Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl firent |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c *Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֧ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les livra |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c en la main |
| 4080 מִדְיָ֖ן nmpr.u.sg.a de Madian |
| 7651 שֶׁ֥בַע subs.u.sg.a pendant sept |
| 8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a ans |
La main de Madian fut puissante contre Israël. Pour échapper à Madian, les enfants d'Israël se retiraient dans les ravins des montagnes, dans les cavernes et sur les rochers fortifiés.
| 9005 וַ conj - |
| 5810 תָּ֥עָז verbo.qal.wayq.p3.f.sg fut forte |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Et la main |
| 4080 מִדְיָ֖ן nmpr.u.sg.a de Madian |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֨י subs.m.pl.c À cause |
| 4080 מִדְיָ֜ן nmpr.u.sg.a de Madian |
| 6213 עָשֽׂוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se firent |
| 9003 לָהֶ֣ם׀ prep.prs.p3.m.pl - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4492 מִּנְהָרֹות֙ subs.f.pl.a les antres |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 2022 הָרִ֔ים subs.m.pl.a sont dans les montagnes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4631 מְּעָרֹ֖ות subs.f.pl.a et les cavernes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4679 מְּצָדֹֽות׃ subs.f.pl.a et les lieux forts |
Quand Israël avait semé, Madian montait avec Amalek et les fils de l'Orient, et ils marchaient contre lui.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il arrivait |
| 518 אִם־ conj que quand |
| 2232 זָרַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg avait semé |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָלָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg montait |
| 4080 מִדְיָ֧ן nmpr.u.sg.a Madian |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6002 עֲמָלֵ֛ק nmpr.u.sg.a et Amalek |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c et les fils |
| 6924 קֶ֖דֶם subs.m.sg.a de l’orient |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils montaient |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg contre lui |
Ils campaient en face de lui, détruisaient les productions du pays jusque vers Gaza, et ne laissaient en Israël ni vivres, ni brebis, ni boeufs, ni ânes.
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils campaient |
| 5921 עֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl contre |
| 9005 וַ conj - |
| 7843 יַּשְׁחִ֨יתוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl eux, et détruisaient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2981 יְב֣וּל subs.m.sg.c les produits |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 935 בֹּואֲךָ֖ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg à ce que tu viennes |
| 5804 עַזָּ֑ה nmpr.u.sg.a à Gaza |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 7604 יַשְׁאִ֤ירוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl et ils ne laissaient |
| 4241 מִֽחְיָה֙ subs.f.sg.a de vivres |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a en Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 7716 שֶׂ֥ה subs.u.sg.a ni mouton |
| 9005 וָ conj - |
| 7794 שֹׁ֖ור subs.m.sg.a ni bœuf |
| 9005 וַ conj - |
| 2543 חֲמֹֽור׃ subs.u.sg.a ni âne |
Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient comme une multitude de sauterelles, ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le ravager.
| 3588 כִּ֡י conj Car |
| 1992 הֵם֩ prps.p3.m.pl eux |
| 9005 וּ conj - |
| 4735 מִקְנֵיהֶ֨ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl et leurs troupeaux |
| 5927 יַעֲל֜וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils montaient |
| 9005 וְ conj - |
| 168 אָהֳלֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs tentes |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֤אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils venaient |
| 9002 כְ prep - |
| 1767 דֵֽי־ subs.m.sg.c comme |
| 697 אַרְבֶּה֙ subs.m.sg.a des sauterelles |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֔ב subs.m.sg.a nombreux |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1581 גְמַלֵּיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et eux et leurs chameaux |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c étaient sans |
| 4557 מִסְפָּ֑ר subs.m.sg.a nombre |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils venaient |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a dans le pays |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 שַׁחֲתָֽהּ׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg pour le ravager |
Israël fut très malheureux à cause de Madian, et les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 1809 יִּדַּ֧ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg appauvri |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Et Israël |
| 3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a fut très |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c à cause de |
| 4080 מִדְיָ֑ן nmpr.u.sg.a Madian |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזְעֲק֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl crièrent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Lorsque les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel au sujet de Madian,
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 3588 כִּֽי־ conj que lorsque |
| 2199 זָעֲק֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl crièrent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5921 עַ֖ל prep à |
| 182 אֹדֹ֥ות subs.f.pl.c cause |
| 4080 מִדְיָֽן׃ nmpr.u.sg.a de Madian |
l'Éternel envoya un prophète aux enfants d'Israël. Il leur dit: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je vous ai fait monter d'Égypte, et je vous ai fait sortir de la maison de servitude.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֧ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envoya |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a un prophète |
| 5030 נָבִ֖יא subs.m.sg.a un prophète |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg qui leur dit |
| 9003 לָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּה־ advb Ainsi |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 595 אָנֹכִ֞י prps.p1.u.sg Je |
| 5927 הֶעֱלֵ֤יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg ai fait monter |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl vous |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וָ conj - |
| 3318 אֹצִ֥יא verbo.hif.wayq.p1.u.sg ai fait sortir |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl et je vous |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c de la maison |
| 5650 עֲבָדִֽים׃ subs.m.pl.a de servitude |
Je vous ai délivrés de la main des Égyptiens et de la main de tous ceux qui vous opprimaient; je les ai chassés devant vous, et je vous ai donné leur pays.
| 9005 וָ conj - |
| 5337 אַצִּ֤ל verbo.hif.wayq.p1.u.sg ai délivrés |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl et je vous |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c de la main |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֖ד subs.u.sg.c et de la main |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tous |
| 3905 לֹחֲצֵיכֶ֑ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos oppresseurs |
| 9005 וָ conj - |
| 1644 אֲגָרֵ֤שׁ verbo.piel.wayq.p1.u.sg ai chassés |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl et je les |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de devant |
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֥ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg vous, et je vous ai donné |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אַרְצָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl leur pays |
Je vous ai dit: Je suis l'Éternel, votre Dieu; vous ne craindrez point les dieux des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez point écouté ma voix.
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמְרָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et je vous ai dit |
| 9003 לָכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg Moi |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a je suis l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl votre Dieu |
| 3808 לֹ֤א nega point |
| 3372 תִֽירְאוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous ne craindrez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c les dieux |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֔י subs.m.sg.a de l’Amoréen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj duquel |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl vous |
| 3427 יֹושְׁבִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a habitez |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אַרְצָ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl dans le pays |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega Et vous n’avez pas |
| 8085 שְׁמַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl écouté |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹולִֽי׃ פ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma voix |
Puis vint l'ange de l'Éternel, et il s'assit sous le térébinthe d'Ophra, qui appartenait à Joas, de la famille d'Abiézer. Gédéon, son fils, battait du froment au pressoir, pour le mettre à l'abri de Madian.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Et un ange |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֨שֶׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et s’assit |
| 8478 תַּ֤חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הָֽ art - |
| 424 אֵלָה֙ subs.f.sg.a le térébinthe |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 6084 עָפְרָ֔ה nmpr.u.sg.a est à Ophra |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj lequel |
| 9003 לְ prep - |
| 3101 יֹואָ֖שׁ nmpr.m.sg.a était à Joas |
| 1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 33 עֶזְרִ֑י subs.m.sg.a l’Abiézerite |
| 9005 וְ conj - |
| 1439 גִדְעֹ֣ון nmpr.m.sg.a Et Gédéon |
| 1121 בְּנֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 2251 חֹבֵ֤ט verbo.qal.ptca.u.m.sg.a battait |
| 2406 חִטִּים֙ subs.f.pl.a du froment |
| 9001 בַּ prep - |
| 1660 גַּ֔ת subs.f.sg.a dans le pressoir |
| 9003 לְ prep - |
| 5127 הָנִ֖יס verbo.hif.infc.u.u.u.a pour le mettre en sûreté |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c de devant |
| 4080 מִדְיָֽן׃ nmpr.u.sg.a Madian |
L'ange de l'Éternel lui apparut, et lui dit: L'Éternel est avec toi, vaillant héros!
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יֵּרָ֥א verbo.nif.wayq.p3.m.sg apparut |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Et l’Ange |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg et lui |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 5973 עִמְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg est avec |
| 1368 גִּבֹּ֥ור subs.m.sg.c toi fort |
| 9006 הֶ art - |
| 2428 חָֽיִל׃ subs.m.sg.a et vaillant homme |
Gédéon lui dit: Ah! mon seigneur, si l'Éternel est avec nous, pourquoi toutes ces choses nous sont-elles arrivées? Et où sont tous ces prodiges que nos pères nous racontent, quand ils disent: L'Éternel ne nous a-t-il pas fait monter hors d'Égypte? Maintenant l'Éternel nous abandonne, et il nous livre entre les mains de Madian!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָ֤יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 1439 גִּדְעֹון֙ nmpr.m.sg.a Et Gédéon |
| 994 בִּ֣י intj Ah |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon seigneur |
| 9005 וְ conj - |
| 3426 יֵ֤שׁ subs.u.sg.a est |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a si l’Éternel |
| 5973 עִמָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl avec |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֥מָּה inrg nous pourquoi |
| 4672 מְצָאַ֖תְנוּ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.pl nous sont-elles arrivées |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c donc toutes |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg ces choses |
| 9005 וְ conj - |
| 346 אַיֵּ֣ה inrg Et où |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c sont toutes |
| 6381 נִפְלְאֹתָ֡יו subs.nif.ptca.u.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses merveilles |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj que |
| 5608 סִפְּרוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl nous ont racontées |
| 9003 לָ֨נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1 אֲבֹותֵ֜ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos pères |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a en disant |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֤א nega ne nous a-t-il pas |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a hors d’Égypte |
| 5927 הֶעֱלָ֣נוּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl fait monter |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb Et maintenant |
| 5203 נְטָשָׁ֣נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nous a abandonnés |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֖נוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl et nous a livrés |
| 9001 בְּ prep - |
| 3709 כַף־ subs.f.sg.c en la main |
| 4080 מִדְיָֽן׃ nmpr.u.sg.a de Madian |
L'Éternel se tourna vers lui, et dit: Va avec cette force que tu as, et délivre Israël de la main de Madian; n'est-ce pas moi qui t'envoie?
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּ֤פֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg regarda |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg le |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et [lui dit |
| 1980 לֵ֚ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3581 כֹחֲךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg avec cette force |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg que tu as |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 הֹושַׁעְתָּ֥ verbo.hif.perf.p2.m.sg et tu sauveras |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֣ף subs.f.sg.c de la main |
| 4080 מִדְיָ֑ן nmpr.u.sg.a de Madian |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֖א nega Ne t’ai-je pas |
| 7971 שְׁלַחְתִּֽיךָ׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg envoyé |
Gédéon lui dit: Ah! mon seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël? Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé, et je suis le plus petit dans la maison de mon père.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg – Et il lui |
| 994 בִּ֣י intj Ah |
| 136 אֲדֹנָ֔י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 9001 בַּ prep - |
| 4100 מָּ֥ה prin.u.u avec quoi |
| 3467 אֹושִׁ֖יעַ verbo.hif.impf.p1.u.sg sauverai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a -je Israël |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj Voici |
| 505 אַלְפִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1800 דַּ֣ל subs.m.sg.a est le plus pauvre |
| 9001 בִּ prep - |
| 4519 מְנַשֶּׁ֔ה nmpr.u.sg.a en Manassé |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg et moi |
| 9006 הַ art - |
| 6810 צָּעִ֖יר subs.m.sg.a je suis le plus petit |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon père |
L'Éternel lui dit: Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg lui |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 3588 כִּ֥י conj Moi |
| 1961 אֶהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg je serai |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכִּיתָ֥ verbo.hif.perf.p2.m.sg et tu frapperas |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4080 מִדְיָ֖ן nmpr.u.sg.a Madian |
| 9002 כְּ prep - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a homme |
| 259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a comme un seul |
Gédéon lui dit: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe pour montrer que c'est toi qui me parles.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg Et il lui |
| 518 אִם־ conj si |
| 4994 נָ֛א intj Je te prie |
| 4672 מָצָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai trouvé |
| 2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a grâce |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg à tes yeux |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg donne |
| 9003 לִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 226 אֹ֔ות subs.u.sg.a -moi un signe |
| 7945 שָׁ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg que c’est toi |
| 1696 מְדַבֵּ֥ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a qui parles |
| 5973 עִמִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg avec |
Ne t'éloigne point d'ici jusqu'à ce que je revienne auprès de toi, que j'apporte mon offrande, et que je la dépose devant toi. Et l'Éternel dit: Je resterai jusqu'à ce que tu reviennes.
| 408 אַל־ nega pas |
| 4994 נָ֨א intj d’ici, je te prie |
| 4185 תָמֻ֤שׁ verbo.qal.impf.p2.m.sg Ne te retire |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg à ce que |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 935 בֹּאִ֣י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg je vienne |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg à |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹֽצֵאתִי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg toi, et que j’apporte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4503 מִנְחָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon présent |
| 9005 וְ conj - |
| 5117 הִנַּחְתִּ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg Je |
| 3427 אֵשֵׁ֖ב verbo.qal.impf.p1.u.sg m’assiérai |
| 5704 עַ֥ד prep jusqu’ |
| 7725 שׁוּבֶֽךָ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg à ce que tu reviennes |
Gédéon entra, prépara un chevreau, et fit avec un épha de farine des pains sans levain. Il mit la chair dans un panier et le jus dans un pot, les lui apporta sous le térébinthe, et les présenta.
| 9005 וְ conj - |
| 1439 גִדְעֹ֣ון nmpr.m.sg.a Et Gédéon |
| 935 בָּ֗א verbo.qal.perf.p3.m.sg entra |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et apprêta |
| 1423 גְּדִֽי־ subs.m.sg.c un chevreau |
| 5795 עִזִּים֙ subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 374 אֵיפַת־ subs.f.sg.c d’un épha |
| 7058 קֶ֣מַח subs.m.sg.c de farine |
| 4682 מַצֹּ֔ות subs.f.pl.a et des pains sans levain |
| 9006 הַ art - |
| 1320 בָּשָׂר֙ subs.m.sg.a la chair |
| 7760 שָׂ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg il mit |
| 9001 בַּ prep - |
| 5536 סַּ֔ל subs.m.sg.a dans un panier |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4839 מָּרַ֖ק subs.m.sg.a le bouillon |
| 7760 שָׂ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg et mit |
| 9001 בַּ prep - |
| 6517 פָּר֑וּר subs.m.sg.a dans un pot |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg apporta |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep lui |
| 8478 תַּ֥חַת subs.m.sg.c sous |
| 9006 הָ art - |
| 424 אֵלָ֖ה subs.f.sg.a le térébinthe |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יַּגַּֽשׁ׃ ס verbo.hif.wayq.p3.m.sg et les présenta |
L'ange de Dieu lui dit: Prends la chair et les pains sans levain, pose-les sur ce rocher, et répands le jus. Et il fit ainsi.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Et l’Ange |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 3947 קַ֣ח verbo.qal.impv.p2.m.sg Prends |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1320 בָּשָׂ֤ר subs.m.sg.a la chair |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4682 מַּצֹּות֙ subs.f.pl.a et les pains sans levain |
| 9005 וְ conj - |
| 5117 הַנַּח֙ verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep -les sur |
| 9006 הַ art - |
| 5553 סֶּ֣לַע subs.m.sg.a ce rocher |
| 9006 הַ art - |
| 1975 לָּ֔ז prde.u.sg -là |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4839 מָּרַ֖ק subs.m.sg.a le bouillon |
| 8210 שְׁפֹ֑וךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg et verse |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֖עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il fit |
| 3651 כֵּֽן׃ advb ainsi |
L'ange de l'Éternel avança l'extrémité du bâton qu'il avait à la main, et toucha la chair et les pains sans levain. Alors il s'éleva du rocher un feu qui consuma la chair et les pains sans levain. Et l'ange de l'Éternel disparut à ses yeux.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg étendit |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Et l’Ange |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7097 קְצֵ֤ה subs.m.sg.c le bout |
| 9006 הַ art - |
| 4938 מִּשְׁעֶ֨נֶת֙ subs.f.sg.a du bâton |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg il avait en sa main |
| 9005 וַ conj - |
| 5060 יִּגַּ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg et toucha |
| 9001 בַּ prep - |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a la chair |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4682 מַּצֹּ֑ות subs.f.pl.a et les pains sans levain |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 תַּ֨עַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg monta |
| 9006 הָ art - |
| 784 אֵ֜שׁ subs.u.sg.a et le feu |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 6697 צּ֗וּר subs.m.sg.a rocher |
| 9005 וַ conj - |
| 398 תֹּ֤אכַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg et consuma |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1320 בָּשָׂר֙ subs.m.sg.a la chair |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4682 מַּצֹּ֔ות subs.f.pl.a et les pains sans levain |
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Et l’Ange |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 1980 הָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg s’en alla |
| 4480 מֵ prep - |
| 5869 עֵינָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg de devant ses yeux |
Gédéon, voyant que c'était l'ange de l'Éternel, dit: Malheur à moi, Seigneur Éternel! car j'ai vu l'ange de l'Éternel face à face.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 1439 גִּדְעֹ֔ון nmpr.m.sg.a Et Gédéon |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 4397 מַלְאַ֥ךְ subs.m.sg.c un ange |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 1931 ה֑וּא ס prps.p3.m.sg c’était |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1439 גִּדְעֹ֗ון nmpr.m.sg.a et Gédéon |
| 162 אֲהָהּ֙ intj Ah |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 3588 כִּֽי־ conj si |
| 5921 עַל־ prep c’est pour |
| 3651 כֵּ֤ן advb cela que |
| 7200 רָאִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai vu |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c l’Ange |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 6440 פָּנִ֖ים subs.m.pl.a face |
| 413 אֶל־ prep à |
| 6440 פָּנִֽים׃ subs.m.pl.a face |
Et l'Éternel lui dit: Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 9003 לֹ֧ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 7965 שָׁלֹ֥ום subs.m.sg.a Paix |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 408 אַל־ nega point |
| 3372 תִּירָ֑א verbo.qal.impf.p2.m.sg ne crains |
| 3808 לֹ֖א nega pas |
| 4191 תָּמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg tu ne mourras |
Gédéon bâtit là un autel à l'Éternel, et lui donna pour nom l'Éternel paix: il existe encore aujourd'hui à Ophra, qui appartenait à la famille d'Abiézer.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבֶן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg bâtit |
| 8033 שָׁ֨ם advb là |
| 1439 גִּדְעֹ֤ון nmpr.m.sg.a Et Gédéon |
| 4196 מִזְבֵּ֨חַ֙ subs.m.sg.a un autel |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et l’appela |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jéhovah |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a -Shalom |
| 5704 עַ֚ד prep Jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg à ce |
| 5750 עֹודֶ֕נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg il est encore |
| 9001 בְּ prep - |
| 6084 עָפְרָ֖ת nmpr.f.sg.a à Ophra |
| 1 אֲבִ֥י subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 33 עֶזְרִֽי׃ פ subs.m.sg.a des Abiézerites |
Dans la même nuit, l'Éternel dit à Gédéon: Prends le jeune taureau de ton père, et un second taureau de sept ans. Renverse l'autel de Baal qui est à ton père, et abats le pieu sacré qui est dessus.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a en cette nuit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֒ prde.p3.m.sg -là |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a que l’Éternel |
| 3947 קַ֤ח verbo.qal.impv.p2.m.sg Prends |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6499 פַּר־ subs.m.sg.c taureau |
| 9006 הַ art - |
| 7794 שֹּׁור֙ subs.m.sg.a le jeune |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg est à ton père |
| 9005 וּ conj - |
| 6499 פַ֥ר subs.m.sg.c taureau |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֖י subs.m.sg.a et le second |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a de sept |
| 8141 שָׁנִ֑ים subs.f.pl.a ans |
| 9005 וְ conj - |
| 2040 הָרַסְתָּ֗ verbo.qal.perf.p2.m.sg et tu renverseras |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4196 מִזְבַּ֤ח subs.m.sg.c l’autel |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֨עַל֙ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg est à ton père |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרָ֥ה subs.f.sg.a l’ashère |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg est auprès |
| 3772 תִּכְרֹֽת׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg et tu couperas |
Tu bâtiras ensuite et tu disposeras, sur le haut de ce rocher, un autel à l'Éternel ton Dieu. Tu prendras le second taureau, et tu offriras un holocauste, avec le bois de l'idole que tu auras abattue.
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנִ֨יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg et tu bâtiras |
| 4196 מִזְבֵּ֜חַ subs.m.sg.a un autel |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ton Dieu |
| 5921 עַ֣ל prep sur |
| 7218 רֹ֧אשׁ subs.m.sg.c le sommet |
| 9006 הַ art - |
| 4581 מָּעֹ֛וז subs.m.sg.a lieu fort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg de ce |
| 9001 בַּ prep - |
| 4634 מַּֽעֲרָכָ֑ה subs.f.sg.a avec l’arrangement |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָֽקַחְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg Et tu prendras |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6499 פָּ֣ר subs.m.sg.a taureau |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֔י adjv.m.sg.a le second |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 הַעֲלִ֣יתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg et tu l’offriras |
| 5930 עֹולָ֔ה subs.f.sg.a en holocauste |
| 9001 בַּ prep - |
| 6086 עֲצֵ֥י subs.m.pl.c sur le bois |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרָ֖ה subs.f.sg.a de l’ashère |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 3772 תִּכְרֹֽת׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg tu auras coupée |
Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs, et fit ce que l'Éternel avait dit; mais, comme il craignait la maison de son père et les gens de la ville, il l'exécuta de nuit, et non de jour.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 1439 גִּדְעֹ֜ון nmpr.m.sg.a Et Gédéon |
| 6235 עֲשָׂרָ֤ה subs.f.sg.a dix |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a hommes |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg d’entre ses serviteurs |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֕עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et fit |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj comme |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg avait dit |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֡י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj et comme |
| 3372 יָרֵא֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg il craignait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֨ית subs.m.sg.c la maison |
| 1 אָבִ֜יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son père |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c et les hommes |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֛יר subs.f.sg.a de la ville |
| 4480 מֵ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a à le faire |
| 3119 יֹומָ֖ם advb de jour |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg il le fit |
| 3915 לָֽיְלָה׃ advb.m.sg.a de nuit |
Lorsque les gens de la ville se furent levés de bon matin, voici, l'autel de Baal était renversé, le pieu sacré placé dessus était abattu, et le second taureau était offert en holocauste sur l'autel qui avait été bâti.
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכִּ֜ימוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl se levèrent |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c Et quand les hommes |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a de la ville |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a de bonne heure le matin |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj voici |
| 5422 נֻתַּץ֙ verbo.pual.perf.p3.m.sg était démoli |
| 4196 מִזְבַּ֣ח subs.m.sg.c l’autel |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֔עַל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרָ֥ה subs.f.sg.a et l’ashère |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg était auprès |
| 3772 כֹּרָ֑תָה verbo.pual.perf.p3.f.sg était coupée |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6499 פָּ֣ר subs.m.sg.a taureau |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֔י adjv.m.sg.a et le second |
| 5927 הֹֽעֲלָ֔ה verbo.hof.perf.p3.m.sg était offert |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a l’autel |
| 9006 הַ conj - |
| 1129 בָּנֽוּי׃ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a qui avait été bâti |
Ils se dirent l'un à l'autre: Qui a fait cela? Et ils s'informèrent et firent des recherches. On leur dit: C'est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils se dirent |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a l’un |
| 413 אֶל־ prep à |
| 7453 רֵעֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg l’autre |
| 4310 מִ֥י prin.u.u Qui |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a fait |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a cela |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1875 יִּדְרְשׁוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils s’enquirent |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקְשׁ֔וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et cherchèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et dirent |
| 1439 גִּדְעֹון֙ nmpr.m.sg.a Gédéon |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3101 יֹואָ֔שׁ nmpr.m.sg.a de Joas |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a fait |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg cela |
Alors les gens de la ville dirent à Joas: Fais sortir ton fils, et qu'il meure, car il a renversé l'autel de Baal et abattu le pieu sacré qui était dessus.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמְר֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c Et les hommes |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a de la ville |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3101 יֹואָ֔שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 3318 הֹוצֵ֥א verbo.hif.impv.p2.m.sg Fais sortir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בִּנְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton fils |
| 9005 וְ conj - |
| 4191 יָמֹ֑ת verbo.qal.impf.p3.m.sg et qu’il meure |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 5422 נָתַץ֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg il a démoli |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4196 מִזְבַּ֣ח subs.m.sg.c l’autel |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֔עַל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֥י conj et |
| 3772 כָרַ֖ת verbo.qal.perf.p3.m.sg a coupé |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרָ֥ה subs.f.sg.a l’ashère |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg était auprès |
Joas répondit à tous ceux qui se présentèrent à lui: Est-ce à vous de prendre parti pour Baal? est-ce à vous de venir à son secours? Quiconque prendra parti pour Baal mourra avant que le matin vienne. Si Baal est un dieu, qu'il plaide lui-même sa cause, puisqu'on a renversé son autel.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3101 יֹואָ֡שׁ nmpr.m.sg.a Et Joas |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹל֩ subs.m.sg.a à tous |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ceux qui |
| 5975 עָמְד֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se tenaient |
| 5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg près de lui |
| 9004 הַ inrg - |
| 859 אַתֶּ֣ם׀ prps.p2.m.pl Est-ce vous |
| 7378 תְּרִיב֣וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl qui plaiderez |
| 9003 לַ prep - |
| 1167 בַּ֗עַל subs.m.sg.a - |
| 518 אִם־ conj Est-ce |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl vous |
| 3467 תֹּושִׁיע֣וּן verbo.hif.impf.p2.m.pl sauverez |
| 853 אֹותֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg qui le |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj Celui qui |
| 7378 יָרִ֥יב verbo.qal.impf.p3.m.sg plaide |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4191 יוּמַ֖ת verbo.hof.impf.p3.m.sg il soit mis à mort |
| 5704 עַד־ prep pour lui qu’ |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֑קֶר subs.m.sg.a d’ici au matin |
| 518 אִם־ conj S’ |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a il est dieu |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg qu’il |
| 7378 יָ֣רֶב verbo.qal.impf.p3.m.sg plaide |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj pour lui-même car |
| 5422 נָתַ֖ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg on a démoli |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4196 מִזְבְּחֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son autel |
Et en ce jour l'on donna à Gédéon le nom de Jerubbaal, en disant: Que Baal plaide contre lui, puisqu'il a renversé son autel.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg on appela |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּום־ subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg Et en ce |
| 3378 יְרֻבַּ֣עַל nmpr.m.sg.a Gédéon Jerubbaal |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a en disant |
| 7378 יָ֤רֶב verbo.qal.impf.p3.m.sg plaide |
| 9001 בֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֔עַל subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֥י conj contre lui car |
| 5422 נָתַ֖ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg il a démoli |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4196 מִזְבְּחֹֽו׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son autel |
Tout Madian, Amalek et les fils de l'Orient, se rassemblèrent; ils passèrent le Jourdain, et campèrent dans la vallée de Jizréel.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et tout |
| 4080 מִדְיָ֧ן nmpr.u.sg.a Madian |
| 9005 וַ conj - |
| 6002 עֲמָלֵ֛ק nmpr.u.sg.a et Amalek |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c et les fils |
| 6924 קֶ֖דֶם subs.m.sg.a de l’orient |
| 622 נֶאֶסְפ֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se réunirent |
| 3162 יַחְדָּ֑ו advb ensemble |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעַבְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et passèrent |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl le Jourdain], et campèrent |
| 9001 בְּ prep - |
| 6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c dans la vallée |
| 3157 יִזְרְעֶֽאל׃ nmpr.u.sg.a de Jizreël |
Gédéon fut revêtu de l'esprit de l'Éternel; il sonna de la trompette, et Abiézer fut convoqué pour marcher à sa suite.
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c Et l’Esprit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 3847 לָבְשָׁ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg revêtit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1439 גִּדְעֹ֑ון nmpr.m.sg.a Gédéon |
| 9005 וַ conj - |
| 8628 יִּתְקַע֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il sonna |
| 9001 בַּ prep - |
| 7782 שֹּׁופָ֔ר subs.m.sg.a de la trompette |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזָּעֵ֥ק verbo.nif.wayq.p3.m.sg furent assemblés |
| 44 אֲבִיעֶ֖זֶר nmpr.m.sg.a et les Abiézerites |
| 310 אַחֲרָֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa suite |
Il envoya des messagers dans tout Manassé, qui fut aussi convoqué pour marcher à sa suite. Il envoya des messagers dans Aser, dans Zabulon et dans Nephthali, qui montèrent à leur rencontre.
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאָכִים֙ subs.m.pl.a des messagers |
| 7971 שָׁלַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il envoya |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c par tout |
| 4519 מְנַשֶּׁ֔ה nmpr.u.sg.a Manassé |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזָּעֵ֥ק verbo.nif.wayq.p3.m.sg furent assemblés |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg et eux |
| 310 אַחֲרָ֑יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa suite |
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאָכִ֣ים subs.m.pl.a des messagers |
| 7971 שָׁלַ֗ח verbo.qal.perf.p3.m.sg et il envoya |
| 9001 בְּ prep - |
| 836 אָשֵׁ֤ר nmpr.u.sg.a à Aser |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 2074 זְבֻלוּן֙ nmpr.u.sg.a et à Zabulon |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5321 נַפְתָּלִ֔י nmpr.u.sg.a et à Nephthali |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils montèrent |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתָֽם׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l'as dit,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1439 גִּדְעֹ֖ון nmpr.m.sg.a Et Gédéon |
| 413 אֶל־ prep à |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dieu |
| 518 אִם־ conj Si |
| 3426 יֶשְׁךָ֞ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu veux |
| 3467 מֹושִׁ֧יעַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a sauver |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִ֛י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg par ma main |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj comme |
| 1696 דִּבַּֽרְתָּ׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu l’as dit |
voici, je vais mettre une toison de laine dans l'aire; si la toison seule se couvre de rosée et que tout le terrain reste sec, je connaîtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu l'as dit.
| 2009 הִנֵּ֣ה intj voici |
| 595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg je |
| 3322 מַצִּ֛יג verbo.hif.ptca.u.m.sg.a mets |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1492 גִּזַּ֥ת subs.f.sg.c une toison |
| 9006 הַ art - |
| 6785 צֶּ֖מֶר subs.m.sg.a de laine |
| 9001 בַּ prep - |
| 1637 גֹּ֑רֶן subs.f.sg.a dans l’aire |
| 518 אִ֡ם conj si |
| 2919 טַל֩ subs.m.sg.a la rosée |
| 1961 יִהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg est |
| 5921 עַֽל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 1492 גִּזָּ֜ה subs.f.sg.a la toison |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדָּ֗הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg seule |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep soit sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a la terre |
| 2721 חֹ֔רֶב subs.m.sg.a et que la sécheresse |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדַעְתִּ֗י verbo.qal.perf.p1.u.sg alors je connaîtrai |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 3467 תֹושִׁ֧יעַ verbo.hif.impf.p2.m.sg tu sauveras |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִ֛י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg par ma main |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj comme |
| 1696 דִּבַּֽרְתָּ׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu l’as dit |
Et il arriva ainsi. Le jour suivant, il se leva de bon matin, pressa la toison, et en fit sortir la rosée, qui donna de l'eau plein une coupe.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 3651 כֵ֕ן advb ainsi |
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּם֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il se leva |
| 4480 מִֽ prep de |
| 4283 מָּחֳרָ֔ת subs.f.sg.a de bonne heure le lendemain |
| 9005 וַ conj - |
| 2115 יָּ֖זַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il pressa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1492 גִּזָּ֑ה subs.f.sg.a la toison |
| 9005 וַ conj - |
| 4680 יִּ֤מֶץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et exprima |
| 2919 טַל֙ subs.m.sg.a la rosée |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1492 גִּזָּ֔ה subs.f.sg.a la toison |
| 4393 מְלֹ֥וא subs.m.sg.c plein |
| 9006 הַ art - |
| 5602 סֵּ֖פֶל subs.m.sg.a une coupe |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a d’eau |
Gédéon dit à Dieu: Que ta colère ne s'enflamme point contre moi, et je ne parlerai plus que cette fois: Je voudrais seulement faire encore une épreuve avec la toison: que la toison seule reste sèche, et que tout le terrain se couvre de rosée.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1439 גִּדְעֹון֙ nmpr.m.sg.a Et Gédéon |
| 413 אֶל־ prep à |
| 9006 הָ֣ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dieu |
| 408 אַל־ nega pas |
| 2734 יִ֤חַר verbo.qal.impf.p3.m.sg ne s’embrase |
| 639 אַפְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Que ta colère |
| 9001 בִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 אֲדַבְּרָ֖ה verbo.piel.impf.p1.u.sg contre moi, et je parlerai |
| 389 אַ֣ךְ advb seulement |
| 9006 הַ art - |
| 6471 פָּ֑עַם subs.f.sg.a cette fois |
| 5254 אֲנַסֶּ֤ה verbo.piel.impf.p1.u.sg je ferai un essai |
| 4994 נָּא־ intj je te prie |
| 7535 רַק־ advb encore une seule |
| 9006 הַ art - |
| 6471 פַּ֨עַם֙ subs.f.sg.a fois |
| 9001 בַּ prep - |
| 1492 גִּזָּ֔ה subs.f.sg.a avec la toison |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il n’y ait |
| 4994 נָ֨א intj je te prie |
| 2721 חֹ֤רֶב subs.m.sg.a de la sécheresse |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 1492 גִּזָּה֙ subs.f.sg.a la toison |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg que |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et que sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg il y ait |
| 2919 טָּֽל׃ subs.m.sg.a de la rosée |
Et Dieu fit ainsi cette nuit-là. La toison seule resta sèche, et tout le terrain se couvrit de rosée.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֧עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fit |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Et Dieu |
| 3651 כֵּ֖ן advb ainsi |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a cette nuit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg -là |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut |
| 2721 חֹ֤רֶב subs.m.sg.a et la sécheresse |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 1492 גִּזָּה֙ subs.f.sg.a la toison |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg seule |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg il y eut |
| 2919 טָֽל׃ פ subs.m.sg.a de la rosée |