Bible interlinéaire |
| 349 אֵיכָה֙ inrg * Comment |
| 6004 יוּעַ֣ם verbo.hof.impf.p3.m.sg est-il devenu obscur |
| 2091 זָהָ֔ב subs.m.sg.a l’or |
| 8132 יִשְׁנֶ֖א verbo.qal.impf.p3.m.sg a-t-il été changé |
| 9006 הַ art - |
| 3800 כֶּ֣תֶם subs.m.sg.a et l’or fin |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּ֑וב adjv.m.sg.a - |
| 8210 תִּשְׁתַּפֵּ֨כְנָה֙ verbo.hit.impf.p3.f.pl sont-elles répandues |
| 68 אַבְנֵי־ subs.f.pl.c Comment] les pierres |
| 6944 קֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a du lieu saint |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֖אשׁ subs.m.sg.c au coin |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de toutes |
| 2351 חוּצֹֽות׃ ס subs.m.pl.a les rues |
Les nobles fils de Sion, Estimés à l'égal de l'or pur, Sont regardés, hélas! comme des vases de terre, Ouvrage des mains du potier!
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c Les fils |
| 6726 צִיֹּון֙ nmpr.u.sg.a de Sion |
| 9006 הַ art - |
| 3368 יְקָרִ֔ים adjv.m.pl.a si précieux |
| 9006 הַ conj - |
| 5541 מְסֻלָּאִ֖ים verbo.pual.ptcp.u.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6337 פָּ֑ז subs.m.sg.a à l’égal de l’or fin |
| 349 אֵיכָ֤ה inrg comment |
| 2803 נֶחְשְׁבוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl sont-ils réputés |
| 9003 לְ prep - |
| 5035 נִבְלֵי־ subs.m.pl.c des vases |
| 2789 חֶ֔רֶשׂ subs.m.sg.a de terre |
| 4639 מַעֲשֵׂ֖ה subs.m.sg.c ouvrage |
| 3027 יְדֵ֥י subs.u.du.c des mains |
| 3335 יֹוצֵֽר׃ ס subs.m.sg.a d’un potier |
Les chacals mêmes présentent la mamelle, Et allaitent leurs petits; Mais la fille de mon peuple est devenue cruelle Comme les autruches du désert.
| 1571 גַּם־ advb même |
| 8568 תַּנִּים֙ subs.m.pl.a Les chacals |
| 2502 חָ֣לְצוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl présentent |
| 7699 שַׁ֔ד subs.m.sg.a la mamelle |
| 3243 הֵינִ֖יקוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl allaitent |
| 1482 גּוּרֵיהֶ֑ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl leurs petits |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c la fille |
| 5971 עַמִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
| 9003 לְ prep - |
| 393 אַכְזָ֔ר subs.m.sg.a est devenue cruelle |
| 9002 כַּ prep - |
| 3283 יְעֵנִ֖ים subs.m.pl.a les autruches |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ ס subs.m.sg.a du désert |
La langue du nourrisson s'attache à son palais, Desséchée par la soif; Les enfants demandent du pain, Et personne ne leur en donne.
| 1692 דָּבַ֨ק verb.qal.perf.p3.m.sg se colle |
| 3956 לְשֹׁ֥ון subs.u.sg.c La langue |
| 3243 יֹונֵ֛ק subs.qal.ptca.u.m.sg.a celui qui tétait |
| 413 אֶל־ prep de |
| 2441 חִכֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son palais |
| 9001 בַּ prep - |
| 6772 צָּמָ֑א subs.m.sg.a par la soif |
| 5768 עֹֽולָלִים֙ subs.m.pl.a les petits enfants |
| 7592 שָׁ֣אֲלוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl demandent |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a du pain |
| 6566 פֹּרֵ֖שׂ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ne le rompt |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c personne |
| 9003 לָהֶֽם׃ ס prep.prs.p3.m.pl - |
Ceux qui se nourrissaient de mets délicats Périssent dans les rues; Ceux qui étaient élevés dans la pourpre Embrassent les fumiers.
| 9006 הָ conj - |
| 398 אֹֽכְלִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Ceux qui mangeaient |
| 9003 לְ prep - |
| 4574 מַ֣עֲדַנִּ֔ים subs.m.pl.a des mets délicats |
| 8074 נָשַׁ֖מּוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl sont là périssant |
| 9001 בַּ prep - |
| 2351 חוּצֹ֑ות subs.m.pl.a dans les rues |
| 9006 הָ conj - |
| 539 אֱמֻנִים֙ verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a ceux qui étaient élevés |
| 5921 עֲלֵ֣י prep sur |
| 8438 תֹולָ֔ע subs.m.sg.a l’écarlate |
| 2263 חִבְּק֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl embrassent |
| 830 אַשְׁפַּתֹּֽות׃ ס subs.m.pl.a le fumier |
Le châtiment de la fille de mon peuple est plus grand Que celui de Sodome, Détruite en un instant, Sans que personne ait porté la main sur elle.
| 9005 וַ conj - |
| 1431 יִּגְדַּל֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg est plus grande |
| 5771 עֲוֹ֣ן subs.m.sg.c Et la peine de l’iniquité |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c de la fille |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2403 חַטַּ֖את subs.f.sg.c que la peine du péché |
| 5467 סְדֹ֑ם nmpr.u.sg.a de Sodome |
| 9006 הַֽ conj - |
| 2015 הֲפוּכָ֣ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a qui fut renversée |
| 3644 כְמֹו־ prep comme |
| 7281 רָ֔גַע subs.m.sg.a en un moment |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega sans |
| 2342 חָ֥לוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl qu’on ait porté |
| 9001 בָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3027 יָדָֽיִם׃ ס subs.u.du.a les mains |
Ses princes étaient plus éclatants que la neige, Plus blancs que le lait; Ils avaient le teint plus vermeil que le corail; Leur figure était comme le saphir.
| 2141 זַכּ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl étaient plus purs |
| 5139 נְזִירֶ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Ses nazaréens |
| 4480 מִ prep - |
| 7950 שֶּׁ֔לֶג subs.m.sg.a que la neige |
| 6705 צַח֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl plus blancs |
| 4480 מֵ prep - |
| 2461 חָלָ֑ב subs.m.sg.a que le lait |
| 119 אָ֤דְמוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl était plus vermeil |
| 6106 עֶ֨צֶם֙ subs.f.sg.a leur corps |
| 4480 מִ prep - |
| 6443 פְּנִינִ֔ים subs.m.pl.a que des rubis |
| 5601 סַפִּ֖יר subs.m.sg.a un saphir |
| 1508 גִּזְרָתָֽם׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur taille |
Leur aspect est plus sombre que le noir; On ne les reconnaît pas dans les rues; Ils ont la peau collée sur les os, Sèche comme du bois.
| 2821 חָשַׁ֤ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg est plus sombre |
| 4480 מִ prep - |
| 7815 שְּׁחֹור֙ subs.m.sg.a que le noir |
| 8389 תָּֽאֳרָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Leur figure |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 5234 נִכְּר֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl on ne les connaît |
| 9001 בַּ prep - |
| 2351 חוּצֹ֑ות subs.m.pl.a dans les rues |
| 6821 צָפַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg s’attache |
| 5785 עֹורָם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur peau |
| 5921 עַל־ prep à |
| 6106 עַצְמָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leurs os |
| 3002 יָבֵ֖שׁ adjv.m.sg.a - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg elle est |
| 9002 כָ prep - |
| 6086 עֵֽץ׃ ס subs.m.sg.a comme du bois |
Ceux qui périssent par l'épée sont plus heureux Que ceux qui périssent par la faim, Qui tombent exténués, Privés du fruit des champs.
| 2896 טֹובִ֤ים adjv.m.pl.a ont été plus heureux |
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl Ceux qui ont été |
| 2491 חַלְלֵי־ adjv.m.pl.c tués |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a par l’épée |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2491 חַלְלֵ֖י adjv.m.pl.c que ceux qui sont morts |
| 7458 רָעָ֑ב subs.m.sg.a par la famine |
| 7945 שֶׁ֣ conj - |
| 1992 הֵ֤ם prps.p3.m.pl parce que ceux-ci |
| 2100 יָז֨וּבוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl ont dépéri |
| 1856 מְדֻקָּרִ֔ים verbo.pual.ptcp.u.m.pl.a consumés |
| 4480 מִ prep - |
| 8570 תְּנוּבֹ֖ת subs.f.pl.a par le manque du produit |
| 7704 שָׂדָֽי׃ ס subs.m.sg.a des champs |
Les femmes, malgré leur tendresse, Font cuire leurs enfants; Ils leur servent de nourriture, Au milieu du désastre de la fille de mon peuple.
| 3027 יְדֵ֗י subs.u.du.c Les mains |
| 802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a de femmes |
| 7362 רַחֲמָ֣נִיֹּ֔ות adjv.f.pl.a tendres |
| 1310 בִּשְּׁל֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ont cuit |
| 3206 יַלְדֵיהֶ֑ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl leurs enfants |
| 1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont été |
| 9003 לְ prep - |
| 1267 בָרֹות֙ subs.f.sg.a - |
| 9003 לָ֔מֹו prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7667 שֶׁ֖בֶר subs.m.sg.c dans la ruine |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c de la fille |
| 5971 עַמִּֽי׃ ס subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
L'Éternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente colère; Il a allumé dans Sion un feu Qui en dévore les fondements.
| 3615 כִּלָּ֤ה verbo.piel.perf.p3.m.sg a accompli |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2534 חֲמָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa fureur |
| 8210 שָׁפַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg il a versé |
| 2740 חֲרֹ֣ון subs.m.sg.c l’ardeur |
| 639 אַפֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa colère |
| 9005 וַ conj - |
| 3341 יַּצֶּת־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et a allumé |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.a un feu |
| 9001 בְּ prep - |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a dans Sion |
| 9005 וַ conj - |
| 398 תֹּ֖אכַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg qui en a dévoré |
| 3247 יְסֹודֹתֶֽיהָ׃ ס subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg les fondements |
Les rois de la terre n'auraient pas cru, Aucun des habitants du monde n'aurait cru Que l'adversaire, que l'ennemi entrerait Dans les portes de Jérusalem.
| 3808 לֹ֤א nega n’auraient pas |
| 539 הֶאֱמִ֨ינוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl cru |
| 4428 מַלְכֵי־ subs.m.pl.c Les rois |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c et tous |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c les habitants |
| 8398 תֵבֵ֑ל subs.f.sg.a du monde |
| 3588 כִּ֤י conj que |
| 935 יָבֹא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg entreraient |
| 6862 צַ֣ר subs.m.sg.a l’adversaire |
| 9005 וְ conj - |
| 340 אֹויֵ֔ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁעֲרֵ֖י subs.m.pl.c dans les portes |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
Voilà le fruit des péchés de ses prophètes, Des iniquités de ses sacrificateurs, Qui ont répandu dans son sein Le sang des justes!
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2403 חַטֹּ֣את subs.f.pl.c C’est à cause des péchés |
| 5030 נְבִיאֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg de ses prophètes |
| 5771 עֲוֹנֹ֖ות subs.m.pl.c des iniquités |
| 3548 כֹּהֲנֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg de ses sacrificateurs |
| 9006 הַ conj - |
| 8210 שֹּׁפְכִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui versaient |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבָּ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg au milieu |
| 1818 דַּ֥ם subs.m.sg.c d’elle le sang |
| 6662 צַדִּיקִֽים׃ ס subs.m.pl.a des justes |
Ils erraient en aveugles dans les rues, Souillés de sang; On ne pouvait Toucher leurs vêtements.
| 5128 נָע֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Ils erraient |
| 5787 עִוְרִים֙ subs.m.pl.a aveugles |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 2351 חוּצֹ֔ות subs.m.pl.a par les rues |
| 1351 נְגֹֽאֲל֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl ils étaient souillés |
| 9001 בַּ prep - |
| 1818 דָּ֑ם subs.m.sg.a de sang |
| 9001 בְּ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega de sorte qu’on ne |
| 3201 יֽוּכְל֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl pouvait |
| 5060 יִגְּע֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl toucher |
| 9001 בִּ prep - |
| 3830 לְבֻשֵׁיהֶֽם׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs vêtements |
Éloignez-vous, impurs! leur criait-on, Éloignez-vous, éloignez-vous, ne nous touchez pas! Ils sont en fuite, ils errent çà et là; On dit parmi les nations: Ils n'auront plus leur demeure!
| 5493 ס֣וּרוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Retirez |
| 2931 טָמֵ֞א adjv.m.sg.a un impur |
| 7121 קָ֣רְאוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl leur criait |
| 9003 לָ֗מֹו prep.prs.p3.m.pl - |
| 5493 ס֤וּרוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl retirez |
| 5493 ס֨וּרוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl -vous retirez |
| 408 אַל־ nega pas |
| 5060 תִּגָּ֔עוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl -vous, ne touchez |
| 3588 כִּ֥י conj … Quand |
| 5132 נָצ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils se sont enfuis |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 5128 נָ֑עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont erré |
| 559 אָֽמְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl on a dit |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a parmi les nations |
| 3808 לֹ֥א nega plus |
| 3254 יֹוסִ֖יפוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl Ils n’auront |
| 9003 לָ prep - |
| 1481 גֽוּר׃ ס verbo.qal.infc.u.u.u.a leur demeure |
L'Éternel les a dispersés dans sa colère, Il ne tourne plus les regards vers eux; On n'a eu ni respect pour les sacrificateurs, Ni pitié pour les vieillards.
| 6440 פְּנֵ֤י subs.m.pl.c La face |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 2505 חִלְּקָ֔ם verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les a coupés en deux |
| 3808 לֹ֥א nega il ne |
| 3254 יֹוסִ֖יף verbo.hif.impf.p3.m.sg veut plus |
| 9003 לְ prep - |
| 5027 הַבִּיטָ֑ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl les regarder |
| 6440 פְּנֵ֤י subs.m.pl.c la face |
| 3548 כֹהֲנִים֙ subs.m.pl.a des sacrificateurs |
| 3808 לֹ֣א nega Ils n’ont pas |
| 5375 נָשָׂ֔אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl respecté |
| 9005 וּ conj - |
| 2205 זְקֵנִ֖ים subs.m.pl.a envers les vieillards |
| 3808 לֹ֥א nega ils n’ont pas |
| 2603 חָנָֽנוּ׃ ס verbo.qal.perf.p3.u.pl usé de grâce |
Nos yeux se consumaient encore, Et nous attendions vainement du secours; Nos regards se portaient avec espérance Vers une nation qui ne nous a pas délivrés.
| 5750 עֹודֵ֨ינוּ֙ advb.m.pl.a.prs.p1.u.pl Pour nous |
| 3615 תִּכְלֶ֣ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl se consumaient |
| 5869 עֵינֵ֔ינוּ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl nos yeux |
| 413 אֶל־ prep après |
| 5833 עֶזְרָתֵ֖נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl un secours |
| 1892 הָ֑בֶל advb.m.sg.a de vanité |
| 9001 בְּ prep - |
| 6836 צִפִּיָּתֵ֣נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl - |
| 6822 צִפִּ֔ינוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl nous avons attendu |
| 413 אֶל־ prep continuellement une |
| 1471 גֹּ֖וי subs.m.sg.a nation |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3467 יֹושִֽׁעַ׃ ס verbo.hif.impf.p3.m.sg qui ne sauvait |
On épiait nos pas, Pour nous empêcher d'aller sur nos places; Notre fin s'approchait, nos jours étaient accomplis... Notre fin est arrivée!
| 6679 צָד֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Ils ont fait la chasse |
| 6806 צְעָדֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl à nos pas |
| 4480 מִ prep - |
| 1980 לֶּ֖כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 7339 רְחֹבֹתֵ֑ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl sur nos places |
| 7126 קָרַ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg est proche |
| 7093 קִצֵּ֛ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre fin |
| 4390 מָלְא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont accomplis |
| 3117 יָמֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos jours |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 935 בָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg est venue |
| 7093 קִצֵּֽינוּ׃ ס subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre fin |
Nos persécuteurs étaient plus légers Que les aigles du ciel; Ils nous ont poursuivis sur les montagnes, Ils nous ont dressé des embûches dans le désert.
| 7031 קַלִּ֤ים adjv.m.pl.a plus rapides |
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont été |
| 7291 רֹדְפֵ֔ינוּ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl Ceux qui nous poursuivaient |
| 4480 מִ prep - |
| 5404 נִּשְׁרֵ֖י subs.m.pl.c que les aigles |
| 8064 שָׁמָ֑יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הֶ art - |
| 2022 הָרִ֣ים subs.m.pl.a les montagnes |
| 1814 דְּלָקֻ֔נוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.pl ils nous ont donné la chasse |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֖ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 693 אָ֥רְבוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils nous ont tendu des embûches |
| 9003 לָֽנוּ׃ ס prep.prs.p1.u.pl - |
Celui qui nous faisait respirer, l'oint de l'Éternel, A été pris dans leurs fosses, Lui de qui nous disions: Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.
| 7307 ר֤וּחַ subs.u.sg.c Le souffle |
| 639 אַפֵּ֨ינוּ֙ subs.m.du.a.prs.p1.u.pl de nos narines |
| 4899 מְשִׁ֣יחַ subs.m.sg.c l’oint |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 3920 נִלְכַּ֖ד verbo.nif.perf.p3.m.sg a été pris |
| 9001 בִּ prep - |
| 7825 שְׁחִיתֹותָ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl dans leurs fosses |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj celui dont |
| 559 אָמַ֔רְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous disions |
| 9001 בְּ prep - |
| 6738 צִלֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sous son ombre |
| 2421 נִֽחְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl Nous vivrons |
| 9001 בַ prep - |
| 1471 גֹּויִֽם׃ ס subs.m.pl.a parmi les nations |
Réjouis-toi, tressaille d'allégresse, fille d'Édom, Habitante du pays d'Uts! Vers toi aussi passera la coupe; Tu t'enivreras, et tu seras mise à nu.
| 7797 שִׂ֤ישִׂי verbo.qal.impv.p2.f.sg Sois dans l’allégresse |
| 9005 וְ conj - |
| 8055 שִׂמְחִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg et réjouis |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c -toi fille |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a d’Édom |
| 3427 יֹושֶׁ֖בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a qui habites |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 5780 ע֑וּץ nmpr.u.sg.a d’Uts |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 5921 עָלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg vers |
| 5674 תַּעֲבָר־ verbo.qal.impf.p3.f.sg passera |
| 3563 כֹּ֔וס subs.f.sg.a La coupe |
| 7937 תִּשְׁכְּרִ֖י verbo.qal.impf.p2.f.sg tu en seras enivrée |
| 9005 וְ conj - |
| 6168 תִתְעָרִֽי׃ ס verbo.hit.impf.p2.f.sg et tu te mettras à nu |
Fille de Sion, ton iniquité est expiée; Il ne t'enverra plus en captivité. Fille d'Édom, il châtiera ton iniquité, Il mettra tes péchés à découvert.
| 8552 תַּם־ verbo.qal.perf.p3.m.sg a pris fin |
| 5771 עֲוֹנֵךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg La peine de ton iniquité |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a de Sion |
| 3808 לֹ֥א nega il ne |
| 3254 יֹוסִ֖יף verbo.hif.impf.p3.m.sg te mènera plus |
| 9003 לְ prep - |
| 1540 הַגְלֹותֵ֑ךְ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg captive |
| 6485 פָּקַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg Il visitera |
| 5771 עֲוֹנֵךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg ton iniquité |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a d’Édom |
| 1540 גִּלָּ֖ה verbo.piel.perf.p3.m.sg il découvrira |
| 5921 עַל־ prep tes |
| 2403 חַטֹּאתָֽיִךְ׃ פ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg péchés |