Bible interlinéaire |
| 349 אֵיכָ֣ה׀ inrg Comment |
| 3427 יָשְׁבָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg est-elle assise |
| 910 בָדָ֗ד advb.m.sg.a solitaire |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a la ville |
| 7227 רַבָּ֣תִי adjv.f.sg.c - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a peuplée |
| 1961 הָיְתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg est devenue |
| 9002 כְּ prep - |
| 490 אַלְמָנָ֑ה subs.f.sg.a comme veuve |
| 7227 רַבָּ֣תִי subs.f.sg.c Celle qui était grande |
| 9001 בַ prep - |
| 1471 גֹּויִ֗ם subs.m.pl.a entre les nations |
| 8282 שָׂרָ֨תִי֙ subs.f.sg.c la princesse |
| 9001 בַּ prep - |
| 4082 מְּדִינֹ֔ות subs.f.pl.a parmi les provinces |
| 1961 הָיְתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg est devenue |
| 9003 לָ prep - |
| 4522 מַֽס׃ ס subs.m.sg.a tributaire |
Elle pleure durant la nuit, et ses joues sont couvertes de larmes; De tous ceux qui l'aimaient nul ne la console; Tous ses amis lui sont devenus infidèles, Ils sont devenus ses ennemis.
| 1058 בָּכֹ֨ו advb.qal.infa.u.u.u.a Elle pleure |
| 1058 תִבְכֶּ֜ה verbo.qal.impf.p3.f.sg elle pleure |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֗יְלָה subs.m.sg.a pendant la nuit |
| 9005 וְ conj - |
| 1832 דִמְעָתָהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg et ses larmes |
| 5921 עַ֣ל prep sont sur |
| 3895 לֶֽחֱיָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ses joues |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c il n’en est pas |
| 9003 לָ֥הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5162 מְנַחֵ֖ם subs.piel.ptca.u.m.sg.a un qui la console |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tous |
| 157 אֹהֲבֶ֑יהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses amants |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 7453 רֵעֶ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses amis |
| 898 בָּ֣גְדוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont agi perfidement |
| 9001 בָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1961 הָ֥יוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl envers elle, ils sont |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 340 אֹיְבִֽים׃ ס subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
Juda est en exil, victime de l'oppression et d'une grande servitude; Il habite au milieu des nations, Et il n'y trouve point de repos; Tous ses persécuteurs l'ont surpris dans l'angoisse.
| 1540 גָּֽלְתָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg est allé en captivité |
| 3063 יְהוּדָ֤ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 4480 מֵ prep - |
| 6040 עֹ֨נִי֙ subs.m.sg.a à cause de [son affliction |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c et de la grandeur |
| 5656 עֲבֹדָ֔ה subs.f.sg.a de [son esclavage |
| 1931 הִ֚יא prps.p3.f.sg il |
| 3427 יָשְׁבָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg habite |
| 9001 בַ prep - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a parmi les nations |
| 3808 לֹ֥א nega il n’a pas |
| 4672 מָצְאָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg trouvé |
| 4494 מָנֹ֑וחַ subs.m.sg.a de repos |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 7291 רֹדְפֶ֥יהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses persécuteurs |
| 5381 הִשִּׂיג֖וּהָ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg l’ont atteint |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c dans |
| 9006 הַ art - |
| 4712 מְּצָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a ses] lieux resserrés |
Les chemins de Sion sont dans le deuil, car on ne va plus aux fêtes; Toutes ses portes sont désertes, Ses sacrificateurs gémissent, Ses vierges sont affligées, et elle est remplie d'amertume.
| 1870 דַּרְכֵ֨י subs.m.pl.c Les chemins |
| 6726 צִיֹּ֜ון nmpr.u.sg.a de Sion |
| 57 אֲבֵלֹ֗ות adjv.f.pl.a mènent deuil |
| 4480 מִ prep - |
| 1097 בְּלִי֙ subs.m.sg.c de ce qu’il n’y a personne |
| 935 בָּאֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c qui vienne |
| 4150 מֹועֵ֔ד subs.m.sg.a aux fêtes |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 8179 שְׁעָרֶ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses portes |
| 8074 שֹֽׁומֵמִ֔ין verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sont désolées |
| 3548 כֹּהֲנֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses sacrificateurs |
| 584 נֶאֱנָחִ֑ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a gémissent |
| 1330 בְּתוּלֹתֶ֥יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg ses vierges |
| 3013 נוּגֹ֖ות verbo.nif.ptca.u.f.pl.a sont dans la détresse |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg elle |
| 4843 מַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָֽהּ׃ ס prep.prs.p3.f.sg - |
Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix; Car l'Éternel l'a humiliée, A cause de la multitude de ses péchés; Ses enfants ont marché captifs devant l'oppresseur.
| 1961 הָי֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dominent |
| 6862 צָרֶ֤יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Ses adversaires |
| 9003 לְ prep - |
| 7218 רֹאשׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 341 אֹיְבֶ֣יהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses ennemis |
| 7951 שָׁל֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl prospèrent |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3013 הֹוגָ֖הּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg l’a affligée |
| 5921 עַ֣ל prep à cause de |
| 7230 רֹב־ subs.m.sg.c la multitude |
| 6588 פְּשָׁעֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg de ses transgressions |
| 5768 עֹולָלֶ֛יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses petits enfants |
| 1980 הָלְכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont marché |
| 7628 שְׁבִ֖י subs.m.sg.a captifs |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי־ subs.m.pl.c devant |
| 6862 צָֽר׃ ס subs.m.sg.a l’adversaire |
La fille de Sion a perdu toute sa gloire; Ses chefs sont comme des cerfs Qui ne trouvent point de pâture, Et qui fuient sans force devant celui qui les chasse.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’est retirée |
| 4480 מִ prep - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c de la fille |
| 6726 צִיֹּ֖ון nmpr.u.sg.a de Sion |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et toute |
| 1926 הֲדָרָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg la magnificence |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont |
| 8269 שָׂרֶ֗יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Ses princes |
| 9002 כְּ prep - |
| 354 אַיָּלִים֙ subs.m.pl.a comme des cerfs |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 4672 מָצְא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl qui ne trouvent |
| 4829 מִרְעֶ֔ה subs.m.sg.a de pâture |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בְ prep - |
| 3808 לֹא־ nega sans |
| 3581 כֹ֖חַ subs.m.sg.a force |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 7291 רֹודֵֽף׃ ס subs.qal.ptca.u.m.sg.a celui qui les poursuit |
Aux jours de sa détresse et de sa misère, Jérusalem s'est souvenue De tous les biens dès longtemps son partage, Quand son peuple est tombé sans secours sous la main de l'oppresseur; Ses ennemis l'ont vue, et ils ont ri de sa chute.
| 2142 זָֽכְרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg s’est souvenue |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 3117 יְמֵ֤י subs.m.pl.c dans les jours |
| 6040 עָנְיָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg de son affliction |
| 9005 וּ conj - |
| 4788 מְרוּדֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg et de son bannissement |
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c de toutes |
| 4262 מַחֲמֻדֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg les choses désirables |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl elle avait |
| 4480 מִ֣ prep - |
| 3117 ימֵי subs.m.pl.c dans les jours |
| 6924 קֶ֑דֶם subs.m.sg.a d’autrefois |
| 9001 בִּ prep - |
| 5307 נְפֹ֧ל verbo.qal.infc.u.u.u.c tombait |
| 5971 עַמָּ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg lorsque son peuple |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c dans la main |
| 6862 צָ֗ר subs.m.sg.a de l’ennemi |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c et qu’il n’y avait personne |
| 5826 עֹוזֵר֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui l’aide |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 7200 רָא֣וּהָ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg l’ont vue |
| 6862 צָרִ֔ים subs.m.pl.a les adversaires |
| 7832 שָׂחֲק֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils se sont moqués |
| 5921 עַ֥ל prep de |
| 4868 מִשְׁבַּתֶּֽהָ׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sa ruine |
Jérusalem a multiplié ses péchés, C'est pourquoi elle est un objet d'aversion; Tous ceux qui l'honoraient la méprisent, en voyant sa nudité; Elle-même soupire, et détourne la face.
| 2399 חֵ֤טְא subs.m.sg.a a grièvement péché |
| 2398 חָֽטְאָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 5921 עַל־ prep c’est |
| 3651 כֵּ֖ן advb pourquoi |
| 9003 לְ prep - |
| 5079 נִידָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 1961 הָיָ֑תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle est |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c tous |
| 3513 מְכַבְּדֶ֤יהָ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg ceux qui l’honoraient |
| 2151 הִזִּיל֨וּהָ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg - |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 7200 רָא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont vu |
| 6172 עֶרְוָתָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sa nudité |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg elle |
| 584 נֶאֶנְחָ֖ה verbo.nif.perf.p3.f.sg gémit |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 תָּ֥שָׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg et s’est retournée |
| 268 אָחֹֽור׃ ס subs.m.sg.a en arrière |
La souillure était dans les pans de sa robe, et elle ne songeait pas à sa fin; Elle est tombée d'une manière étonnante, et nul ne la console. -Vois ma misère, ô Éternel! Quelle arrogance chez l'ennemi! -
| 2932 טֻמְאָתָ֣הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg Son impureté |
| 9001 בְּ prep - |
| 7757 שׁוּלֶ֗יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg était aux pans de sa robe |
| 3808 לֹ֤א nega elle ne s’est pas |
| 2142 זָֽכְרָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg souvenue |
| 319 אַחֲרִיתָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg de sa fin |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 תֵּ֣רֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg elle est descendue |
| 6382 פְּלָאִ֔ים subs.m.pl.a prodigieusement |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c il n’y a personne |
| 5162 מְנַחֵ֖ם verb.piel.ptca.u.m.sg.a qui la console |
| 9003 לָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 7200 רְאֵ֤ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Regarde |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6040 עָנְיִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon affliction |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 1431 הִגְדִּ֖יל verbo.hif.perf.p3.m.sg s’est élevé |
| 340 אֹויֵֽב׃ ס subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
L'oppresseur a étendu la main Sur tout ce qu'elle avait de précieux; Elle a vu pénétrer dans son sanctuaire les nations Auxquelles tu avais défendu d'entrer dans ton assemblée.
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 6566 פָּ֣רַשׂ verbo.qal.perf.p3.m.sg a étendu |
| 6862 צָ֔ר subs.m.sg.a L’ennemi |
| 5921 עַ֖ל prep sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 4261 מַחֲמַדֶּ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses choses désirables |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 7200 רָאֲתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle a vu |
| 1471 גֹויִם֙ subs.m.pl.a les nations |
| 935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl entrer |
| 4720 מִקְדָּשָׁ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg dans son sanctuaire |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj au sujet desquelles |
| 6680 צִוִּ֔יתָה verbo.piel.perf.p2.m.sg tu avais commandé |
| 3808 לֹא־ nega point |
| 935 יָבֹ֥אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’elles n’entreraient |
| 9001 בַ prep - |
| 6951 קָּהָ֖ל subs.m.sg.a dans ta congrégation |
| 9003 לָֽךְ׃ ס prep.prs.p2.f.sg - |
Tout son peuple soupire, il cherche du pain; Ils ont donné leurs choses précieuses pour de la nourriture, Afin de ranimer leur vie. -Vois, Éternel, regarde comme je suis avilie!
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Tout |
| 5971 עַמָּ֤הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son peuple |
| 584 נֶאֱנָחִים֙ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a gémit |
| 1245 מְבַקְּשִׁ֣ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a ils cherchent |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a du pain |
| 5414 נָתְנ֧וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont donné |
| 4261 מַחֲמַדֵּיהֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs choses désirables |
| 9001 בְּ prep - |
| 400 אֹ֖כֶל subs.m.sg.a contre des aliments |
| 9003 לְ prep - |
| 7725 הָשִׁ֣יב verbo.hif.infc.u.u.u.c pour restaurer |
| 5315 נָ֑פֶשׁ subs.f.sg.a leur âme |
| 7200 רְאֵ֤ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Regarde |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Éternel |
| 9005 וְֽ conj - |
| 5027 הַבִּ֔יטָה verbo.hif.impv.p2.m.sg et contemple |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 1961 הָיִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je suis devenue |
| 2151 זֹולֵלָֽה׃ ס adjv.qal.ptca.u.f.sg.a vile |
Je m'adresse à vous, à vous tous qui passez ici! Regardez et voyez s'il est une douleur pareille à ma douleur, A celle dont j'ai été frappée! L'Éternel m'a affligée au jour de son ardente colère.
| 3808 לֹ֣וא nega N’est-ce rien |
| 413 אֲלֵיכֶם֮ prep.prs.p2.m.pl pour |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c vous tous |
| 5674 עֹ֣בְרֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c qui passez |
| 1870 דֶרֶךְ֒ subs.u.sg.a par le chemin |
| 5027 הַבִּ֣יטוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Contemplez |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְא֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et voyez |
| 518 אִם־ conj s’ |
| 3426 יֵ֤שׁ subs.u.sg.a il est |
| 4341 מַכְאֹוב֙ subs.m.sg.a une douleur |
| 9002 כְּ prep - |
| 4341 מַכְאֹבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg comme ma douleur |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 5953 עֹולַ֖ל verbo.pual.perf.p3.m.sg m’est survenue |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj à moi que |
| 3013 הֹוגָ֣ה verbo.hif.perf.p3.m.sg a affligée |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.c au jour |
| 2740 חֲרֹ֥ון subs.m.sg.c de l’ardeur |
| 639 אַפֹּֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa colère |
D'en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore; Il a tendu un filet sous mes pieds, Il m'a fait tomber en arrière; Il m'a jetée dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.
| 4480 מִ prep - |
| 4791 מָּרֹ֛ום subs.m.sg.a D’en haut |
| 7971 שָֽׁלַח־ verbo.qal.perf.p3.m.sg il a envoyé |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.a un feu |
| 9001 בְּ prep - |
| 6106 עַצְמֹתַ֖י subs.f.pl.a dans mes os |
| 9005 וַ conj - |
| 7287 יִּרְדֶּ֑נָּה verb.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg qui les a maîtrisés |
| 6566 פָּרַ֨שׂ verbo.qal.perf.p3.m.sg il a tendu |
| 7568 רֶ֤שֶׁת subs.f.sg.a un filet |
| 9003 לְ prep - |
| 7272 רַגְלַי֙ subs.f.du.a pour mes pieds |
| 7725 הֱשִׁיבַ֣נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg retourner |
| 268 אָחֹ֔ור subs.m.sg.a en arrière |
| 5414 נְתָנַ֨נִי֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg il m’a fait |
| 8074 שֹֽׁמֵמָ֔ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a le jour |
| 1739 דָּוָֽה׃ ס subs.f.sg.a dans la langueur |
Sa main a lié le joug de mes iniquités; Elles se sont entrelacées, appliquées sur mon cou; Il a brisé ma force; Le Seigneur m'a livrée à des mains auxquelles je ne puis résister.
| 8244 נִשְׂקַד֩ verbo.nif.perf.p3.m.sg est lié |
| 5923 עֹ֨ל subs.m.sg.c Le joug |
| 6588 פְּשָׁעַ֜י subs.m.pl.a de mes transgressions |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg par sa main |
| 8276 יִשְׂתָּֽרְג֛וּ verbo.hit.impf.p3.m.pl elles sont entrelacées |
| 5927 עָל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl elles montent |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6677 צַוָּארִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon cou |
| 3782 הִכְשִׁ֣יל verbo.hif.perf.p3.m.sg il a fait défaillir |
| 3581 כֹּחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma force |
| 5414 נְתָנַ֣נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg m’a livrée |
| 136 אֲדֹנָ֔י nmpr.m.sg.a le Seigneur |
| 9001 בִּ prep - |
| 3027 ידֵ֖י subs.u.du.c en des mains |
| 3808 לֹא־ nega d’où je ne |
| 3201 אוּכַ֥ל verbo.qal.impf.p1.u.sg puis |
| 6965 קֽוּם׃ ס verbo.qal.infc.u.u.u.a me relever |
Le Seigneur a terrassé tous mes guerriers au milieu de moi; Il a rassemblé contre moi une armée, Pour détruire mes jeunes hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda.
| 5541 סִלָּ֨ה verbo.piel.perf.p3.m.sg a abattu |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tous |
| 47 אַבִּירַ֤י׀ subs.m.pl.a mes hommes forts |
| 136 אֲדֹנָי֙ nmpr.m.sg.a Le Seigneur |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg au milieu |
| 7121 קָרָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg il a convoqué |
| 5921 עָלַ֛י prep contre |
| 4150 מֹועֵ֖ד subs.m.sg.a moi une assemblée |
| 9003 לִ prep - |
| 7665 שְׁבֹּ֣ר verbo.qal.infc.u.u.u.c pour écraser |
| 970 בַּחוּרָ֑י subs.m.pl.a mes jeunes gens |
| 1660 גַּ֚ת subs.f.sg.a comme au pressoir |
| 1869 דָּרַ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg a foulé |
| 136 אֲדֹנָ֔י nmpr.m.sg.a Le Seigneur |
| 9003 לִ prep - |
| 1330 בְתוּלַ֖ת subs.f.sg.c la vierge |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ ס nmpr.u.sg.a de Juda |
C'est pour cela que je pleure, que mes yeux fondent en larmes; Car il s'est éloigné de moi, celui qui me consolerait, Qui ranimerait ma vie. Mes fils sont dans la désolation, parce que l'ennemi a triomphé. -
| 5921 עַל־ prep À cause de |
| 428 אֵ֣לֶּה׀ prde.u.pl ces choses |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg je |
| 1058 בֹוכִיָּ֗ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a pleure |
| 5869 עֵינִ֤י׀ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon œil |
| 5869 עֵינִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon œil |
| 3381 יֹ֣רְדָה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a se fond |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a en eau |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 7368 רָחַ֥ק verbo.qal.perf.p3.m.sg il est loin |
| 4480 מִמֶּ֛נִּי prep.prs.p1.u.sg de moi |
| 5162 מְנַחֵ֖ם subs.piel.ptca.u.m.sg.a le consolateur |
| 7725 מֵשִׁ֣יב verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui restaurerait |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont |
| 1121 בָנַי֙ subs.m.pl.a Mes fils |
| 8074 שֹֽׁומֵמִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a péris |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 1396 גָבַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg a été le plus fort |
| 340 אֹויֵֽב׃ ס subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
Sion a étendu les mains, Et personne ne l'a consolée; L'Éternel a envoyé contre Jacob les ennemis d'alentour; Jérusalem a été un objet d'horreur au milieu d'eux. -
| 6566 פֵּֽרְשָׂ֨ה verbo.piel.perf.p3.f.sg étend |
| 6726 צִיֹּ֜ון nmpr.u.sg.a Sion |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶ֗יהָ subs.u.du.a.prs.p3.f.sg ses mains |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c il n’y a personne |
| 5162 מְנַחֵם֙ subs.piel.ptca.u.m.sg.a qui la console |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 6680 צִוָּ֧ה verbo.piel.perf.p3.m.sg a commandé |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a au sujet de Jacob |
| 5439 סְבִיבָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg l’entourent |
| 6862 צָרָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg que ses adversaires |
| 1961 הָיְתָ֧ה verbo.qal.perf.p3.f.sg est devenue |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֛ם nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 9003 לְ prep - |
| 5079 נִדָּ֖ה subs.f.sg.a d’eux une impureté |
| 996 בֵּינֵיהֶֽם׃ ס prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl au milieu |
L'Éternel est juste, Car j'ai été rebelle à ses ordres. Écoutez, vous tous, peuples, et voyez ma douleur! Mes vierges et mes jeunes hommes sont allés en captivité.
| 6662 צַדִּ֥יק adjv.m.sg.a est juste |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg L’ |
| 3069 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 6310 פִ֣יהוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg contre son commandement |
| 4784 מָרִ֑יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je me suis rebellée |
| 8085 שִׁמְעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Écoutez |
| 4994 נָ֣א intj je vous prie |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c vous tous |
| 9006 הָֽ art - |
| 5971 עַמִּ֗ים subs.m.pl.a les peuples |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl et voyez |
| 4341 מַכְאֹבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma douleur |
| 1330 בְּתוּלֹתַ֥י subs.f.pl.a mes vierges |
| 9005 וּ conj - |
| 970 בַחוּרַ֖י subs.m.pl.a et mes jeunes gens |
| 1980 הָלְכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont allés |
| 9001 בַ prep - |
| 7628 שֶּֽׁבִי׃ ס subs.m.sg.a en captivité |
J'ai appelé mes amis, et ils m'ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville: Ils cherchaient de la nourriture, Afin de ranimer leur vie.
| 7121 קָרָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai appelé |
| 9003 לַֽ prep - |
| 157 מְאַהֲבַי֙ subs.piel.ptca.u.m.pl.a mes amants |
| 1992 הֵ֣מָּה prps.p3.m.pl ils |
| 7411 רִמּ֔וּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg m’ont trompée |
| 3548 כֹּהֲנַ֥י subs.m.pl.a Mes sacrificateurs |
| 9005 וּ conj - |
| 2205 זְקֵנַ֖י subs.m.pl.a et mes anciens |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a dans la ville |
| 1478 גָּוָ֑עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont expiré |
| 3588 כִּֽי־ conj alors qu’ |
| 1245 בִקְשׁ֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ils se sont cherché |
| 400 אֹ֨כֶל֙ subs.m.sg.a de la nourriture |
| 9003 לָ֔מֹו prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 יָשִׁ֖יבוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl afin de restaurer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשָֽׁם׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur âme |
Éternel, regarde ma détresse! Mes entrailles bouillonnent, Mon coeur est bouleversé au dedans de moi, Car j'ai été rebelle. Au dehors l'épée a fait ses ravages, au dedans la mort.
| 7200 רְאֵ֨ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Regarde |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 3334 צַר־ verb.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 4578 מֵעַ֣י subs.m.pl.a mes entrailles |
| 2560 חֳמַרְמָ֔רוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl sont agitées |
| 2015 נֶהְפַּ֤ךְ verbo.nif.perf.p3.m.sg est bouleversé |
| 3820 לִבִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon cœur |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg au-dedans |
| 3588 כִּ֥י conj de moi car |
| 4784 מָרֹ֖ו advb.qal.infa.u.u.u.a je me suis grièvement rebellée |
| 4784 מָרִ֑יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 2351 ח֥וּץ subs.m.sg.a au-dehors |
| 7921 שִׁכְּלָה־ verbo.piel.perf.p3.f.sg m’a privée |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a l’épée |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בַּ֥יִת subs.m.sg.a au-dedans |
| 9002 כַּ prep - |
| 4194 מָּֽוֶת׃ ס subs.m.sg.a c’est comme la mort |
On a entendu mes soupirs, et personne ne m'a consolée; Tous mes ennemis ont appris mon malheur, Ils se sont réjouis de ce que tu l'as causé; Tu amèneras, tu publieras le jour où ils seront comme moi.
| 8085 שָׁמְע֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl entendue |
| 3588 כִּ֧י conj ont |
| 584 נֶאֱנָחָ֣ה verbo.nif.ptca.u.f.sg.a gémir |
| 589 אָ֗נִי prps.p1.u.sg Ils m’ |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c il n’y a personne |
| 5162 מְנַחֵם֙ subs.piel.ptca.u.m.sg.a qui me console |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 341 אֹ֨יְבַ֜י subs.qal.ptca.u.m.pl.a mes ennemis |
| 8085 שָׁמְע֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont appris |
| 7451 רָֽעָתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon malheur |
| 7797 שָׂ֔שׂוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils se sont réjouis |
| 3588 כִּ֥י conj de ce que |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg toi |
| 6213 עָשִׂ֑יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu l’as fait |
| 935 הֵבֵ֥אתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg Tu feras venir |
| 3117 יֹום־ subs.m.sg.a le jour |
| 7121 קָרָ֖אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg que tu as appelé |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 יִֽהְי֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ils seront |
| 3644 כָמֹֽונִי׃ ס prep.prs.p1.u.sg comme moi |
Que toute leur méchanceté vienne devant toi, Et traite-les comme tu m'as traitée, A cause de toutes mes transgressions! Car mes soupirs sont nombreux, et mon coeur est souffrant.
| 935 תָּבֹ֨א verbo.qal.impf.p3.f.sg vienne |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Que toute |
| 7451 רָעָתָ֤ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur iniquité |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 9005 וְ conj - |
| 5953 עֹולֵ֣ל verbo.piel.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לָ֔מֹו prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj -leur comme |
| 5953 עֹולַ֛לְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עַ֣ל prep à cause de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 6588 פְּשָׁעָ֑י subs.m.pl.a mes transgressions |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 7227 רַבֹּ֥ות adjv.f.pl.a sont nombreux |
| 585 אַנְחֹתַ֖י subs.f.pl.a mes gémissements |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לִבִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et mon cœur |
| 1742 דַוָּֽי׃ פ adjv.m.sg.a est languissant |