau
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֕יא
prps.p3.f.sg
et elle
2015
הָפְכָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
a fait devenir
8181
שֵׂעָ֣ר
subs.m.sg.a
le poil
3836
לָבָ֑ן
adjv.m.sg.a
blanc
9005
וּ
conj
-
4241
מִֽחְיַ֛ת
subs.f.sg.c
et il y a une trace
1320
בָּשָׂ֥ר
subs.m.sg.a
de chair
2416
חַ֖י
adjv.m.sg.a
vive
9001
בַּ
prep
-
7613
שְׂאֵֽת׃
subs.f.sg.a
dans la tumeur


Lévitique 13:11

c'est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme: le sacrificateur le déclarera impur; il ne l'enfermera pas, car il est impur.  

6883
צָרַ֨עַת
subs.f.sg.a
une lèpre
3462
נֹושֶׁ֤נֶת
adjv.nif.ptca.u.f.sg.a
invétérée
1931
הִוא֙
prps.p3.f.sg
– c’est
9001
בְּ
prep
-
5785
עֹ֣ור
subs.m.sg.c
dans la peau
1320
בְּשָׂרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa chair
9005
וְ
conj
-
2930
טִמְּאֹ֖ו
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le déclarera impur
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֑ן
subs.m.sg.a
alors le sacrificateur
3808
לֹ֣א
nega
il ne le fera pas
5462
יַסְגִּרֶ֔נּוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
enfermer
3588
כִּ֥י
conj
car
2931
טָמֵ֖א
adjv.m.sg.a
est impur
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
il


Lévitique 13:12

Si la lèpre fait une éruption sur la peau et couvre toute la peau de celui qui a la plaie, depuis la tête jusqu'aux pieds, partout où le sacrificateur portera ses regards, le sacrificateur l'examinera;  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
6524
פָּרֹ֨וחַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
fait éruption
6524
תִּפְרַ֤ח
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
6883
צָּרַ֨עַת֙
subs.f.sg.a
la lèpre
9001
בָּ
prep
-
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
sur la peau
9005
וְ
conj
-
3680
כִסְּתָ֣ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
couvre
9006
הַ
art
-
6883
צָּרַ֗עַת
subs.f.sg.a
et que la lèpre
853
אֵ֚ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
5785
עֹ֣ור
subs.m.sg.c
la peau
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֔גַע
subs.m.sg.a
de [celui qui a] la plaie
4480
מֵ
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de la tête
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
aux
7272
רַגְלָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
pieds
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
autant
4758
מַרְאֵ֖ה
subs.m.sg.c
qu’en pourra voir
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵֽן׃
subs.m.sg.a
le sacrificateur


Lévitique 13:13

et quand il aura vu que la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie: comme il est entièrement devenu blanc, il est pur.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
le verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֗ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
et voici
3680
כִסְּתָ֤ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
a couvert
9006
הַ
art
-
6883
צָּרַ֨עַת֙
subs.f.sg.a
la lèpre
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
1320
בְּשָׂרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa chair
9005
וְ
conj
-
2891
טִהַ֖ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
alors il déclarera pur
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5061
נָּ֑גַע
subs.m.sg.a
celui qui a] la plaie
3605
כֻּלֹּ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
il est tout
2015
הָפַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
entier devenu
3836
לָבָ֖ן
adjv.m.sg.a
blanc
2889
טָהֹ֥ור
adjv.m.sg.a
est pur
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
il


Lévitique 13:14

Mais le jour où l'on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur;  

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3117
יֹ֨ום
subs.m.sg.c
Et le jour
7200
הֵרָאֹ֥ות
verbo.nif.infc.u.u.u.a
où l’on verra
9001
בֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1320
בָּשָׂ֥ר
subs.m.sg.a
en lui de la chair
2416
חַ֖י
adjv.m.sg.a
vive
2930
יִטְמָֽא׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il sera impur


Lévitique 13:15

quand le sacrificateur aura vu la chair vive, il le déclarera impur: la chair vive est impure, c'est la lèpre.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
regardera
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֛ן
subs.m.sg.a
Et le sacrificateur
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1320
בָּשָׂ֥ר
subs.m.sg.a
la chair
9006
הַ
art
-
2416
חַ֖י
adjv.m.sg.a
vive
9005
וְ
conj
-
2930
טִמְּאֹ֑ו
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le déclarera impur
9006
הַ
art
-
1320
בָּשָׂ֥ר
subs.m.sg.a
la chair
9006
הַ
art
-
2416
חַ֛י
adjv.m.sg.a
vive
2931
טָמֵ֥א
adjv.m.sg.a
est impure
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
c’
6883
צָרַ֥עַת
subs.f.sg.a
de la lèpre
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
est


Lévitique 13:16

Si la chair vive change et devient blanche, il ira vers le sacrificateur;  

176
אֹ֣ו
conj
Mais
3588
כִ֥י
conj
si
7725
יָשׁ֛וּב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
change
9006
הַ
art
-
1320
בָּשָׂ֥ר
subs.m.sg.a
la chair
9006
הַ
art
-
2416
חַ֖י
adjv.m.sg.a
vive
9005
וְ
conj
-
2015
נֶהְפַּ֣ךְ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
et devient
9003
לְ
prep
-
3836
לָבָ֑ן
subs.m.sg.a
blanche
9005
וּ
conj
-
935
בָ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il viendra
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵֽן׃
subs.m.sg.a
le sacrificateur


Lévitique 13:17

le sacrificateur l'examinera, et si la plaie est devenue blanche, le sacrificateur déclarera pur celui qui a la plaie: il est pur.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֨הוּ֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
et voici
2015
נֶהְפַּ֥ךְ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
est devenue
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֖גַע
subs.m.sg.a
la plaie
9003
לְ
prep
-
3836
לָבָ֑ן
subs.m.sg.a
blanche
9005
וְ
conj
-
2891
טִהַ֧ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
déclarera pur
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֛ן
subs.m.sg.a
alors le sacrificateur
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֖גַע
subs.m.sg.a
celui qui a] la plaie
2889
טָהֹ֥ור
adjv.m.sg.a
est pur
1931
הֽוּא׃ פ
prps.p3.m.sg
il


Lévitique 13:18

Lorsqu'un homme aura eu sur la peau de son corps un ulcère qui a été guéri,  

9005
וּ
conj
-
1320
בָשָׂ֕ר
subs.m.sg.a
la chair
3588
כִּֽי־
conj
Et si
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
a eu
9001
בֹֽו־
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְ
prep
-
5785
עֹרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans sa peau
7822
שְׁחִ֑ין
subs.m.sg.a
un ulcère
9005
וְ
conj
-
7495
נִרְפָּֽא׃
verbo.nif.perf.p3.m.sg
et qu’il soit guéri


Lévitique 13:19

et qu'il se manifestera, à la place où était l'ulcère, une tumeur blanche ou une tache d'un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et qu’il y ait
9001
בִּ
prep
-
4725
מְקֹ֤ום
subs.m.sg.c
à l’endroit
9006
הַ
art
-
7822
שְּׁחִין֙
subs.m.sg.a
de l’ulcère
7613
שְׂאֵ֣ת
subs.f.sg.a
une tumeur
3836
לְבָנָ֔ה
adjv.f.sg.a
blanche
176
אֹ֥ו
conj
ou
934
בַהֶ֖רֶת
subs.f.sg.a
une tache
3836
לְבָנָ֣ה
adjv.f.sg.a
blanche
125
אֲדַמְדָּ֑מֶת
adjv.f.sg.a
roussâtre
9005
וְ
conj
-
7200
נִרְאָ֖ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
l’homme] se montrera
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵֽן׃
subs.m.sg.a
sacrificateur


Lévitique 13:20

Le sacrificateur l'examinera. Si la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil soit devenu blanc, le sacrificateur le déclarera impur: c'est une plaie de lèpre, qui a fait éruption dans l'ulcère.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
la verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֗ן
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
et voici
4758
מַרְאֶ֨הָ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
elle paraît
8217
שָׁפָ֣ל
adjv.m.sg.a
plus enfoncée
4480
מִן־
prep
que
9006
הָ
art
-
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
la peau
9005
וּ
conj
-
8181
שְׂעָרָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et son poil
2015
הָפַ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est devenu
3836
לָבָ֑ן
adjv.m.sg.a
blanc
9005
וְ
conj
-
2930
טִמְּאֹ֧ו
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le déclarera impur
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֛ן
subs.m.sg.a
alors le sacrificateur
5061
נֶֽגַע־
subs.m.sg.c
c’est une plaie
6883
צָרַ֥עַת
subs.f.sg.a
de lèpre
1931
הִ֖וא
prps.p3.f.sg
elle
9001
בַּ
prep
-
7822
שְּׁחִ֥ין
subs.m.sg.a
dans l’ulcère
6524
פָּרָֽחָה׃
verbo.qal.perf.p3.f.sg
a fait éruption


Lévitique 13:21

Si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours.  

9005
וְ
conj
-
518
אִ֣ם׀
conj
Et si
7200
יִרְאֶ֣נָּה
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la voit
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֗ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
et voici
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
il n’y a pas
9001
בָּהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
8181
שֵׂעָ֣ר
subs.m.sg.a
en elle de poil
3836
לָבָ֔ן
adjv.m.sg.a
blanc
9005
וּ
conj
-
8217
שְׁפָלָ֥ה
adjv.f.sg.a
plus enfoncée
369
אֵינֶ֛נָּה
nega.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et elle n’est pas
4480
מִן־
prep
que
9006
הָ
art
-
5785
עֹ֖ור
subs.m.sg.a
la peau
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
mais elle
3544
כֵהָ֑ה
adjv.f.sg.a
s’efface
9005
וְ
conj
-
5462
הִסְגִּירֹ֥ו
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le fera enfermer
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
pendant sept
3117
יָמִֽים׃
subs.m.pl.a
jours


Lévitique 13:22

Si la tache s'est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur: c'est une plaie de lèpre.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
6581
פָּשֹׂ֥ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
elle s’est beaucoup
6581
תִפְשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
étendue
9001
בָּ
prep
-
5785
עֹ֑ור
subs.m.sg.a
dans la peau
9005
וְ
conj
-
2930
טִמֵּ֧א
verbo.piel.perf.p3.m.sg
déclarera impur
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֛ן
subs.m.sg.a
alors le sacrificateur
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
le
5061
נֶ֥גַע
subs.m.sg.a
une plaie
1931
הִֽוא׃
prps.p3.f.sg
c’est


Lévitique 13:23

Mais si la tache est restée à la même place et ne s'est pas étendue, c'est une cicatrice de l'ulcère: le sacrificateur le déclarera pur.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Mais si
8478
תַּחְתֶּ֜יהָ
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
est demeurée à sa place
5975
תַּעֲמֹ֤ד
verbo.qal.impf.p3.f.sg
au même état
9006
הַ
art
-
934
בַּהֶ֨רֶת֙
subs.f.sg.a
la tache
3808
לֹ֣א
nega
et] ne s’est pas
6581
פָשָׂ֔תָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
étendue
6867
צָרֶ֥בֶת
subs.f.sg.c
la cicatrice
9006
הַ
art
-
7822
שְּׁחִ֖ין
subs.m.sg.a
de l’ulcère
1931
הִ֑וא
prps.p3.f.sg
c’est
9005
וְ
conj
-
2891
טִהֲרֹ֖ו
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le déclarera pur
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵֽן׃ ס
subs.m.sg.a
le sacrificateur


Lévitique 13:24

Lorsqu'un homme aura eu sur la peau de son corps une brûlure par le feu, et qu'il se manifestera sur la trace de la brûlure une tache blanche ou d'un blanc rougeâtre, le sacrificateur l'examinera.  

176
אֹ֣ו
conj
Ou
1320
בָשָׂ֔ר
subs.m.sg.a
la chair
3588
כִּֽי־
conj
si
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
a
9001
בְ
prep
-
5785
עֹרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans sa peau
4348
מִכְוַת־
subs.f.sg.c
une brûlure
784
אֵ֑שׁ
subs.u.sg.a
de feu
9005
וְֽ
conj
-
1961
הָיְתָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
soit
4241
מִֽחְיַ֣ת
subs.f.sg.c
et que la marque
9006
הַ
art
-
4348
מִּכְוָ֗ה
subs.f.sg.a
de la brûlure
934
בַּהֶ֛רֶת
subs.f.sg.a
une tache
3836
לְבָנָ֥ה
adjv.f.sg.a
d’un blanc
125
אֲדַמְדֶּ֖מֶת
adjv.f.sg.c
roussâtre
176
אֹ֥ו
conj
ou
3836
לְבָנָֽה׃
adjv.f.sg.a
blanche


Lévitique 13:25

Si le poil est devenu blanc dans la tache, et qu'elle paraisse plus profonde que la peau, c'est la lèpre, qui a fait éruption dans la brûlure; le sacrificateur déclarera cet homme impur: c'est une plaie de lèpre.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
verra
853
אֹתָ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
la
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֡ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
et voici
2015
נֶהְפַּךְ֩
verbo.nif.perf.p3.m.sg
est devenu
8181
שֵׂעָ֨ר
subs.m.sg.a
le poil
3836
לָבָ֜ן
adjv.m.sg.a
blanc
9001
בַּ
prep
-
934
בַּהֶ֗רֶת
subs.f.sg.a
dans la tache
9005
וּ
conj
-
4758
מַרְאֶ֨הָ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et elle paraît
6013
עָמֹ֣ק
adjv.m.sg.a
plus enfoncée
4480
מִן־
prep
que
9006
הָ
art
-
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
la peau
6883
צָרַ֣עַת
subs.f.sg.a
– c’est une lèpre
1931
הִ֔וא
prps.p3.f.sg
elle
9001
בַּ
prep
-
4348
מִּכְוָ֖ה
subs.f.sg.a
dans la brûlure
6524
פָּרָ֑חָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
a fait éruption
9005
וְ
conj
-
2930
טִמֵּ֤א
verbo.piel.perf.p3.m.sg
déclarera impur
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
le
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
5061
נֶ֥גַע
subs.m.sg.c
une plaie
6883
צָרַ֖עַת
subs.f.sg.a
de lèpre
1931
הִֽוא׃
prps.p3.f.sg
c’est


Lévitique 13:26

Si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenu pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours.  

9005
וְ
conj
-
518
אִ֣ם׀
conj
Et si
7200
יִרְאֶ֣נָּה
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la voit
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֗ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
et voici
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
il n’y a pas
9001
בַּ
prep
-
934
בֶּהֶ֨רֶת֙
subs.f.sg.a
dans la tache
8181
שֵׂעָ֣ר
subs.m.sg.a
de poil
3836
לָבָ֔ן
adjv.m.sg.a
blanc
9005
וּ
conj
-
8217
שְׁפָלָ֥ה
adjv.f.sg.a
plus enfoncée
369
אֵינֶ֛נָּה
nega.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et elle n’est pas
4480
מִן־
prep
que
9006
הָ
art
-
5785
עֹ֖ור
subs.m.sg.a
la peau
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֣וא
prps.p3.f.sg
et elle
3544
כֵהָ֑ה
adjv.f.sg.a
s’efface
9005
וְ
conj
-
5462
הִסְגִּירֹ֥ו
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le fera enfermer
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
pendant sept
3117
יָמִֽים׃
subs.m.pl.a
jours


Lévitique 13:27

Le sacrificateur l'examinera le septième jour. Si la tache s'est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur: c'est une plaie de lèpre.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֥הוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֑י
adjv.m.sg.a
le septième
518
אִם־
conj
– si
6581
פָּשֹׂ֤ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
tache] s’est beaucoup étendue
6581
תִפְשֶׂה֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9001
בָּ
prep
-
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
dans la peau
9005
וְ
conj
-
2930
טִמֵּ֤א
verbo.piel.perf.p3.m.sg
déclarera impur
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵן֙
subs.m.sg.a
alors le sacrificateur
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
le
5061
נֶ֥גַע
subs.m.sg.c
une plaie
6883
צָרַ֖עַת
subs.f.sg.a
de lèpre
1931
הִֽוא׃
prps.p3.f.sg
c’est


Lévitique 13:28

Mais si la tache est restée à la même place, ne s'est pas étendue sur la peau, et est devenue pâle, c'est la tumeur de la brûlure; le sacrificateur le déclarera pur, car c'est la cicatrice de la brûlure.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Mais si
8478
תַּחְתֶּיהָ֩
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
est demeurée à sa place
5975
תַעֲמֹ֨ד
verbo.qal.impf.p3.f.sg
au même état
9006
הַ
art
-
934
בַּהֶ֜רֶת
subs.f.sg.a
la tache
3808
לֹא־
nega
pas
6581
פָשְׂתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
étendue
9001
בָ
prep
-
5785
עֹור֙
subs.m.sg.a
dans la peau
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֣וא
prps.p3.f.sg
et] ne s’est
3544
כֵהָ֔ה
adjv.f.sg.a
et qu’elle s’efface
7613
שְׂאֵ֥ת
subs.f.sg.c
une tumeur
9006
הַ
art
-
4348
מִּכְוָ֖ה
subs.f.sg.a
de la brûlure
1931
הִ֑וא
prps.p3.f.sg
c’est
9005
וְ
conj
-
2891
טִֽהֲרֹו֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le déclarera pur
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
3588
כִּֽי־
conj
car
6867
צָרֶ֥בֶת
subs.f.sg.c
la cicatrice
9006
הַ
art
-
4348
מִּכְוָ֖ה
subs.f.sg.a
de la brûlure
1931
הִֽוא׃ פ
prps.p3.f.sg
c’est


Lévitique 13:29

Lorsqu'un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou à la barbe,  

9005
וְ
conj
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
un homme
176
אֹ֣ו
conj
ou
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
une femme
3588
כִּֽי־
conj
Et si
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
a
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5061
נָ֑גַע
subs.m.sg.a
une plaie
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹ֖אשׁ
subs.m.sg.a
à la tête
176
אֹ֥ו
conj
ou
9001
בְ
prep
-
2206
זָקָֽן׃
subs.u.sg.a
à la barbe


Lévitique 13:30

le sacrificateur examinera la plaie. Si elle paraît plus profonde que la peau, et qu'il y ait du poil jaunâtre et mince, le sacrificateur déclarera cet homme impur: c'est la teigne, c'est la lèpre de la tête ou de la barbe.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֜ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
853
אֶת־
prep
le
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֗גַע
subs.m.sg.a
la plaie
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
et voici
4758
מַרְאֵ֨הוּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
elle paraît
6013
עָמֹ֣ק
adjv.m.sg.a
plus enfoncée
4480
מִן־
prep
que
9006
הָ
art
-
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
la peau
9005
וּ
conj
-
9001
בֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
8181
שֵׂעָ֥ר
subs.m.sg.a
ayant en elle du poil
6669
צָהֹ֖ב
adjv.m.sg.a
jaunâtre
1851
דָּ֑ק
adjv.m.sg.a
et fin
9005
וְ
conj
-
2930
טִמֵּ֨א
verbo.piel.perf.p3.m.sg
déclarera impur
853
אֹתֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵן֙
subs.m.sg.a
alors le sacrificateur
5424
נֶ֣תֶק
subs.m.sg.a
la teigne
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
c’est
6883
צָרַ֧עַת
subs.f.sg.c
une lèpre
9006
הָ
art
-
7218
רֹ֛אשׁ
subs.m.sg.a
de la tête
176
אֹ֥ו
conj
ou
9006
הַ
art
-
2206
זָּקָ֖ן
subs.u.sg.a
de la barbe
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
c’est


Lévitique 13:31

Si le sacrificateur voit que la plaie de la teigne ne paraît pas plus profonde que la peau, et qu'il n'y a point de poil noir, il enferma pendant sept jours celui qui a la plaie de la teigne.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
Et si
7200
יִרְאֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
voit
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֜ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
853
אֶת־
prep
-
5061
נֶ֣גַע
subs.m.sg.c
la plaie
9006
הַ
art
-
5424
נֶּ֗תֶק
subs.m.sg.a
de la teigne
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
et voici
369
אֵין־
nega.m.sg.c
pas
4758
מַרְאֵ֨הוּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
elle ne paraît
6013
עָמֹ֣ק
adjv.m.sg.a
plus enfoncée
4480
מִן־
prep
que
9006
הָ
art
-
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
la peau
9005
וְ
conj
-
8181
שֵׂעָ֥ר
subs.m.sg.a
de poil
7838
שָׁחֹ֖ר
adjv.m.sg.a
noir
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
et elle n’a pas
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5462
הִסְגִּ֧יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
fera enfermer
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֛ן
subs.m.sg.a
alors le sacrificateur
853
אֶת־
prep
-
5061
נֶ֥גַע
subs.m.sg.c
celui qui a] la plaie
9006
הַ
art
-
5424
נֶּ֖תֶק
subs.m.sg.a
de la teigne
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
pendant sept
3117
יָמִֽים׃
subs.m.pl.a
jours


Lévitique 13:32

Le sacrificateur examinera la plaie le septième jour. Si la teigne ne s'est pas étendue, s'il n'y a point de poil jaunâtre, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau,  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֣ן
subs.m.sg.a
Et le sacrificateur
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5061
נֶּגַע֮
subs.m.sg.a
la plaie
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִי֒
adjv.m.sg.a
le septième
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
et voici
3808
לֹא־
nega
ne s’est pas
6581
פָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
étendue
9006
הַ
art
-
5424
נֶּ֔תֶק
subs.m.sg.a
la teigne
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
1961
הָ֥יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et elle n’a
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
8181
שֵׂעָ֣ר
subs.m.sg.a
de poil
6669
צָהֹ֑ב
adjv.m.sg.a
jaunâtre
9005
וּ
conj
-
4758
מַרְאֵ֣ה
subs.m.sg.c
ne paraît
9006
הַ
art
-
5424
נֶּ֔תֶק
subs.m.sg.a
et la teigne
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
pas
6013
עָמֹ֖ק
adjv.m.sg.a
plus enfoncée
4480
מִן־
prep
que
9006
הָ
art
-
5785
עֹֽור׃
subs.m.sg.a
la peau


Lévitique 13:33

celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne; et le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.  

9005
וְ
conj
-
1548
הִ֨תְגַּלָּ֔ח
verbo.hit.perf.p3.m.sg
alors l’homme se rasera
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5424
נֶּ֖תֶק
subs.m.sg.a
l’endroit de] la teigne
3808
לֹ֣א
nega
pas
1548
יְגַלֵּ֑חַ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
mais il ne rasera
9005
וְ
conj
-
5462
הִסְגִּ֨יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
fera enfermer
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֧ן
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5424
נֶּ֛תֶק
subs.m.sg.a
celui qui a] la teigne
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
pendant sept
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
jours
8145
שֵׁנִֽית׃
advb.f.sg.a
autres


Lévitique 13:34

Le sacrificateur examinera la teigne le septième jour. Si la teigne ne s'est pas étendue sur la peau, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le déclarera pur; il lavera ses vêtements, et il sera pur.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֨ן
subs.m.sg.a
Et le sacrificateur
853
אֶת־
prep
le
9006
הַ
art
-
5424
נֶּ֜תֶק
subs.m.sg.a
la teigne
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֗י
adjv.m.sg.a
le septième
9005
וְ֠
conj
-
2009
הִנֵּה
intj
et voici
3808
לֹא־
nega
ne s’est pas
6581
פָשָׂ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
étendue
9006
הַ
art
-
5424
נֶּ֨תֶק֙
subs.m.sg.a
la teigne
9001
בָּ
prep
-
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
dans la peau
9005
וּ
conj
-
4758
מַרְאֵ֕הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et elle ne paraît
369
אֵינֶ֥נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
pas
6013
עָמֹ֖ק
adjv.m.sg.a
plus enfoncée
4480
מִן־
prep
que
9006
הָ
art
-
5785
עֹ֑ור
subs.m.sg.a
la peau
9005
וְ
conj
-
2891
טִהַ֤ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
déclarera pur
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
alors le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
3526
כִבֶּ֥ס
verbo.piel.perf.p3.m.sg
et l’homme lavera
899
בְּגָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וְ
conj
-
2891
טָהֵֽר׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il sera pur


Lévitique 13:35

Mais si la teigne s'est étendue sur la peau, après qu'il a été déclaré pur, le sacrificateur l'examinera.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
6581
פָּשֹׂ֥ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
s’est beaucoup étendue
6581
יִפְשֶׂ֛ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
5424
נֶּ֖תֶק
subs.m.sg.a
la teigne
9001
בָּ
prep
-
5785
עֹ֑ור
subs.m.sg.a
dans la peau
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
après
2893
טָהֳרָתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa purification


Lévitique 13:36

Et si la teigne s'est étendue sur la peau, le sacrificateur n'aura pas à rechercher s'il y a du poil jaunâtre: il est impur.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֨הוּ֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
et si
6581
פָּשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’est étendue
9006
הַ
art
-
5424
נֶּ֖תֶק
subs.m.sg.a
la teigne
9001
בָּ
prep
-
5785
עֹ֑ור
subs.m.sg.a
dans la peau
3808
לֹֽא־
nega
pas
1239
יְבַקֵּ֧ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
ne cherchera
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֛ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9003
לַ
prep
-
8181
שֵּׂעָ֥ר
subs.m.sg.a
de poil
9006
הַ
art
-
6669
צָּהֹ֖ב
adjv.m.sg.a
jaunâtre
2931
טָמֵ֥א
adjv.m.sg.a
est impur
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
il


Lévitique 13:37

Si la teigne lui paraît ne pas avoir fait de progrès, et qu'il y ait crû du poil noir, la teigne est guérie: il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָיו֩
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
à ses yeux
5975
עָמַ֨ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est demeurée au même état
9006
הַ
art
-
5424
נֶּ֜תֶק
subs.m.sg.a
la teigne
9005
וְ
conj
-
8181
שֵׂעָ֨ר
subs.m.sg.a
et que du poil
7838
שָׁחֹ֧ר
adjv.m.sg.a
noir
6779
צָֽמַח־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
y ait poussé
9001
בֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7495
נִרְפָּ֥א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
est guérie
9006
הַ
art
-
5424
נֶּ֖תֶק
subs.m.sg.a
la teigne
2889
טָהֹ֣ור
adjv.m.sg.a
est pur
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
il
9005
וְ
conj
-
2891
טִהֲרֹ֖ו
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le déclarera pur
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵֽן׃ ס
subs.m.sg.a
et le sacrificateur


Lévitique 13:38

Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches,  

9005
וְ
conj
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
un homme
176
אֹֽו־
conj
ou
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
une femme
3588
כִּֽי־
conj
Et si
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
a
9001
בְ
prep
-
5785
עֹור־
subs.m.sg.c
dans la peau
1320
בְּשָׂרָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
de sa chair
934
בֶּהָרֹ֑ת
subs.f.pl.a
des taches
934
בֶּהָרֹ֖ת
subs.f.pl.a
des taches
3836
לְבָנֹֽת׃
adjv.f.pl.a
blanches


Lévitique 13:39

le sacrificateur l'examinera. S'il y a sur la peau de son corps des taches d'un blanc pâle, ce ne sont que des taches qui ont fait éruption sur la peau: il est pur.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
le verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֗ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֧ה
intj
et voici
9001
בְ
prep
-
5785
עֹור־
subs.m.sg.c
dans la peau
1320
בְּשָׂרָ֛ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
de leur chair
934
בֶּהָרֹ֖ת
subs.f.pl.a
il y a des taches
3544
כֵּהֹ֣ות
adjv.f.pl.a
ternes
3836
לְבָנֹ֑ת
adjv.f.pl.a
blanches
933
בֹּ֥הַק
subs.m.sg.a
une simple tache
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
c’est
6524
פָּרַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
qui a fait éruption
9001
בָּ
prep
-
5785
עֹ֖ור
subs.m.sg.a
dans la peau
2889
טָהֹ֥ור
adjv.m.sg.a
est pur
1931
הֽוּא׃ ס
prps.p3.m.sg
il


Lévitique 13:40

Lorsqu'un homme aura la tête dépouillée de cheveux, c'est un chauve: il est pur.  

9005
וְ
conj
-
376
אִ֕ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
3588
כִּ֥י
conj
Et si
4803
יִמָּרֵ֖ט
verbo.nif.impf.p3.m.sg
a perdu les cheveux
7218
רֹאשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa tête
7142
קֵרֵ֥חַ
adjv.m.sg.a
est chauve
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
il
2889
טָהֹ֥ור
adjv.m.sg.a
est pur
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
il


Lévitique 13:41

S'il a la tête dépouillée de cheveux du côté de la face, c'est un chauve par-devant: il est pur.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם֙
conj
et s’
4480
מִ
prep
-
6285
פְּאַ֣ת
subs.f.sg.c
du côté
6440
פָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
du visage
4803
יִמָּרֵ֖ט
verbo.nif.impf.p3.m.sg
il a perdu les cheveux
7218
רֹאשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa tête
1371
גִּבֵּ֥חַ
adjv.m.sg.a
est chauve par-devant
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
il
2889
טָהֹ֥ור
adjv.m.sg.a
est pur
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
il


Lévitique 13:42

Mais s'il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d'un blanc rougeâtre, c'est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
Et s’
1961
יִהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il y a
9001
בַ
prep
-
7146
קָּרַ֨חַת֙
subs.f.sg.a
dans la partie chauve
176
אֹ֣ו
conj
du haut ou
9001
בַ
prep
-
1372
גַּבַּ֔חַת
subs.f.sg.a
de devant
5061
נֶ֖גַע
subs.m.sg.a
une plaie
3836
לָבָ֣ן
adjv.m.sg.a
blanche
125
אֲדַמְדָּ֑ם
adjv.m.sg.a
roussâtre
6883
צָרַ֤עַת
subs.f.sg.a
une lèpre
6524
פֹּרַ֨חַת֙
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
qui a fait éruption
1931
הִ֔וא
prps.p3.f.sg
c’est
9001
בְּ
prep
-
7146
קָרַחְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
dans la partie chauve
176
אֹ֥ו
conj
du haut ou
9001
בְ
prep
-
1372
גַבַּחְתֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de devant


Lévitique 13:43

Le sacrificateur l'examinera. S'il y a une tumeur de plaie d'un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre sur la peau du corps,  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
verra
853
אֹתֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
le
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֗ן
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
et voici
7613
שְׂאֵת־
subs.f.sg.c
la tumeur
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֨גַע֙
subs.m.sg.a
de la plaie
3836
לְבָנָ֣ה
adjv.f.sg.a
est d’un blanc
125
אֲדַמְדֶּ֔מֶת
adjv.f.sg.a
roussâtre
9001
בְּ
prep
-
7146
קָרַחְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
dans la partie chauve
176
אֹ֣ו
conj
du haut ou
9001
בְ
prep
-
1372
גַבַּחְתֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de devant
9002
כְּ
prep
-
4758
מַרְאֵ֥ה
subs.m.sg.c
comme une apparence
6883
צָרַ֖עַת
subs.f.sg.c
de lèpre
5785
עֹ֥ור
subs.m.sg.c
dans la peau
1320
בָּשָֽׂר׃
subs.m.sg.a
de la chair


Lévitique 13:44

c'est un homme lépreux, il est impur: le sacrificateur le déclarera impur; c'est à la tête qu'est sa plaie.  

376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
un homme
6879
צָר֥וּעַ
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
lépreux
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
c’est
2931
טָמֵ֣א
adjv.m.sg.a
est impur
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
il
2930
טַמֵּ֧א
advb.piel.infa.u.u.u.a
le déclarera entièrement
2930
יְטַמְּאֶ֛נּוּ
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
impur
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
est en sa tête
5061
נִגְעֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa plaie


Lévitique 13:45

Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés, et aura la tête nue; il se couvrira la barbe, et criera: Impur! Impur!  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6879
צָּר֜וּעַ
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
Et le lépreux
834
אֲשֶׁר־
conj
en qui
9001
בֹּ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֗גַע
subs.m.sg.a
sera la plaie
899
בְּגָדָ֞יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
1961
יִהְי֤וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
aura
6533
פְרֻמִים֙
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a
déchirés
9005
וְ
conj
-
7218
רֹאשֹׁו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa tête
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
6544
פָר֔וּעַ
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
découverte
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et
8222
שָׂפָ֖ם
subs.m.sg.a
la barbe
5844
יַעְטֶ֑ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il se couvrira
9005
וְ
conj
-
2931
טָמֵ֥א׀
adjv.m.sg.a
Impur
2931
טָמֵ֖א
adjv.m.sg.a
Impur
7121
יִקְרָֽא׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et il criera


Lévitique 13:46

Aussi longtemps qu'il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul; sa demeure sera hors du camp.  

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Tout
3117
יְמֵ֞י
subs.m.pl.c
le temps
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֥גַע
subs.m.sg.a
la plaie
9001
בֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2930
יִטְמָ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera en lui, il sera impur
2931
טָמֵ֣א
adjv.m.sg.a
il est impur
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
il
910
בָּדָ֣ד
advb.m.sg.a
-
3427
יֵשֵׁ֔ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
habitera
4480
מִ
prep
-
2351
ח֥וּץ
subs.m.sg.a
sera hors
9003
לַֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶ֖ה
subs.u.sg.a
du camp
4186
מֹושָׁבֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son habitation


Lévitique 13:47

Lorsqu'il y aura sur un vêtement une plaie de lèpre, sur un vêtement de laine ou sur un vêtement de lin,  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
899
בֶּ֕גֶד
subs.m.sg.a
en un vêtement
3588
כִּֽי־
conj
Et s’
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il y a
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5061
נֶ֣גַע
subs.m.sg.c
une plaie
6883
צָרָ֑עַת
subs.f.sg.a
de lèpre
9001
בְּ
prep
-
899
בֶ֣גֶד
subs.m.sg.c
en un vêtement
6785
צֶ֔מֶר
subs.m.sg.a
de laine
176
אֹ֖ו
conj
ou
9001
בְּ
prep
-
899
בֶ֥גֶד
subs.m.sg.c
en un vêtement
6593
פִּשְׁתִּֽים׃
subs.m.pl.a
de lin


Lévitique 13:48

à la chaîne ou à la trame de lin, ou de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage de peau,  

176
אֹ֤ו
conj
ou
9001
בִֽ
prep
-
8359
שְׁתִי֙
subs.m.sg.a
dans la chaîne
176
אֹ֣ו
conj
ou
9001
בְ
prep
-
6154
עֵ֔רֶב
subs.m.sg.a
dans la trame
9003
לַ
prep
-
6593
פִּשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
du lin
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
6785
צָּ֑מֶר
subs.m.sg.a
ou de la laine
176
אֹ֣ו
conj
ou
9001
בְ
prep
-
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
dans une peau
176
אֹ֖ו
conj
ou
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans quelque
4399
מְלֶ֥אכֶת
subs.f.sg.c
ouvrage
5785
עֹֽור׃
subs.m.sg.a
fait] de peau


Lévitique 13:49

et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet quelconque de peau, c'est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֜גַע
subs.m.sg.a
et si la plaie
3422
יְרַקְרַ֣ק׀
adjv.m.sg.a
verdâtre
176
אֹ֣ו
conj
ou
125
אֲדַמְדָּ֗ם
adjv.m.sg.a
roussâtre
9001
בַּ
prep
-
899
בֶּגֶד֩
subs.m.sg.a
dans le vêtement
176
אֹ֨ו
conj
ou
9001
בָ
prep
-
5785
עֹ֜ור
subs.m.sg.a
dans la peau
176
אֹֽו־
conj
ou
9001
בַ
prep
-
8359
שְּׁתִ֤י
subs.m.sg.a
dans la chaîne
176
אֹו־
conj
ou
9001
בָ
prep
-
6154
עֵ֨רֶב֙
subs.m.sg.a
dans la trame
176
אֹ֣ו
conj
ou
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans quelque
3627
כְּלִי־
subs.m.sg.c
objet
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
fait] de peau
5061
נֶ֥גַע
subs.m.sg.c
une plaie
6883
צָרַ֖עַת
subs.f.sg.a
de lèpre
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
c’est
9005
וְ
conj
-
7200
הָרְאָ֖ה
verbo.hof.perf.p3.m.sg
et elle sera montrée
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵֽן׃
subs.m.sg.a
au sacrificateur


Lévitique 13:50

Le sacrificateur examinera la plaie, et il enfermera pendant sept jours ce qui en est attaqué.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
Et le sacrificateur
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5061
נָּ֑גַע
subs.m.sg.a
la plaie
9005
וְ
conj
-
5462
הִסְגִּ֥יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et il fera enfermer
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֖גַע
subs.m.sg.a
l’objet où est] la plaie
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
pendant sept
3117
יָמִֽים׃
subs.m.pl.a
jours


Lévitique 13:51

Il examinera la plaie le septième jour. Si la plaie s'est étendue sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, sur la peau ou sur l'ouvrage quelconque fait de peau, c'est une plaie de lèpre invétérée: l'objet est impur.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il verra
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֜גַע
subs.m.sg.a
la plaie
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֗י
adjv.m.sg.a
et le septième
3588
כִּֽי־
conj
– si
6581
פָשָׂ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’est étendue
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֨גַע֙
subs.m.sg.a
la plaie
9001
בַּ֠
prep
-
899
בֶּגֶד
subs.m.sg.a
dans le vêtement
176
אֹֽו־
conj
soit
9001
בַ
prep
-
8359
שְּׁתִ֤י
subs.m.sg.a
dans la chaîne
176
אֹֽו־
conj
soit
9001
בָ
prep
-
6154
עֵ֨רֶב֙
subs.m.sg.a
dans la trame
176
אֹ֣ו
conj
soit
9001
בָ
prep
-
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
dans la peau
9003
לְ
prep
-
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.a
quelconque
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
6213
יֵעָשֶׂ֥ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
a été fait
9006
הָ
art
-
5785
עֹ֖ור
subs.m.sg.a
de peau
9003
לִ
prep
-
4399
מְלָאכָ֑ה
subs.f.sg.a
dans un ouvrage
6883
צָרַ֧עַת
subs.f.sg.a
est une lèpre
3992
מַמְאֶ֛רֶת
adjv.hif.ptca.u.f.sg.a
rongeante
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֖גַע
subs.m.sg.a
la plaie
2931
טָמֵ֥א
adjv.m.sg.a
est impure
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
la chose


Lévitique 13:52

Il brûlera le vêtement, la chaîne ou la trame de laine ou de lin, l'objet quelconque de peau sur lequel se trouve la plaie, car c'est une lèpre invétérée: il sera brûlé au feu.  

9005
וְ
conj
-
8313
שָׂרַ֨ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Alors on brûlera
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
899
בֶּ֜גֶד
subs.m.sg.a
le vêtement
176
אֹ֥ו
conj
ou
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8359
שְּׁתִ֣י׀
subs.m.sg.a
la chaîne
176
אֹ֣ו
conj
ou
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
6154
עֵ֗רֶב
subs.m.sg.a
la trame
9001
בַּ
prep
-
6785
צֶּ֨מֶר֙
subs.m.sg.a
de laine
176
אֹ֣ו
conj
ou
9001
בַ
prep
-
6593
פִּשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
de lin
176
אֹ֚ו
conj
ou
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3627
כְּלִ֣י
subs.m.sg.c
objet
9006
הָ
art
-
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
fait] de peau
834
אֲשֶׁר־
conj
dans lequel
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
est
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
5061
נָּ֑גַע
subs.m.sg.a
la plaie
3588
כִּֽי־
conj
car
6883
צָרַ֤עַת
subs.f.sg.a
une lèpre
3992
מַמְאֶ֨רֶת֙
adjv.hif.ptca.u.f.sg.a
rongeante
1931
הִ֔וא
prps.p3.f.sg
c’est
9001
בָּ
prep
-
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
au feu
8313
תִּשָּׂרֵֽף׃
verbo.nif.impf.p3.f.sg
la chose sera brûlée


Lévitique 13:53

Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet quelconque de peau,  

9005
וְ
conj
-
518
אִם֮
conj
Et si
7200
יִרְאֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
regarde
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵן֒
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
et voici
3808
לֹא־
nega
ne s’est pas
6581
פָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
étendue
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֔גַע
subs.m.sg.a
la plaie
9001
בַּ
prep
-
899
בֶּ֕גֶד
subs.m.sg.a
dans le vêtement
176
אֹ֥ו
conj
ou
9001
בַ
prep
-
8359
שְּׁתִ֖י
subs.m.sg.a
dans la chaîne
176
אֹ֣ו
conj
ou
9001
בָ
prep
-
6154
עֵ֑רֶב
subs.m.sg.a
dans la trame
176
אֹ֖ו
conj
ou
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans quelque
3627
כְּלִי־
subs.m.sg.c
objet
5785
עֹֽור׃
subs.m.sg.a
fait] de peau


Lévitique 13:54

il ordonnera qu'on lave ce qui est attaqué de la plaie, et il l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.  

9005
וְ
conj
-
6680
צִוָּה֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
commandera
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
alors le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
3526
כִ֨בְּס֔וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
qu’on lave
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
l’objet où
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
5061
נָּ֑גַע
subs.m.sg.a
est la plaie
9005
וְ
conj
-
5462
הִסְגִּירֹ֥ו
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le fera enfermer
7651
שִׁבְעַת־
subs.f.sg.c
pendant sept
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
jours
8145
שֵׁנִֽית׃
advb.f.sg.a
autres


Lévitique 13:55

Le sacrificateur examinera la plaie, après qu'elle aura été lavée. Si la plaie n'a pas changé d'aspect et ne s'est pas étendue, l'objet est impur: il sera brûlé au feu; c'est une partie de l'endroit ou de l'envers qui a été rongée.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
verra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֜ן
subs.m.sg.a
Et le sacrificateur
310
אַחֲרֵ֣י׀
prep.m.pl.c
après
3526
הֻכַּבֵּ֣ס
verbo.hotp.infc.u.u.u.a
aura été lavée
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֗גַע
subs.m.sg.a
que la plaie
9005
וְ֠
conj
-
2009
הִנֵּה
intj
et voici
3808
לֹֽא־
nega
n’a pas
2015
הָפַ֨ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
changé
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֤גַע
subs.m.sg.a
la plaie
853
אֶת־
prep
-
5869
עֵינֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
d’aspect
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֣גַע
subs.m.sg.a
et la plaie
3808
לֹֽא־
nega
ne s’est pas
6581
פָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
étendue
2931
טָמֵ֣א
adjv.m.sg.a
est impure
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
– la chose
9001
בָּ
prep
-
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
au feu
8313
תִּשְׂרְפֶ֑נּוּ
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
tu la brûleras
6356
פְּחֶ֣תֶת
subs.f.sg.a
une érosion
1931
הִ֔וא
prps.p3.f.sg
c’est
9001
בְּ
prep
-
7146
קָרַחְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
à son envers
176
אֹ֥ו
conj
ou
9001
בְ
prep
-
1372
גַבַּחְתֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
à son endroit


Lévitique 13:56

Si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle, après avoir été lavée, il l'arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם֮
conj
Et si
7200
רָאָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
regarde
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵן֒
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
et voici
3543
כֵּהָ֣ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
5061
נֶּ֔גַע
subs.m.sg.a
la plaie
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
après
3526
הֻכַּבֵּ֣ס
verbo.hotp.infc.u.u.u.a
avoir été lavée
853
אֹתֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
s’
9005
וְ
conj
-
7167
קָרַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
arrachera
853
אֹתֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
alors on l’
4480
מִן־
prep
du
9006
הַ
art
-
899
בֶּ֨גֶד֙
subs.m.sg.a
vêtement
176
אֹ֣ו
conj
ou
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
-
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
la peau
176
אֹ֥ו
conj
ou
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
8359
שְּׁתִ֖י
subs.m.sg.a
la chaîne
176
אֹ֥ו
conj
ou
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
-
6154
עֵֽרֶב׃
subs.m.sg.a
la trame


Lévitique 13:57

Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l'objet quelconque de peau, c'est une éruption de lèpre: ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
7200
תֵּרָאֶ֨ה
verbo.nif.impf.p3.f.sg
elle paraît
5750
עֹ֜וד
advb.m.sg.a
encore
9001
בַּ֠
prep
-
899
בֶּגֶד
subs.m.sg.a
dans le vêtement
176
אֹֽו־
conj
ou
9001
בַ
prep
-
8359
שְּׁתִ֤י
subs.m.sg.a
dans la chaîne
176
אֹֽו־
conj
ou
9001
בָ
prep
-
6154
עֵ֨רֶב֙
subs.m.sg.a
dans la trame
176
אֹ֣ו
conj
ou
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans quelque
3627
כְּלִי־
subs.m.sg.c
objet
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
fait] de peau
6524
פֹּרַ֖חַת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
une [lèpre] qui fait éruption
1931
הִ֑וא
prps.p3.f.sg
c’est
9001
בָּ
prep
-
784
אֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
au feu
8313
תִּשְׂרְפֶ֔נּוּ
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
tu brûleras
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
l’objet où
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
5061
נָּֽגַע׃
subs.m.sg.a
est la plaie


Lévitique 13:58

Le vêtement, la chaîne ou la trame, l'objet quelconque de peau, qui a été lavé, et d'où la plaie a disparu, sera lavé une seconde fois, et il sera pur.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
899
בֶּ֡גֶד
subs.m.sg.a
Et le vêtement
176
אֹֽו־
conj
ou
9006
הַ
art
-
8359
שְּׁתִ֨י
subs.m.sg.a
la chaîne
176
אֹו־
conj
ou
9006
הָ
art
-
6154
עֵ֜רֶב
subs.m.sg.a
la trame
176
אֹֽו־
conj
ou
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tout
3627
כְּלִ֤י
subs.m.sg.c
objet
9006
הָ
art
-
5785
עֹור֙
subs.m.sg.a
fait] de peau
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3526
תְּכַבֵּ֔ס
verbo.piel.impf.p2.m.sg
tu auras lavé
9005
וְ
conj
-
5493
סָ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’est retirée
4480
מֵהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
5061
נָּ֑גַע
subs.m.sg.a
et d’où la plaie
9005
וְ
conj
-
3526
כֻבַּ֥ס
verbo.pual.perf.p3.m.sg
sera lavé
8145
שֵׁנִ֖ית
advb.f.sg.a
une seconde
9005
וְ
conj
-
2891
טָהֵֽר׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fois, et il sera pur


Lévitique 13:59

Telle est la loi sur la plaie de la lèpre, lorsqu'elle attaque les vêtements de laine ou de lin, la chaîne ou la trame, ou un objet quelconque de peau, et d'après laquelle ils seront déclarés purs ou impurs.  

2063
זֹ֠את
prde.f.sg
Telle
8451
תֹּורַ֨ת
subs.f.sg.c
est la loi
5061
נֶֽגַע־
subs.m.sg.c
touchant la plaie
6883
צָרַ֜עַת
subs.f.sg.c
de la lèpre
899
בֶּ֥גֶד
subs.m.sg.c
dans un vêtement
9006
הַ
art
-
6785
צֶּ֣מֶר׀
subs.m.sg.a
de laine
176
אֹ֣ו
conj
ou
9006
הַ
art
-
6593
פִּשְׁתִּ֗ים
subs.m.pl.a
de lin
176
אֹ֤ו
conj
ou
9006
הַ
art
-
8359
שְּׁתִי֙
subs.m.sg.a
dans la chaîne
176
אֹ֣ו
conj
ou
9006
הָ
art
-
6154
עֵ֔רֶב
subs.m.sg.a
dans la trame
176
אֹ֖ו
conj
ou
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
dans quelque
3627
כְּלִי־
subs.m.sg.c
objet
5785
עֹ֑ור
subs.m.sg.a
fait] de peau
9003
לְ
prep
-
2891
טַהֲרֹ֖ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pour le purifier
176
אֹ֥ו
conj
ou
9003
לְ
prep
-
2930
טַמְּאֹֽו׃ פ
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
le déclarer impur




Publicité


Publicité