La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Lamentations 4

×

Eikhah

Lamentations 4:1

Eh quoi! l'or a perdu son éclat! L'or pur est altéré! Les pierres du sanctuaire sont dispersées Aux coins de toutes les rues!  

349
אֵיכָה֙
inrg
* Comment
6004
יוּעַ֣ם
verbo.hof.impf.p3.m.sg
est-il devenu obscur
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
l’or
8132
יִשְׁנֶ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
a-t-il été changé
9006
הַ
art
-
3800
כֶּ֣תֶם
subs.m.sg.a
et l’or fin
9006
הַ
art
-
2896
טֹּ֑וב
adjv.m.sg.a
-
8210
תִּשְׁתַּפֵּ֨כְנָה֙
verbo.hit.impf.p3.f.pl
sont-elles répandues
68
אַבְנֵי־
subs.f.pl.c
Comment] les pierres
6944
קֹ֔דֶשׁ
subs.m.sg.a
du lieu saint
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹ֖אשׁ
subs.m.sg.c
au coin
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de toutes
2351
חוּצֹֽות׃ ס
subs.m.pl.a
les rues


Lamentations 4:2

Les nobles fils de Sion, Estimés à l'égal de l'or pur, Sont regardés, hélas! comme des vases de terre, Ouvrage des mains du potier!  

1121
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
Les fils
6726
צִיֹּון֙
nmpr.u.sg.a
de Sion
9006
הַ
art
-
3368
יְקָרִ֔ים
adjv.m.pl.a
si précieux
9006
הַ
conj
-
5541
מְסֻלָּאִ֖ים
verbo.pual.ptcp.u.m.pl.a
-
9001
בַּ
prep
-
6337
פָּ֑ז
subs.m.sg.a
à l’égal de l’or fin
349
אֵיכָ֤ה
inrg
comment
2803
נֶחְשְׁבוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
sont-ils réputés
9003
לְ
prep
-
5035
נִבְלֵי־
subs.m.pl.c
des vases
2789
חֶ֔רֶשׂ
subs.m.sg.a
de terre
4639
מַעֲשֵׂ֖ה
subs.m.sg.c
ouvrage
3027
יְדֵ֥י
subs.u.du.c
des mains
3335
יֹוצֵֽר׃ ס
subs.m.sg.a
d’un potier


Lamentations 4:3

Les chacals mêmes présentent la mamelle, Et allaitent leurs petits; Mais la fille de mon peuple est devenue cruelle Comme les autruches du désert.  

1571
גַּם־
advb
même
8568
תַּנִּים֙
subs.m.pl.a
Les chacals
2502
חָ֣לְצוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
présentent
7699
שַׁ֔ד
subs.m.sg.a
la mamelle
3243
הֵינִ֖יקוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
allaitent
1482
גּוּרֵיהֶ֑ן
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
leurs petits
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
la fille
5971
עַמִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon peuple
9003
לְ
prep
-
393
אַכְזָ֔ר
subs.m.sg.a
est devenue cruelle
9002
כַּ
prep
-
3283
יְעֵנִ֖ים
subs.m.pl.a
les autruches
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּֽר׃ ס
subs.m.sg.a
du désert


Lamentations 4:4

La langue du nourrisson s'attache à son palais, Desséchée par la soif; Les enfants demandent du pain, Et personne ne leur en donne.  

1692
דָּבַ֨ק
verb.qal.perf.p3.m.sg
se colle
3956
לְשֹׁ֥ון
subs.u.sg.c
La langue
3243
יֹונֵ֛ק
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
celui qui tétait
413
אֶל־
prep
de
2441
חִכֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à son palais
9001
בַּ
prep
-
6772
צָּמָ֑א
subs.m.sg.a
par la soif
5768
עֹֽולָלִים֙
subs.m.pl.a
les petits enfants
7592
שָׁ֣אֲלוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
demandent
3899
לֶ֔חֶם
subs.u.sg.a
du pain
6566
פֹּרֵ֖שׂ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ne le rompt
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
personne
9003
לָהֶֽם׃ ס
prep.prs.p3.m.pl
-


Lamentations 4:5

Ceux qui se nourrissaient de mets délicats Périssent dans les rues; Ceux qui étaient élevés dans la pourpre Embrassent les fumiers.  

9006
הָ
conj
-
398
אֹֽכְלִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
Ceux qui mangeaient
9003
לְ
prep
-
4574
מַ֣עֲדַנִּ֔ים
subs.m.pl.a
des mets délicats
8074
נָשַׁ֖מּוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
sont là périssant
9001
בַּ
prep
-
2351
חוּצֹ֑ות
subs.m.pl.a
dans les rues
9006
הָ
conj
-
539
אֱמֻנִים֙
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
ceux qui étaient élevés
5921
עֲלֵ֣י
prep
sur
8438
תֹולָ֔ע
subs.m.sg.a
l’écarlate
2263
חִבְּק֖וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
embrassent
830
אַשְׁפַּתֹּֽות׃ ס
subs.m.pl.a
le fumier


Lamentations 4:6

Le châtiment de la fille de mon peuple est plus grand Que celui de Sodome, Détruite en un instant, Sans que personne ait porté la main sur elle.  

9005
וַ
conj
-
1431
יִּגְדַּל֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
est plus grande
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
Et la peine de l’iniquité
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
de la fille
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon peuple
4480
מֵֽ
prep
-
2403
חַטַּ֖את
subs.f.sg.c
que la peine du péché
5467
סְדֹ֑ם
nmpr.u.sg.a
de Sodome
9006
הַֽ
conj
-
2015
הֲפוּכָ֣ה
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
qui fut renversée
3644
כְמֹו־
prep
comme
7281
רָ֔גַע
subs.m.sg.a
en un moment
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
sans
2342
חָ֥לוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
qu’on ait porté
9001
בָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
3027
יָדָֽיִם׃ ס
subs.u.du.a
les mains


Lamentations 4:7

Ses princes étaient plus éclatants que la neige, Plus blancs que le lait; Ils avaient le teint plus vermeil que le corail; Leur figure était comme le saphir.  

2141
זַכּ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
étaient plus purs
5139
נְזִירֶ֨יהָ֙
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
Ses nazaréens
4480
מִ
prep
-
7950
שֶּׁ֔לֶג
subs.m.sg.a
que la neige
6705
צַח֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
plus blancs
4480
מֵ
prep
-
2461
חָלָ֑ב
subs.m.sg.a
que le lait
119
אָ֤דְמוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
était plus vermeil
6106
עֶ֨צֶם֙
subs.f.sg.a
leur corps
4480
מִ
prep
-
6443
פְּנִינִ֔ים
subs.m.pl.a
que des rubis
5601
סַפִּ֖יר
subs.m.sg.a
un saphir
1508
גִּזְרָתָֽם׃ ס
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
leur taille


Lamentations 4:8

Leur aspect est plus sombre que le noir; On ne les reconnaît pas dans les rues; Ils ont la peau collée sur les os, Sèche comme du bois.  

2821
חָשַׁ֤ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est plus sombre
4480
מִ
prep
-
7815
שְּׁחֹור֙
subs.m.sg.a
que le noir
8389
תָּֽאֳרָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Leur figure
3808
לֹ֥א
nega
pas
5234
נִכְּר֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
on ne les connaît
9001
בַּ
prep
-
2351
חוּצֹ֑ות
subs.m.pl.a
dans les rues
6821
צָפַ֤ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’attache
5785
עֹורָם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur peau
5921
עַל־
prep
à
6106
עַצְמָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
leurs os
3002
יָבֵ֖שׁ
adjv.m.sg.a
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
elle est
9002
כָ
prep
-
6086
עֵֽץ׃ ס
subs.m.sg.a
comme du bois


Lamentations 4:9

Ceux qui périssent par l'épée sont plus heureux Que ceux qui périssent par la faim, Qui tombent exténués, Privés du fruit des champs.  

2896
טֹובִ֤ים
adjv.m.pl.a
ont été plus heureux
1961
הָיוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Ceux qui ont été
2491
חַלְלֵי־
adjv.m.pl.c
tués
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
par l’épée
4480
מֵֽ
prep
-
2491
חַלְלֵ֖י
adjv.m.pl.c
que ceux qui sont morts
7458
רָעָ֑ב
subs.m.sg.a
par la famine
7945
שֶׁ֣
conj
-
1992
הֵ֤ם
prps.p3.m.pl
parce que ceux-ci
2100
יָז֨וּבוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ont dépéri
1856
מְדֻקָּרִ֔ים
verbo.pual.ptcp.u.m.pl.a
consumés
4480
מִ
prep
-
8570
תְּנוּבֹ֖ת
subs.f.pl.a
par le manque du produit
7704
שָׂדָֽי׃ ס
subs.m.sg.a
des champs


Lamentations 4:10

Les femmes, malgré leur tendresse, Font cuire leurs enfants; Ils leur servent de nourriture, Au milieu du désastre de la fille de mon peuple.  

3027
יְדֵ֗י
subs.u.du.c
Les mains
802
נָשִׁים֙
subs.f.pl.a
de femmes
7362
רַחֲמָ֣נִיֹּ֔ות
adjv.f.pl.a
tendres
1310
בִּשְּׁל֖וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
ont cuit
3206
יַלְדֵיהֶ֑ן
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
leurs enfants
1961
הָי֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont été
9003
לְ
prep
-
1267
בָרֹות֙
subs.f.sg.a
-
9003
לָ֔מֹו
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
7667
שֶׁ֖בֶר
subs.m.sg.c
dans la ruine
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
de la fille
5971
עַמִּֽי׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon peuple


Lamentations 4:11

L'Éternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente colère; Il a allumé dans Sion un feu Qui en dévore les fondements.  

3615
כִּלָּ֤ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a accompli
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
853
אֶת־
prep
-
2534
חֲמָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa fureur
8210
שָׁפַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il a versé
2740
חֲרֹ֣ון
subs.m.sg.c
l’ardeur
639
אַפֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa colère
9005
וַ
conj
-
3341
יַּצֶּת־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et a allumé
784
אֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
un feu
9001
בְּ
prep
-
6726
צִיֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
dans Sion
9005
וַ
conj
-
398
תֹּ֖אכַל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
qui en a dévoré
3247
יְסֹודֹתֶֽיהָ׃ ס
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
les fondements


Lamentations 4:12

Les rois de la terre n'auraient pas cru, Aucun des habitants du monde n'aurait cru Que l'adversaire, que l'ennemi entrerait Dans les portes de Jérusalem.  

3808
לֹ֤א
nega
n’auraient pas
539
הֶאֱמִ֨ינוּ֙
verbo.hif.perf.p3.u.pl
cru
4428
מַלְכֵי־
subs.m.pl.c
Les rois
776
אֶ֔רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
et tous
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
les habitants
8398
תֵבֵ֑ל
subs.f.sg.a
du monde
3588
כִּ֤י
conj
que
935
יָבֹא֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entreraient
6862
צַ֣ר
subs.m.sg.a
l’adversaire
9005
וְ
conj
-
340
אֹויֵ֔ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
8179
שַׁעֲרֵ֖י
subs.m.pl.c
dans les portes
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
nmpr.u.sg.a
de Jérusalem


Lamentations 4:13

Voilà le fruit des péchés de ses prophètes, Des iniquités de ses sacrificateurs, Qui ont répandu dans son sein Le sang des justes!  

4480
מֵֽ
prep
-
2403
חַטֹּ֣את
subs.f.pl.c
C’est à cause des péchés
5030
נְבִיאֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
de ses prophètes
5771
עֲוֹנֹ֖ות
subs.m.pl.c
des iniquités
3548
כֹּהֲנֶ֑יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
de ses sacrificateurs
9006
הַ
conj
-
8210
שֹּׁפְכִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui versaient
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבָּ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
au milieu
1818
דַּ֥ם
subs.m.sg.c
d’elle le sang
6662
צַדִּיקִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
des justes


Lamentations 4:14

Ils erraient en aveugles dans les rues, Souillés de sang; On ne pouvait Toucher leurs vêtements.  

5128
נָע֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Ils erraient
5787
עִוְרִים֙
subs.m.pl.a
aveugles
9001
בַּֽ
prep
-
2351
חוּצֹ֔ות
subs.m.pl.a
par les rues
1351
נְגֹֽאֲל֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
ils étaient souillés
9001
בַּ
prep
-
1818
דָּ֑ם
subs.m.sg.a
de sang
9001
בְּ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
de sorte qu’on ne
3201
יֽוּכְל֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
pouvait
5060
יִגְּע֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
toucher
9001
בִּ
prep
-
3830
לְבֻשֵׁיהֶֽם׃ ס
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs vêtements


Lamentations 4:15

Éloignez-vous, impurs! leur criait-on, Éloignez-vous, éloignez-vous, ne nous touchez pas! Ils sont en fuite, ils errent çà et là; On dit parmi les nations: Ils n'auront plus leur demeure!  

5493
ס֣וּרוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Retirez
2931
טָמֵ֞א
adjv.m.sg.a
un impur
7121
קָ֣רְאוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
leur criait
9003
לָ֗מֹו
prep.prs.p3.m.pl
-
5493
ס֤וּרוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
retirez
5493
ס֨וּרוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-vous retirez
408
אַל־
nega
pas
5060
תִּגָּ֔עוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-vous, ne touchez
3588
כִּ֥י
conj
… Quand
5132
נָצ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils se sont enfuis
1571
גַּם־
advb
-
5128
נָ֑עוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont erré
559
אָֽמְרוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
on a dit
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
parmi les nations
3808
לֹ֥א
nega
plus
3254
יֹוסִ֖יפוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
Ils n’auront
9003
לָ
prep
-
1481
גֽוּר׃ ס
verbo.qal.infc.u.u.u.a
leur demeure


Lamentations 4:16

L'Éternel les a dispersés dans sa colère, Il ne tourne plus les regards vers eux; On n'a eu ni respect pour les sacrificateurs, Ni pitié pour les vieillards.  

6440
פְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
La face
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
2505
חִלְּקָ֔ם
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
les a coupés en deux
3808
לֹ֥א
nega
il ne
3254
יֹוסִ֖יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
veut plus
9003
לְ
prep
-
5027
הַבִּיטָ֑ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
les regarder
6440
פְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
la face
3548
כֹהֲנִים֙
subs.m.pl.a
des sacrificateurs
3808
לֹ֣א
nega
Ils n’ont pas
5375
נָשָׂ֔אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
respecté
9005
וּ
conj
-
2205
זְקֵנִ֖ים
subs.m.pl.a
envers les vieillards
3808
לֹ֥א
nega
ils n’ont pas
2603
חָנָֽנוּ׃ ס
verbo.qal.perf.p3.u.pl
usé de grâce


Lamentations 4:17

Nos yeux se consumaient encore, Et nous attendions vainement du secours; Nos regards se portaient avec espérance Vers une nation qui ne nous a pas délivrés.  

5750
עֹודֵ֨ינוּ֙
advb.m.pl.a.prs.p1.u.pl
Pour nous
3615
תִּכְלֶ֣ינָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
se consumaient
5869
עֵינֵ֔ינוּ
subs.f.du.a.prs.p1.u.pl
nos yeux
413
אֶל־
prep
après
5833
עֶזְרָתֵ֖נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
un secours
1892
הָ֑בֶל
advb.m.sg.a
de vanité
9001
בְּ
prep
-
6836
צִפִּיָּתֵ֣נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
-
6822
צִפִּ֔ינוּ
verbo.piel.perf.p1.u.pl
nous avons attendu
413
אֶל־
prep
continuellement une
1471
גֹּ֖וי
subs.m.sg.a
nation
3808
לֹ֥א
nega
pas
3467
יֹושִֽׁעַ׃ ס
verbo.hif.impf.p3.m.sg
qui ne sauvait


Lamentations 4:18

On épiait nos pas, Pour nous empêcher d'aller sur nos places; Notre fin s'approchait, nos jours étaient accomplis... Notre fin est arrivée!  

6679
צָד֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Ils ont fait la chasse
6806
צְעָדֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
à nos pas
4480
מִ
prep
-
1980
לֶּ֖כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בִּ
prep
-
7339
רְחֹבֹתֵ֑ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
sur nos places
7126
קָרַ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est proche
7093
קִצֵּ֛ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre fin
4390
מָלְא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont accomplis
3117
יָמֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nos jours
3588
כִּי־
conj
-
935
בָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est venue
7093
קִצֵּֽינוּ׃ ס
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre fin


Lamentations 4:19

Nos persécuteurs étaient plus légers Que les aigles du ciel; Ils nous ont poursuivis sur les montagnes, Ils nous ont dressé des embûches dans le désert.  

7031
קַלִּ֤ים
adjv.m.pl.a
plus rapides
1961
הָיוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ont été
7291
רֹדְפֵ֔ינוּ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
Ceux qui nous poursuivaient
4480
מִ
prep
-
5404
נִּשְׁרֵ֖י
subs.m.pl.c
que les aigles
8064
שָׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
des cieux
5921
עַל־
prep
sur
9006
הֶ
art
-
2022
הָרִ֣ים
subs.m.pl.a
les montagnes
1814
דְּלָקֻ֔נוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.pl
ils nous ont donné la chasse
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֖ר
subs.m.sg.a
dans le désert
693
אָ֥רְבוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils nous ont tendu des embûches
9003
לָֽנוּ׃ ס
prep.prs.p1.u.pl
-


Lamentations 4:20

Celui qui nous faisait respirer, l'oint de l'Éternel, A été pris dans leurs fosses, Lui de qui nous disions: Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.  

7307
ר֤וּחַ
subs.u.sg.c
Le souffle
639
אַפֵּ֨ינוּ֙
subs.m.du.a.prs.p1.u.pl
de nos narines
4899
מְשִׁ֣יחַ
subs.m.sg.c
l’oint
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
3920
נִלְכַּ֖ד
verbo.nif.perf.p3.m.sg
a été pris
9001
בִּ
prep
-
7825
שְׁחִיתֹותָ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
dans leurs fosses
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
celui dont
559
אָמַ֔רְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nous disions
9001
בְּ
prep
-
6738
צִלֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sous son ombre
2421
נִֽחְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Nous vivrons
9001
בַ
prep
-
1471
גֹּויִֽם׃ ס
subs.m.pl.a
parmi les nations


Lamentations 4:21

Réjouis-toi, tressaille d'allégresse, fille d'Édom, Habitante du pays d'Uts! Vers toi aussi passera la coupe; Tu t'enivreras, et tu seras mise à nu.  

7797
שִׂ֤ישִׂי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Sois dans l’allégresse
9005
וְ
conj
-
8055
שִׂמְחִי֙
verbo.qal.impv.p2.f.sg
et réjouis
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
-toi fille
123
אֱדֹ֔ום
nmpr.u.sg.a
d’Édom
3427
יֹושֶׁ֖בֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
qui habites
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
5780
ע֑וּץ
nmpr.u.sg.a
d’Uts
1571
גַּם־
advb
aussi
5921
עָלַ֨יִךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
vers
5674
תַּעֲבָר־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
passera
3563
כֹּ֔וס
subs.f.sg.a
La coupe
7937
תִּשְׁכְּרִ֖י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
tu en seras enivrée
9005
וְ
conj
-
6168
תִתְעָרִֽי׃ ס
verbo.hit.impf.p2.f.sg
et tu te mettras à nu


Lamentations 4:22

Fille de Sion, ton iniquité est expiée; Il ne t'enverra plus en captivité. Fille d'Édom, il châtiera ton iniquité, Il mettra tes péchés à découvert.  

8552
תַּם־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a pris fin
5771
עֲוֹנֵךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
La peine de ton iniquité
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
6726
צִיֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
de Sion
3808
לֹ֥א
nega
il ne
3254
יֹוסִ֖יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
te mènera plus
9003
לְ
prep
-
1540
הַגְלֹותֵ֑ךְ
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
captive
6485
פָּקַ֤ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Il visitera
5771
עֲוֹנֵךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
ton iniquité
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
123
אֱדֹ֔ום
nmpr.u.sg.a
d’Édom
1540
גִּלָּ֖ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il découvrira
5921
עַל־
prep
tes
2403
חַטֹּאתָֽיִךְ׃ פ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
péchés




Publicité


Publicité