Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֤לֶּה prde.u.pl Et ce sont ici |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a les nations |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 3240 הִנִּ֣יחַ verbo.hif.perf.p3.m.sg laissa |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 5254 נַסֹּ֥ות verbo.piel.infc.u.u.u.a subsister pour éprouver |
| 9001 בָּ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a par elles Israël |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c savoir tous |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ceux qui |
| 3808 לֹֽא־ nega n’avaient pas |
| 3045 יָדְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl connu |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 4421 מִלְחֲמֹ֥ות subs.f.pl.c les guerres |
| 3667 כְּנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a de Canaan |
Il voulait seulement que les générations des enfants d'Israël connussent et apprissent la guerre, ceux qui ne l'avaient pas connue auparavant.
| 7535 רַ֗ק advb et cela seulement |
| 4616 לְמַ֨עַן֙ prep afin |
| 3045 דַּ֚עַת verbo.qal.infc.u.u.u.c connu |
| 1755 דֹּרֹ֣ות subs.m.pl.c que les générations |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לְ prep - |
| 3925 לַמְּדָ֖ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl en l’apprenant |
| 4421 מִלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a ce que c’est que la guerre |
| 7535 רַ֥ק advb du moins |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ceux |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנִ֖ים subs.m.pl.a qui auparavant |
| 3808 לֹ֥א nega n’en avaient rien |
| 3045 יְדָעֽוּם׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl - |
Ces nations étaient: les cinq princes des Philistins, tous les Cananéens, les Sidoniens, et les Héviens qui habitaient la montagne du Liban, depuis la montagne de Baal Hermon jusqu'à l'entrée de Hamath.
| 2568 חֲמֵ֣שֶׁת׀ subs.f.sg.c cinq |
| 5633 סַרְנֵ֣י subs.m.pl.c princes |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tous |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִי֙ subs.m.sg.a les Cananéens |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6722 צִּ֣ידֹנִ֔י subs.m.sg.a et les Sidoniens |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2340 חִוִּ֔י subs.m.sg.a et les Héviens |
| 3427 יֹשֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui habitaient |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c dans la montagne |
| 9006 הַ art - |
| 3844 לְּבָנֹ֑ון nmpr.u.sg.a du Liban |
| 4480 מֵ prep - |
| 2022 הַר֙ subs.m.sg.c depuis la montagne |
| 1179 בַּ֣עַל חֶרְמֹ֔ון nmpr.u.sg.a de Baal |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9003 לְ prep - |
| 935 בֹ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.c à l’entrée |
| 2574 חֲמָֽת׃ nmpr.u.sg.a de Hamath |
Ces nations servirent à mettre Israël à l'épreuve, afin que l'Éternel sût s'ils obéiraient aux commandements qu'il avait prescrits à leurs pères par Moïse.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יִּהְי֕וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl elles étaient |
| 9003 לְ prep - |
| 5254 נַסֹּ֥ות verbo.piel.infc.u.u.u.a laissées] pour éprouver |
| 9001 בָּ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a par elles Israël |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֗עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a pour savoir |
| 9004 הֲ inrg - |
| 8085 יִשְׁמְעוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl s’ils écouteraient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4687 מִצְוֹ֣ת subs.f.pl.c les commandements |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg il avait commandés |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹותָ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl à leurs pères |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c par |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ nmpr.m.sg.a Moïse |
Et les enfants d'Israël habitèrent au milieu des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens;
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c *Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3427 יָשְׁב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl habitèrent |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֣רֶב subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֑י subs.m.sg.a des Cananéens |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֤י subs.m.sg.a des Héthiens |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָֽ art - |
| 567 אֱמֹרִי֙ subs.m.sg.a et des Amoréens |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6522 פְּרִזִּ֔י subs.m.sg.a et des Phéréziens |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2340 חִוִּ֖י subs.m.sg.a et des Héviens |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִֽי׃ subs.m.sg.a et des Jébusiens |
ils prirent leurs filles pour femmes, ils donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils prirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹותֵיהֶ֤ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs filles |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 נָשִׁ֔ים subs.f.pl.a pour femmes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹותֵיהֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs filles |
| 5414 נָתְנ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et donnèrent |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl à leurs fils |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְד֖וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl et servirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs dieux |
Les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Éternel, ils oublièrent l'Éternel, et ils servirent les Baals et les idoles.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl firent |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַע֙ adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7911 יִּשְׁכְּח֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils oublièrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְד֥וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl et servirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בְּעָלִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרֹֽות׃ subs.f.pl.a et les ashères |
La colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains de Cuschan Rischeathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d'Israël furent asservis huit ans à Cuschan Rischeathaïm.
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’embrasa |
| 639 אַ֤ף subs.m.sg.c Et la colère |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a contre Israël |
| 9005 וַֽ conj - |
| 4376 יִּמְכְּרֵ֗ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et il les vendit |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c en la main |
| 3573 כּוּשַׁ֣ן רִשְׁעָתַ֔יִם nmpr.m.sg.a de Cushan |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 763 אֲרַ֣ם נַהֲרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Aram |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְד֧וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl servirent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3573 כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם nmpr.m.sg.a -Rishhathaïm |
| 8083 שְׁמֹנֶ֥ה subs.u.sg.a huit |
| 8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a ans |
Les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, et l'Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb.
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזְעֲק֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl crièrent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֨קֶם verbo.hif.wayq.p3.m.sg suscita |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 3467 מֹושִׁ֛יעַ subs.hif.ptca.u.m.sg.a un sauveur |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c aux fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּֽושִׁיעֵ֑ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl qui les délivra |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 6274 עָתְנִיאֵ֣ל nmpr.m.sg.a Othniel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7073 קְנַ֔ז nmpr.u.sg.a de Kenaz |
| 251 אֲחִ֥י subs.m.sg.c frère |
| 3612 כָלֵ֖ב nmpr.m.sg.a Caleb |
| 9006 הַ conj - |
| 6996 קָּטֹ֥ן adjv.m.sg.a puîné |
| 4480 מִמֶּֽנּוּ׃ prep.prs.p3.m.sg de |
L'esprit de l'Éternel fut sur lui. Il devint juge en Israël, et il partit pour la guerre. L'Éternel livra entre ses mains Cuschan Rischeathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan Rischeathaïm.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.f.sg fut |
| 5921 עָלָ֥יו prep.prs.p3.m.sg sur |
| 7307 רֽוּחַ־ subs.u.sg.c Et l’Esprit |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 8199 יִּשְׁפֹּ֣ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui, et il jugea |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il sortit |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a pour la guerre |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֤ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg livra |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg en sa main |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3573 כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם nmpr.m.sg.a Cushan |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 758 אֲרָ֑ם nmpr.u.sg.a d’Aram |
| 9005 וַ conj - |
| 5810 תָּ֣עָז verbo.qal.wayq.p3.f.sg fut forte |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg et sa main |
| 5921 עַ֖ל prep contre |
| 3573 כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתָֽיִם׃ nmpr.m.sg.a -Rishhathaïm |
Le pays fut en repos pendant quarante ans. Et Othniel, fils de Kenaz, mourut.
| 9005 וַ conj - |
| 8252 תִּשְׁקֹ֥ט verbo.qal.wayq.p3.f.sg fut en repos |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a Et le pays |
| 705 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a 40 |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a ans |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֖מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg mourut |
| 6274 עָתְנִיאֵ֥ל nmpr.m.sg.a Et Othniel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7073 קְנַֽז׃ פ nmpr.u.sg.a de Kenaz |
Les enfants d'Israël firent encore ce qui déplaît à l'Éternel; et l'Éternel fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu'ils avaient fait ce qui déplaît à l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּסִ֨פוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl de nouveau |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a firent |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יְחַזֵּ֨ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg fortifia |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5700 עֶגְלֹ֤ון nmpr.m.sg.a Églon |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a de Moab |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 5921 עַ֛ל prep parce |
| 3588 כִּֽי־ conj qu’ |
| 6213 עָשׂ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils faisaient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Églon réunit à lui les fils d'Ammon et les Amalécites, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s'emparèrent de la ville des palmiers.
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֶּאֱסֹ֣ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et [Églon assembla |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg auprès |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c de lui les fils |
| 5983 עַמֹּ֖ון nmpr.u.sg.a d’Ammon |
| 9005 וַ conj - |
| 6002 עֲמָלֵ֑ק nmpr.u.sg.a et Amalek |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּךְ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et frappa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 3423 יִּֽירְשׁ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils prirent possession |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.c de la ville |
| 9006 הַ art - |
| 8558 תְּמָרִֽים׃ subs.m.pl.a des palmiers |
Et les enfants d'Israël furent asservis dix-huit ans à Églon, roi de Moab.
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְד֤וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl servirent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5700 עֶגְלֹ֣ון nmpr.m.sg.a Églon |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a de Moab |
| 8083 שְׁמֹונֶ֥ה subs.u.sg.a 18 |
| 6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a 18 |
| 8141 שָׁנָֽה׃ ס subs.f.sg.a ans |
Les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, et l'Éternel leur suscita un libérateur, Éhud, fils de Guéra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main droite. Les enfants d'Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab.
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזְעֲק֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl crièrent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֮ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָה֒ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֶם֩ verbo.hif.wayq.p3.m.sg leur suscita |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 9003 לָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3467 מֹושִׁ֗יעַ subs.hif.ptca.u.m.sg.a un sauveur |
| 853 אֶת־ prep - |
| 164 אֵה֤וּד nmpr.m.sg.a Éhud |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 1617 גֵּרָא֙ nmpr.m.sg.a de Guéra |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Et les fils |
| 9006 הַ art - |
| 1145 יְמִינִ֔י subs.m.sg.a le Benjaminite |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a - |
| 334 אִטֵּ֖ר adjv.m.sg.c qui était gaucher |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c qui était gaucher |
| 3225 יְמִינֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg qui était gaucher |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלְח֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl envoyèrent |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg par lui |
| 4503 מִנְחָ֔ה subs.f.sg.a un présent |
| 9003 לְ prep - |
| 5700 עֶגְלֹ֖ון nmpr.m.sg.a à Églon |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a de Moab |
Éhud se fit une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעַשׂ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se fit |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 164 אֵה֜וּד nmpr.m.sg.a Et Éhud |
| 2719 חֶ֗רֶב subs.f.sg.a faire une épée |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c à deux |
| 6366 פֵיֹ֖ות subs.m.pl.a tranchants |
| 1574 גֹּ֣מֶד subs.m.sg.a d’une petite coudée |
| 753 אָרְכָּ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg longue |
| 9005 וַ conj - |
| 2296 יַּחְגֹּ֤ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ceignit |
| 853 אֹותָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg et il la |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֣חַת subs.m.sg.a par-dessous |
| 9003 לְ prep - |
| 4055 מַדָּ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses vêtements |
| 5921 עַ֖ל prep sur |
| 3409 יֶ֥רֶךְ subs.f.sg.c la hanche |
| 3225 יְמִינֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg droite |
Il offrit le présent à Églon, roi de Moab: or Églon était un homme très gras.
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יַּקְרֵב֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il offrit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֔ה subs.f.sg.a le présent |
| 9003 לְ prep - |
| 5700 עֶגְלֹ֖ון nmpr.m.sg.a à Églon |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a de Moab |
| 9005 וְ conj - |
| 5700 עֶגְלֹ֕ון nmpr.m.sg.a or Églon |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a était un homme |
| 1277 בָּרִ֖יא adjv.m.sg.a gras |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a très |
Lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui l'avaient apporté.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que lorsqu’ |
| 3615 כִּלָּ֔ה verbo.piel.perf.p3.m.sg il eut achevé |
| 9003 לְ prep - |
| 7126 הַקְרִ֖יב verbo.hif.infc.u.u.u.a d’offrir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֑ה subs.f.sg.a le présent |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּח֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg il renvoya |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a les gens |
| 5375 נֹשְׂאֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c qui avaient apporté |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָֽה׃ subs.f.sg.a le présent |
Il revint lui-même depuis les carrières près de Guilgal, et il dit: O roi! j'ai quelque chose de secret à te dire. Le roi dit: Silence! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg Mais lui |
| 7725 שָׁ֗ב verbo.qal.perf.p3.m.sg revint |
| 4480 מִן־ prep s’en |
| 9006 הַ art - |
| 6456 פְּסִילִים֙ subs.m.pl.a des images taillées |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 854 אֶת־ prep étaient près de |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּ֔ל nmpr.u.sg.a Guilgal |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c toi une parole |
| 5643 סֵ֥תֶר subs.m.sg.a secrète |
| 9003 לִ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg J’ai pour |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a ô roi |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 2013 הָ֔ס verbo.piel.impv.p2.m.sg Silence |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּֽצְאוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sortirent |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg près de lui |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et tous |
| 9006 הָ conj - |
| 5975 עֹמְדִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ceux qui étaient |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg d’auprès de |
Éhud l'aborda comme il était assis seul dans sa chambre d'été, et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Églon se leva de son siège.
| 9005 וְ conj - |
| 164 אֵה֣וּד׀ nmpr.m.sg.a Et Éhud |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg entra |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg vers |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg or il |
| 3427 יֹ֠שֵׁב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a était assis |
| 9001 בַּ prep - |
| 5944 עֲלִיַּ֨ת subs.f.sg.c dans une chambre haute |
| 9006 הַ art - |
| 4747 מְּקֵרָ֤ה subs.f.sg.a de rafraîchissement |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg était pour lui seul |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 164 אֵה֔וּד nmpr.m.sg.a et Éhud |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c J’ai une parole |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg pour |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֖קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et [le roi] se leva |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep de |
| 9006 הַ art - |
| 3678 כִּסֵּֽא׃ subs.m.sg.a son siège |
Alors Éhud avança la main gauche, tira l'épée de son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg étendit |
| 164 אֵהוּד֙ nmpr.m.sg.a et Éhud |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c sa main |
| 8040 שְׂמֹאלֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg gauche |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et prit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a l’épée |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֖ל prep de dessus |
| 3409 יֶ֣רֶךְ subs.f.sg.c son côté |
| 3225 יְמִינֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg droit |
| 9005 וַ conj - |
| 8628 יִּתְקָעֶ֖הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et la lui enfonça |
| 9001 בְּ prep - |
| 990 בִטְנֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg dans le ventre |
La poignée même entra après la lame, et la graisse se referma autour de la lame; car il ne retira pas du ventre l'épée, qui sortit par derrière.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg entra |
| 1571 גַֽם־ advb et même |
| 9006 הַ art - |
| 5325 נִּצָּ֜ב subs.m.sg.a la poignée |
| 310 אַחַ֣ר prep.m.sg.c après |
| 9006 הַ art - |
| 3851 לַּ֗הַב subs.m.sg.a la lame |
| 9005 וַ conj - |
| 5462 יִּסְגֹּ֤ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se referma |
| 9006 הַ art - |
| 2459 חֵ֨לֶב֙ subs.m.sg.a et la graisse |
| 1157 בְּעַ֣ד prep.u.sg.c sur |
| 9006 הַ art - |
| 3851 לַּ֔הַב subs.m.sg.a la lame |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 8025 שָׁלַ֛ף verbo.qal.perf.p3.m.sg il ne retira |
| 9006 הַ art - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a l’épée |
| 4480 מִ prep - |
| 990 בִּטְנֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son ventre |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et elle sortit |
| 9006 הַֽ art - |
| 6574 פַּרְשְׁדֹֽנָה׃ subs.m.sg.a entre les jambes |
Éhud sortit par le portique, ferma sur lui les portes de la chambre haute, et tira le verrou.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortit |
| 164 אֵה֖וּד nmpr.m.sg.a Et Éhud |
| 9006 הַֽ art - |
| 4528 מִּסְדְּרֹ֑ונָה subs.m.sg.a par le portique |
| 9005 וַ conj - |
| 5462 יִּסְגֹּ֞ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et ferma |
| 1817 דַּלְתֹ֧ות subs.f.pl.c les portes |
| 9006 הָ art - |
| 5944 עַלִיָּ֛ה subs.f.sg.a de la chambre haute |
| 1157 בַּעֲדֹ֖ו prep.u.sg.a.prs.p3.m.sg sur lui |
| 9005 וְ conj - |
| 5274 נָעָֽל׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg et mit le verrou |
Quand il fut sorti, les serviteurs du roi vinrent et regardèrent; et voici, les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou. Ils dirent: Sans doute il se couvre les pieds dans la chambre d'été.
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg Et quand il |
| 3318 יָצָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg fut sorti |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg les serviteurs |
| 935 בָּ֔אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl du roi vinrent |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֕וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et virent |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj et voici |
| 1817 דַּלְתֹ֥ות subs.f.pl.c les portes |
| 9006 הָ art - |
| 5944 עֲלִיָּ֖ה subs.f.sg.a de la chambre haute |
| 5274 נְעֻלֹ֑ות verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a étaient fermées au verrou |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils dirent |
| 389 אַ֣ךְ advb Sans doute |
| 5526 מֵסִ֥יךְ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a se couvre |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg il |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7272 רַגְלָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg les pieds |
| 9001 בַּ prep - |
| 2315 חֲדַ֥ר subs.m.sg.c dans la chambre |
| 9006 הַ art - |
| 4747 מְּקֵרָֽה׃ subs.f.sg.a de rafraîchissement |
Ils attendirent longtemps; et comme il n'ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur maître était mort, étendu par terre.
| 9005 וַ conj - |
| 3176 יָּחִ֣ילוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 954 בֹּ֔ושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a à en avoir honte |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj et voici |
| 369 אֵינֶ֥נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg pas |
| 6605 פֹתֵ֖חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a on n’ouvrait |
| 1817 דַּלְתֹ֣ות subs.f.pl.c les portes |
| 9006 הָֽ art - |
| 5944 עֲלִיָּ֖ה subs.f.sg.a de la chambre |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils prirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4668 מַּפְתֵּ֨חַ֙ subs.m.sg.a la clé |
| 9005 וַ conj - |
| 6605 יִּפְתָּ֔חוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ouvrirent |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj et voici |
| 113 אֲדֹ֣נֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur seigneur |
| 5307 נֹפֵ֥ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a gisait |
| 776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a par terre |
| 4191 מֵֽת׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a mort |
Pendant leurs délais, Éhud prit la fuite, dépassa les carrières, et se sauva à Seïra.
| 9005 וְ conj - |
| 164 אֵה֥וּד nmpr.m.sg.a Et Éhud |
| 4422 נִמְלַ֖ט verbo.nif.perf.p3.m.sg s’était échappé |
| 5704 עַ֣ד prep pendant |
| 4102 הִֽתְמַהְמְהָ֑ם verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl qu’ils tardaient |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg et |
| 5674 עָבַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg avait dépassé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6456 פְּסִילִ֔ים subs.m.pl.a les images taillées |
| 9005 וַ conj - |
| 4422 יִּמָּלֵ֖ט verbo.nif.wayq.p3.m.sg et il se sauva |
| 9006 הַ art - |
| 8167 שְּׂעִירָֽתָה׃ nmpr.f.sg.a à Sehira |
Dès qu'il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d'Éphraïm. Les enfants d'Israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et quand |
| 9001 בְּ prep - |
| 935 בֹואֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg il y fut entré |
| 9005 וַ conj - |
| 8628 יִּתְקַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg il arriva qu’il sonna |
| 9001 בַּ prep - |
| 7782 שֹּׁופָ֖ר subs.m.sg.a de la trompette |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c dans la montagne |
| 669 אֶפְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Éphraïm |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרְד֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl descendirent |
| 5973 עִמֹּ֧ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4480 מִן־ prep lui de |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a la montagne |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg et lui |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant |
Il leur dit: Suivez-moi, car l'Éternel a livré entre vos mains les Moabites, vos ennemis. Ils descendirent après lui, s'emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, et ne laissèrent passer personne.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl Et il leur |
| 7291 רִדְפ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Suivez |
| 310 אַחֲרַ֔י prep.m.pl.a -moi |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg a livré |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 341 אֹיְבֵיכֶ֛ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos ennemis |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a les Moabites |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יֶדְכֶ֑ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl en votre main |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרְד֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils descendirent |
| 310 אַחֲרָ֗יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg après |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3920 יִּלְכְּד֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl lui, et enlevèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4569 מַעְבְּרֹ֤ות subs.f.pl.c les gués |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּן֙ nmpr.u.sg.a du Jourdain |
| 9003 לְ prep - |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a à Moab |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et ne |
| 5414 נָתְנ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl laissèrent |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a personne |
| 9003 לַ prep - |
| 5674 עֲבֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a passer |
Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n'échappa.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֨וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl ils frappèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4124 מֹואָ֜ב nmpr.u.sg.a Moab |
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a Et en ce temps |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֗יא prde.p3.f.sg -là |
| 9002 כַּ prep - |
| 6235 עֲשֶׂ֤רֶת subs.f.sg.c environ 10 000 |
| 505 אֲלָפִים֙ subs.m.pl.a environ 10 000 |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hommes |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tous |
| 8082 שָׁמֵ֖ן adjv.m.sg.a forts |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a et tous |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c - |
| 2428 חָ֑יִל subs.m.sg.a vaillants |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et pas |
| 4422 נִמְלַ֖ט verbo.nif.perf.p3.m.sg n’échappa |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a un |
En ce jour, Moab fut humilié sous la main d'Israël. Et le pays fut en repos pendant quatre-vingts ans.
| 9005 וַ conj - |
| 3665 תִּכָּנַ֤ע verbo.nif.wayq.p3.f.sg fut abattu |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a Moab |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Et en ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg -là |
| 8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c sous |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c la main |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 8252 תִּשְׁקֹ֥ט verbo.qal.wayq.p3.f.sg fut en repos |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a et le pays |
| 8083 שְׁמֹונִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָֽה׃ ס subs.f.sg.a ans |
Après lui, il y eut Schamgar, fils d'Anath. Il battit six cents hommes des Philistins avec un aiguillon à boeufs. Et lui aussi fut un libérateur d'Israël.
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרָ֤יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg Et après |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg lui, il y eut |
| 8044 שַׁמְגַּ֣ר nmpr.m.sg.a Shamgar |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 6067 עֲנָ֔ת nmpr.m.sg.a d’Anath |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il frappa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּים֙ subs.m.pl.a les Philistins |
| 8337 שֵֽׁשׁ־ subs.u.sg.a 600 |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a 600 |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hommes |
| 9001 בְּ prep - |
| 4451 מַלְמַ֖ד subs.m.sg.c avec un aiguillon |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֑ר subs.u.sg.a à bœufs |
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּ֥שַׁע verbo.hif.wayq.p3.m.sg sauva |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg Et lui |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a Israël |