Bible interlinéaire |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg * Je |
| 9006 הַ art - |
| 1397 גֶּ֨בֶר֙ subs.m.sg.a suis l’homme |
| 7200 רָאָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg qui ai vu |
| 6040 עֳנִ֔י subs.m.sg.a l’affliction |
| 9001 בְּ prep - |
| 7626 שֵׁ֖בֶט subs.m.sg.c par la verge |
| 5678 עֶבְרָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa fureur |
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
| 853 אֹותִ֥י prep.prs.p1.u.sg Il m’ |
| 5090 נָהַ֛ג verbo.qal.perf.p3.m.sg a conduit |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֹּלַ֖ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 2822 חֹ֥שֶׁךְ subs.m.sg.a dans les ténèbres |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et non |
| 216 אֹֽור׃ subs.u.sg.a dans la lumière |
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
| 389 אַ֣ךְ advb Certes |
| 9001 בִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7725 יָשֻׁ֛ב verbo.qal.impf.p3.m.sg tourné |
| 2015 יַהֲפֹ֥ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg et retourné |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c c’est contre moi qu’il a tout |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ ס subs.m.sg.a le jour |
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
| 1086 בִּלָּ֤ה verbo.piel.perf.p3.m.sg Il a fait vieillir |
| 1320 בְשָׂרִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma chair |
| 9005 וְ conj - |
| 5785 עֹורִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et ma peau |
| 7665 שִׁבַּ֖ר verbo.piel.perf.p3.m.sg il a brisé |
| 6106 עַצְמֹותָֽי׃ subs.f.pl.a mes os |
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
| 1129 בָּנָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Il a bâti |
| 5921 עָלַ֛י prep contre |
| 9005 וַ conj - |
| 5362 יַּקַּ֖ף verbo.hif.wayq.p3.m.sg moi, et m’a environné |
| 7219 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.a de fiel |
| 9005 וּ conj - |
| 8513 תְלָאָֽה׃ subs.f.sg.a et de peine |
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
| 9001 בְּ prep - |
| 4285 מַחֲשַׁכִּ֥ים subs.m.pl.a dans des lieux ténébreux |
| 3427 הֹושִׁיבַ֖נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Il m’a fait habiter |
| 9002 כְּ prep - |
| 4191 מֵתֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c comme ceux qui sont morts |
| 5769 עֹולָֽם׃ ס subs.m.sg.a depuis longtemps |
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
| 1443 גָּדַ֧ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Il a fait une clôture |
| 1157 בַּעֲדִ֛י prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg autour de moi |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega point |
| 3318 אֵצֵ֖א verbo.qal.impf.p1.u.sg afin que je ne sorte |
| 3513 הִכְבִּ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg il a appesanti |
| 5178 נְחָשְׁתִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mes chaînes |
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
| 1571 גַּ֣ם advb Même |
| 3588 כִּ֤י conj quand |
| 2199 אֶזְעַק֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg je crie |
| 9005 וַ conj - |
| 7768 אֲשַׁוֵּ֔עַ verbo.piel.impf.p1.u.sg et que j’élève ma voix |
| 5640 שָׂתַ֖ם verbo.qal.perf.p3.m.sg il ferme |
| 8605 תְּפִלָּתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg l’accès à ma prière |
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
| 1443 גָּדַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Il a barré |
| 1870 דְּרָכַי֙ subs.m.pl.a mes chemins |
| 9001 בְּ prep - |
| 1496 גָזִ֔ית subs.f.sg.a avec des pierres de taille |
| 5410 נְתִיבֹתַ֖י subs.f.pl.a mes sentiers |
| 5753 עִוָּֽה׃ ס verbo.piel.perf.p3.m.sg il a bouleversé |
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
| 1677 דֹּ֣ב subs.u.sg.a a été pour moi un ours |
| 693 אֹרֵ֥ב adjv.qal.ptca.u.m.sg.a aux embûches |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg Il |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 738 אֲרִ֖י subs.m.sg.a un lion |
| 9001 בְּ prep - |
| 4565 מִסְתָּרִֽים׃ subs.m.pl.a dans les lieux cachés |
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
| 1870 דְּרָכַ֥י subs.m.pl.a mes chemins |
| 5493 סֹורֵ֛ר verbo.piel.perf.p3.m.sg dévier |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6582 יְפַשְּׁחֵ֖נִי verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg et m’a déchiré |
| 7760 שָׂמַ֥נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Il a fait |
| 8074 שֹׁמֵֽם׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
| 1869 דָּרַ֤ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg Il a bandé |
| 7198 קַשְׁתֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son arc |
| 9005 וַ conj - |
| 5324 יַּצִּיבֵ֔נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg et m’a placé |
| 9002 כַּ prep - |
| 4307 מַּטָּרָ֖א subs.f.sg.a comme un but |
| 9003 לַ prep - |
| 2671 חֵֽץ׃ ס subs.m.sg.a pour la flèche |
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
| 935 הֵבִיא֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg Il a fait entrer |
| 9001 בְּ prep - |
| 3629 כִלְיֹותָ֔י subs.f.pl.a dans mes reins |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c les flèches |
| 827 אַשְׁפָּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son carquois |
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
| 1961 הָיִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Je |
| 7814 שְּׂחֹק֙ subs.m.sg.a suis la risée |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de tout |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 5058 נְגִינָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur chanson |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a le jour |
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
| 7646 הִשְׂבִּיעַ֥נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Il m’a rassasié |
| 9001 בַ prep - |
| 4844 מְּרֹורִ֖ים subs.m.pl.a d’amertumes |
| 7301 הִרְוַ֥נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg il m’a abreuvé |
| 3939 לַעֲנָֽה׃ ס subs.f.sg.a d’absinthe |
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
| 9005 וַ conj - |
| 1638 יַּגְרֵ֤ס verbo.hif.wayq.p3.m.sg Il m’a brisé |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 2687 חָצָץ֙ subs.m.sg.a avec du gravier |
| 8127 שִׁנָּ֔י subs.f.du.a les dents |
| 3728 הִכְפִּישַׁ֖נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg il m’a couvert |
| 9001 בָּ prep - |
| 665 אֵֽפֶר׃ subs.m.sg.a de cendre |
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
| 9005 וַ conj - |
| 2186 תִּזְנַ֧ח verbo.qal.wayq.p2.m.sg Et tu as rejeté |
| 4480 מִ prep - |
| 7965 שָּׁלֹ֛ום subs.m.sg.a loin de la paix |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 5382 נָשִׁ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai oublié |
| 2896 טֹובָֽה׃ subs.f.sg.a le bonheur |
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַר֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg et j’ai dit |
| 6 אָבַ֣ד verbo.qal.perf.p3.m.sg est périe |
| 5331 נִצְחִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Ma confiance |
| 9005 וְ conj - |
| 8431 תֹוחַלְתִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et mon espérance |
| 4480 מֵ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a en l’Éternel |
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
| 2142 זְכָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Souviens |
| 6040 עָנְיִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg -toi de mon affliction |
| 9005 וּ conj - |
| 4788 מְרוּדִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et de mon bannissement |
| 3939 לַעֲנָ֥ה subs.f.sg.a de l’absinthe |
| 9005 וָ conj - |
| 7219 רֹֽאשׁ׃ subs.m.sg.a et du fiel |
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
| 2142 זָכֹ֣ור advb.qal.infa.u.u.u.a s’en souvient |
| 2142 תִּזְכֹּ֔ור verbo.qal.impf.p3.f.sg sans cesse |
| 9005 וְ conj - |
| 7817 תָשֹׁ֥וחַ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 5921 עָלַ֖י prep au-dedans de |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Mon âme |
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
| 2063 זֹ֛את prde.f.sg ceci |
| 7725 אָשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p1.u.sg Je rappelle |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3820 לִבִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon cœur |
| 5921 עַל־ prep c’est |
| 3651 כֵּ֥ן advb pourquoi |
| 3176 אֹוחִֽיל׃ ס verb.hif.impf.p1.u.sg j’ai espérance |
Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
| 2617 חַֽסְדֵ֤י subs.m.pl.c Ce sont les bontés |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 3808 לֹא־ nega nous ne sommes pas |
| 8552 תָ֔מְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl consumés |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 3615 כָל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ne cessent |
| 7356 רַחֲמָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses compassions |
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
| 2319 חֲדָשִׁים֙ adjv.m.pl.a elles sont nouvelles |
| 9003 לַ prep - |
| 1242 בְּקָרִ֔ים subs.m.pl.a chaque matin |
| 7227 רַבָּ֖ה adjv.f.sg.a grande |
| 530 אֱמוּנָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg est ta fidélité |
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
| 2506 חֶלְקִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg est ma portion |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 559 אָמְרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg dit |
| 5315 נַפְשִׁ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 5921 עַל־ prep c’est |
| 3651 כֵּ֖ן advb pourquoi |
| 3176 אֹוחִ֥יל verb.hif.impf.p1.u.sg j’espérerai |
| 9003 לֹֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg - |
L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
| 2896 טֹ֤וב adjv.m.sg.a est bon |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 6960 קֹוָ֔יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg pour ceux qui s’attendent |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נֶ֖פֶשׁ subs.f.sg.a à lui, pour l’âme |
| 1875 תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg qui le cherche |
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
| 2896 טֹ֤וב adjv.m.sg.a C’est une chose bonne |
| 9005 וְ conj - |
| 3175 יָחִיל֙ subs.u.sg.a qu’on attende |
| 9005 וְ conj - |
| 1748 דוּמָ֔ם advb et dans le silence |
| 9003 לִ prep - |
| 8668 תְשׁוּעַ֖ת subs.f.sg.c le salut |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a Il est bon |
| 9003 לַ prep - |
| 1397 גֶּ֔בֶר subs.m.sg.a à l’homme |
| 3588 כִּֽי־ conj de |
| 5375 יִשָּׂ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg porter |
| 5923 עֹ֖ל subs.m.sg.a le joug |
| 9001 בִּ prep - |
| 5271 נְעוּרָֽיו׃ ס subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg dans sa jeunesse |
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;
| 3427 יֵשֵׁ֤ב verbo.qal.impf.p3.m.sg Il est assis |
| 910 בָּדָד֙ advb.m.sg.a solitaire |
| 9005 וְ conj - |
| 1826 יִדֹּ֔ם verbo.qal.impf.p3.m.sg et se tait |
| 3588 כִּ֥י conj parce |
| 5190 נָטַ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg qu’il l’a pris |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg sur |
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
| 5414 יִתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p3.m.sg il met |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 6083 עָפָר֙ subs.m.sg.a dans la poussière |
| 6310 פִּ֔יהוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa bouche |
| 194 אוּלַ֖י advb peut-être |
| 3426 יֵ֥שׁ subs.u.sg.a y aura |
| 8615 תִּקְוָֽה׃ subs.f.sg.a -t-il quelque espoir |
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
| 5414 יִתֵּ֧ן verbo.qal.impf.p3.m.sg Il présente |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 מַכֵּ֛הוּ subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg à celui qui le frappe |
| 3895 לֶ֖חִי subs.m.sg.a la joue |
| 7646 יִשְׂבַּ֥ע verbo.qal.impf.p3.m.sg il est rassasié |
| 9001 בְּ prep - |
| 2781 חֶרְפָּֽה׃ ס subs.f.sg.a d’opprobres |
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 2186 יִזְנַ֛ח verbo.qal.impf.p3.m.sg ne rejette |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a pour toujours |
| 136 אֲדֹנָֽי׃ nmpr.m.sg.a le Seigneur |
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
| 3588 כִּ֣י conj mais |
| 518 אִם־ conj s’ |
| 3013 הֹוגָ֔ה verbo.hif.perf.p3.m.sg il afflige |
| 9005 וְ conj - |
| 7355 רִחַ֖ם verbo.piel.perf.p3.m.sg il a aussi compassion |
| 9002 כְּ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c selon la grandeur |
| 2617 חֲסָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses bontés |
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 3808 לֹ֤א nega ce n’est pas |
| 6031 עִנָּה֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg qu’il afflige |
| 4480 מִ prep - |
| 3820 לִּבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg volontiers |
| 9005 וַ conj - |
| 3013 יַּגֶּ֖ה verbo.piel.wayq.p3.m.sg et contriste |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c les fils |
| 376 אִֽישׁ׃ ס subs.m.sg.a des hommes |
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
| 9003 לְ prep - |
| 1792 דַכֵּא֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a Qu’on écrase |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 7272 רַגְלָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg les pieds |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c tous |
| 615 אֲסִ֥ירֵי subs.m.pl.c les prisonniers |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a de la terre |
Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
| 9003 לְ prep - |
| 5186 הַטֹּות֙ verbo.hif.infc.u.u.u.c qu’on fasse fléchir |
| 4941 מִשְׁפַּט־ subs.m.sg.c le droit |
| 1397 גָּ֔בֶר subs.m.sg.a d’un homme |
| 5048 נֶ֖גֶד prep.m.sg.c devant |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c la face |
| 5945 עֶלְיֹֽון׃ subs.m.sg.a du Très-haut |
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
| 9003 לְ prep - |
| 5791 עַוֵּ֤ת verbo.piel.infc.u.u.u.c qu’on fasse tort |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a à un homme |
| 9001 בְּ prep - |
| 7379 רִיבֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dans sa cause |
| 136 אֲדֹנָ֖י nmpr.m.sg.a le Seigneur |
| 3808 לֹ֥א nega -il point |
| 7200 רָאָֽה׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg ne le voit |
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
| 4310 מִ֣י prin.u.u Qui est-ce |
| 2088 זֶ֤ה prde.m.sg une chose |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg qui dit |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תֶּ֔הִי verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle arrive |
| 136 אֲדֹנָ֖י nmpr.m.sg.a quand le Seigneur |
| 3808 לֹ֥א nega ne l’a point |
| 6680 צִוָּֽה׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg commandée |
N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּ֤י subs.m.sg.c de la bouche |
| 5945 עֶלְיֹון֙ subs.m.sg.a du Très-haut |
| 3808 לֹ֣א nega N’est-ce pas |
| 3318 תֵצֵ֔א verbo.qal.impf.p3.f.sg que viennent |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעֹ֖ות subs.f.pl.a les maux |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּֽוב׃ subs.m.sg.a et les biens |
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
| 4100 מַה־ prin.u.u Pourquoi |
| 596 יִּתְאֹונֵן֙ verbo.hit.impf.p3.m.sg se plaindrait |
| 120 אָדָ֣ם subs.m.sg.a un homme |
| 2416 חָ֔י adjv.m.sg.a vivant |
| 1397 גֶּ֖בֶר subs.m.sg.a -il, un homme |
| 5921 עַל־ prep à cause de |
| 2399 חֲטָאָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg la peine de ses péchés |
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;
| 2664 נַחְפְּשָׂ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.pl Recherchons |
| 1870 דְרָכֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos voies |
| 9005 וְֽ conj - |
| 2713 נַחְקֹ֔רָה verbo.qal.impf.p1.u.pl et scrutons |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 נָשׁ֖וּבָה verbo.qal.impf.p1.u.pl -les, et retournons |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
| 5375 נִשָּׂ֤א verbo.qal.impf.p1.u.pl Élevons |
| 3824 לְבָבֵ֨נוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nos cœurs |
| 413 אֶל־ prep avec |
| 3709 כַּפָּ֔יִם subs.f.du.a nos mains |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 410 אֵ֖ל subs.m.sg.a ✶Dieu |
| 9001 בַּ prep - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a dans les cieux |
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
| 5168 נַ֤חְנוּ prps.p1.u.pl Nous |
| 6586 פָשַׁ֨עְנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl avons désobéi |
| 9005 וּ conj - |
| 4784 מָרִ֔ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl et nous avons été rebelles |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tu |
| 3808 לֹ֥א nega n’as pas |
| 5545 סָלָֽחְתָּ׃ ס verbo.qal.perf.p2.m.sg pardonné |
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
| 5526 סַכֹּ֤תָה verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu t’es enveloppé |
| 9001 בָ prep - |
| 639 אַף֙ subs.m.sg.a de colère |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7291 תִּרְדְּפֵ֔נוּ verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.pl et tu nous as poursuivis |
| 2026 הָרַ֖גְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as tué |
| 3808 לֹ֥א nega tu n’as point |
| 2550 חָמָֽלְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg épargné |
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
| 5526 סַכֹּ֤ותָה verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu t’es enveloppé |
| 9001 בֶֽ prep - |
| 6051 עָנָן֙ subs.m.sg.a d’un nuage |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5674 עֲבֹ֖ור verbo.qal.infc.u.u.u.c ne passe point |
| 8605 תְּפִלָּֽה׃ subs.f.sg.a de manière à ce que la prière |
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
| 5501 סְחִ֧י subs.m.sg.a la balayure |
| 9005 וּ conj - |
| 3988 מָאֹ֛וס subs.qal.infa.u.u.u.a - |
| 7760 תְּשִׂימֵ֖נוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl Tu nous as faits |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֥רֶב subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עַמִּֽים׃ ס subs.m.pl.a des peuples |
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
| 6475 פָּצ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont ouvert |
| 5921 עָלֵ֛ינוּ prep.prs.p1.u.pl sur |
| 6310 פִּיהֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl la bouche |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Tous |
| 341 אֹיְבֵֽינוּ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos ennemis |
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
| 6343 פַּ֧חַד subs.m.sg.a La frayeur |
| 9005 וָ conj - |
| 6354 פַ֛חַת subs.m.sg.a et la fosse |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg sont venues |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 7612 שֵּׁ֥את subs.f.sg.a sur nous, la destruction |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7667 שָּֽׁבֶר׃ subs.m.sg.a et la ruine |
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
| 6388 פַּלְגֵי־ subs.m.pl.c Des ruisseaux |
| 4325 מַ֨יִם֙ subs.m.pl.a d’eaux |
| 3381 תֵּרַ֣ד verbo.qal.impf.p3.f.sg coulent |
| 5869 עֵינִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mes yeux |
| 5921 עַל־ prep à cause de |
| 7667 שֶׁ֖בֶר subs.m.sg.c la ruine |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c de la fille |
| 5971 עַמִּֽי׃ ס subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
| 5869 עֵינִ֧י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Mon œil |
| 5064 נִגְּרָ֛ה verbo.nif.perf.p3.f.sg se fond |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 1820 תִדְמֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.f.sg en eau, il ne cesse |
| 4480 מֵ prep - |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c et n’a point |
| 2014 הֲפֻגֹֽות׃ subs.f.pl.a de relâche |
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
| 5704 עַד־ conj jusqu’ |
| 8259 יַשְׁקִ֣יף verbo.hif.impf.p3.m.sg regarde |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 יֵ֔רֶא verbo.qal.impf.p3.m.sg et voie |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a à ce que l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a des cieux |
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
| 5869 עֵינִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Mon œil |
| 5953 עֹֽולְלָ֣ה verbo.piel.perf.p3.f.sg afflige |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נַפְשִׁ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c à cause de toutes |
| 1323 בְּנֹ֥ות subs.f.pl.c les filles |
| 5892 עִירִֽי׃ ס subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de ma ville |
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
| 6679 צֹ֥וד advb.qal.infa.u.u.u.a m’ont donné |
| 6679 צָד֛וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg la chasse |
| 9002 כַּ prep - |
| 6833 צִּפֹּ֖ור subs.u.sg.a comme à l’oiseau |
| 341 אֹיְבַ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.a Ceux qui sont mes ennemis |
| 2600 חִנָּֽם׃ advb sans cause |
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
| 6789 צָֽמְת֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Ils m’ont ôté |
| 9001 בַ prep - |
| 953 בֹּור֙ subs.m.sg.a dans une fosse |
| 2416 חַיָּ֔י subs.m.pl.a la vie |
| 9005 וַ conj - |
| 3034 יַּדּוּ־ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et ont jeté |
| 68 אֶ֖בֶן subs.f.sg.a des pierres |
| 9001 בִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
| 6687 צָֽפוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont coulé |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a Les eaux |
| 5921 עַל־ prep par-dessus |
| 7218 רֹאשִׁ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma tête |
| 559 אָמַ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai dit |
| 1504 נִגְזָֽרְתִּי׃ ס verbo.nif.perf.p1.u.sg Je suis retranché |
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
| 7121 קָרָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai invoqué |
| 8034 שִׁמְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton nom |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 953 בֹּ֖ור subs.m.sg.c de la fosse |
| 8482 תַּחְתִּיֹּֽות׃ subs.f.pl.a des abîmes |
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
| 6963 קֹולִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma voix |
| 8085 שָׁמָ֑עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu as entendu |
| 408 אַל־ nega point |
| 5956 תַּעְלֵ֧ם verbo.hif.impf.p2.m.sg ne cache |
| 241 אָזְנְךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ton oreille |
| 9003 לְ prep - |
| 7309 רַוְחָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg à mon soupir |
| 9003 לְ prep - |
| 7775 שַׁוְעָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg à mon cri |
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
| 7126 קָרַ֨בְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu t’es approché |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a au jour |
| 7121 אֶקְרָאֶ֔ךָּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg où je t’ai invoqué |
| 559 אָמַ֖רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as dit |
| 408 אַל־ nega pas |
| 3372 תִּירָֽא׃ ס verbo.qal.impf.p2.m.sg Ne crains |
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
| 7378 רַ֧בְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as pris en main |
| 136 אֲדֹנָ֛י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 7379 רִיבֵ֥י subs.m.pl.c la cause |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mon âme |
| 1350 גָּאַ֥לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as racheté |
| 2416 חַיָּֽי׃ subs.m.pl.a ma vie |
Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
| 7200 רָאִ֤יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu as vu |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Éternel |
| 5792 עַוָּ֣תָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg le tort |
| 8199 שָׁפְטָ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg juge |
| 4941 מִשְׁפָּטִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma cause |
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
| 7200 רָאִ֨יתָה֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu as vu |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 5360 נִקְמָתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur vengeance |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 4284 מַחְשְׁבֹתָ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs machinations |
| 9003 לִֽי׃ ס prep.prs.p1.u.sg - |
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
| 8085 שָׁמַ֤עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu as entendu |
| 2781 חֶרְפָּתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leurs outrages |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 4284 מַחְשְׁבֹתָ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs machinations |
| 5921 עָלָֽי׃ prep contre |
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
| 8193 שִׂפְתֵ֤י subs.f.du.c les lèvres |
| 6965 קָמַי֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a de ceux qui s’élèvent |
| 9005 וְ conj - |
| 1902 הֶגְיֹונָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ce qu’ils se proposent |
| 5921 עָלַ֖י prep contre |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c moi tout |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a le jour |
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
| 3427 שִׁבְתָּ֤ם subs.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl quand ils s’asseyent |
| 9005 וְ conj - |
| 7012 קִֽימָתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl et quand ils se lèvent |
| 5027 הַבִּ֔יטָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Regarde |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg je suis |
| 4485 מַנְגִּינָתָֽם׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur chanson |
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
| 7725 תָּשִׁ֨יב verbo.hif.impf.p2.m.sg Rends |
| 9003 לָהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1576 גְּמ֛וּל subs.m.sg.a -leur une récompense |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 9002 כְּ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c selon l’ouvrage |
| 3027 יְדֵיהֶֽם׃ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl de leurs mains |
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
| 5414 תִּתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p2.m.sg Donne |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 4044 מְגִנַּת־ subs.f.sg.c cuirassé |
| 3820 לֵ֔ב subs.m.sg.a -leur un cœur |
| 8381 תַּאֲלָֽתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta malédiction |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
| 7291 תִּרְדֹּ֤ף verbo.qal.impf.p2.m.sg Poursuis |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַף֙ subs.m.sg.a -les dans ta colère |
| 9005 וְ conj - |
| 8045 תַשְׁמִידֵ֔ם verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl et détruis |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֖חַת subs.m.sg.c -les de dessous |
| 8064 שְׁמֵ֥י subs.m.pl.c les cieux |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |