Bible interlinéaire |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a En ces jours |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֔ם prde.p3.m.pl -là |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c il n’y avait pas |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a de roi |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a en Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a jours |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֗ם prde.p3.m.pl et, en ces |
| 7626 שֵׁ֣בֶט subs.m.sg.c la tribu |
| 9006 הַ art - |
| 1839 דָּנִ֞י subs.m.sg.a des Danites |
| 1245 מְבַקֶּשׁ־ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a se cherchait |
| 9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5159 נַֽחֲלָה֙ subs.f.sg.a un héritage |
| 9003 לָ prep - |
| 3427 שֶׁ֔בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a pour y demeurer |
| 3588 כִּי֩ conj car |
| 3808 לֹֽא־ nega ne leur était point |
| 5307 נָ֨פְלָה verbo.qal.perf.p3.f.sg échu |
| 9003 לֹּ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a à ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֛וּא prde.p3.m.sg -là |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוךְ־ subs.m.sg.c parmi |
| 7626 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c les tribus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 5159 נַחֲלָֽה׃ ס subs.f.sg.a en héritage |
Les fils de Dan prirent sur eux tous, parmi leurs familles, cinq hommes vaillants, qu'ils envoyèrent de Tsorea et d'Eschthaol, pour explorer le pays et pour l'examiner. Ils leur dirent: Allez, examinez le pays. Ils arrivèrent dans la montagne d'Éphraïm jusqu'à la maison de Mica, et ils y passèrent la nuit.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלְח֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl envoyèrent |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 1835 דָ֣ן׀ nmpr.u.sg.a de Dan |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4940 מִּשְׁפַּחְתָּ֡ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl de leur famille |
| 2568 חֲמִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a cinq |
| 376 אֲנָשִׁ֣ים subs.m.pl.a hommes |
| 4480 מִ prep - |
| 7098 קְצֹותָם֩ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 376 אֲנָשִׁ֨ים subs.m.pl.a - |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c des hommes |
| 2428 חַ֜יִל subs.m.sg.a vaillants |
| 4480 מִ prep - |
| 6881 צָּרְעָ֣ה nmpr.u.sg.a de Tsorha |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 847 אֶשְׁתָּאֹ֗ל nmpr.u.sg.a et d’Eshtaol |
| 9003 לְ prep - |
| 7270 רַגֵּ֤ל verbo.piel.infc.u.u.u.a pour explorer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2713 חָקְרָ֔הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg et le reconnaître |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl et ils leur |
| 1980 לְכ֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 2713 חִקְר֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl reconnaissez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils vinrent |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c à la montagne |
| 669 אֶפְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a d’Éphraïm |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c à la maison |
| 4318 מִיכָ֔ה nmpr.m.sg.a de Michée |
| 9005 וַ conj - |
| 3885 יָּלִ֖ינוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl passèrent la nuit |
| 8033 שָֽׁם׃ advb et ils y |
Comme ils étaient près de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune Lévite, s'approchèrent et lui dirent: Qui t'a amené ici? que fais-tu dans ce lieu? et qu'as-tu ici?
| 1992 הֵ֚מָּה prps.p3.m.pl Comme ils |
| 5973 עִם־ prep étaient près |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 4318 מִיכָ֔ה nmpr.m.sg.a de Michée |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֣מָּה prps.p3.m.pl ils |
| 5234 הִכִּ֔ירוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl reconnurent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c la voix |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a du jeune homme |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לֵּוִ֑י subs.m.sg.a du Lévite |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּס֣וּרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils entrèrent |
| 8033 שָׁ֗ם advb là |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et lui dirent |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u Qui |
| 935 הֱבִיאֲךָ֣ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg t’a amené |
| 1988 הֲלֹ֔ם advb ici |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מָֽה־ prin.u.u et que |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg -tu |
| 6213 עֹשֶׂ֛ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a fais |
| 9001 בָּ prep - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg par ici |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u et qu’ |
| 9003 לְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6311 פֹֽה׃ advb as-tu ici |
Il leur répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl Et il leur |
| 9002 כָּ prep - |
| 2090 זֹ֣ה prde.f.sg pour moi telle |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כָ prep - |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg et telle chose |
| 6213 עָ֥שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg a fait |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4318 מִיכָ֑ה nmpr.m.sg.a Michée |
| 9005 וַ conj - |
| 7939 יִּשְׂכְּרֵ֕נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֱהִי־ verbo.qal.wayq.p1.u.sg et je suis |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3548 כֹהֵֽן׃ subs.m.sg.a son sacrificateur |
Ils lui dirent: Consulte Dieu, afin que nous sachions si notre voyage aura du succès.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils lui dirent |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7592 שְׁאַל־ verbo.qal.impv.p2.m.sg interroge |
| 4994 נָ֣א intj Nous te prions |
| 9001 בֵ prep - |
| 430 אלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 נֵ֣דְעָ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.pl afin que nous sachions |
| 9004 הֲ inrg - |
| 6743 תַצְלִ֣יחַ verbo.hif.impf.p3.f.sg prospérera |
| 1870 דַּרְכֵּ֔נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl si notre chemin |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj lequel |
| 587 אֲנַ֖חְנוּ prps.p1.u.pl nous |
| 1980 הֹלְכִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a allons |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg par |
Et le prêtre leur répondit: Allez en paix; le voyage que vous faites est sous le regard de l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg leur dit |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a Et le sacrificateur |
| 1980 לְכ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a en paix |
| 5227 נֹ֣כַח prep.m.sg.c est devant |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 1870 דַּרְכְּכֶ֖ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl le chemin |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj où |
| 1980 תֵּֽלְכוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9001 בָֽהּ׃ פ prep.prs.p3.f.sg - |
Les cinq hommes partirent, et ils arrivèrent à Laïs. Ils virent le peuple qui y était vivant en sécurité à la manière des Sidoniens, tranquille et sans inquiétude; il n'y avait dans le pays personne qui leur fît le moindre outrage en dominant sur eux; ils étaient éloignés des Sidoniens, et ils n'avaient pas de liaison avec d'autres hommes.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 2568 חֲמֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c Et les cinq |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a hommes |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et vinrent |
| 3919 לָ֑יְשָׁה nmpr.u.sg.a à Laïs |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils virent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a le peuple |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבָּ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg était au milieu |
| 3427 יֹושֶֽׁבֶת־ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a d’elle habitant |
| 9003 לָ֠ prep - |
| 983 בֶטַח subs.m.sg.a en sécurité |
| 9002 כְּ prep - |
| 4941 מִשְׁפַּ֨ט subs.m.sg.c à la manière |
| 6722 צִדֹנִ֜ים subs.m.pl.a des Sidoniens |
| 8252 שֹׁקֵ֣ט׀ subs.qal.ptca.u.m.sg.a tranquille |
| 9005 וּ conj - |
| 982 בֹטֵ֗חַ subs.qal.ptca.u.m.sg.a et confiant |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c personne |
| 3637 מַכְלִ֨ים verbo.hif.ptca.u.m.sg.a les moleste |
| 1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a en aucune chose |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a et il n’y avait dans le pays |
| 3423 יֹורֵ֣שׁ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui possédant |
| 6114 עֶ֔צֶר subs.m.sg.a la domination |
| 9005 וּ conj - |
| 7350 רְחֹקִ֥ים adjv.m.pl.a étaient éloignés |
| 1992 הֵ֨מָּה֙ prps.p3.m.pl et ils |
| 4480 מִ prep - |
| 6722 צִּ֣דֹנִ֔ים subs.m.pl.a des Sidoniens |
| 9005 וְ conj - |
| 1697 דָבָ֥ר subs.m.sg.a avaient commerce |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c et n’ |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a personne |
Ils revinrent auprès de leurs frères à Tsorea et Eschthaol, et leurs frères leur dirent: Quelle nouvelle apportez-vous?
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl – Et ils vinrent |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 251 אֲחֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs frères |
| 6881 צָרְעָ֖ה nmpr.u.sg.a à Tsorha |
| 9005 וְ conj - |
| 847 אֶשְׁתָּאֹ֑ל nmpr.u.sg.a et à Eshtaol |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl leur dirent |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 251 אֲחֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs frères |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u Que |
| 859 אַתֶּֽם׃ prps.p2.m.pl rapportez]-vous |
Allons! répondirent-ils, montons contre eux; car nous avons vu le pays, et voici, il est très bon. Quoi! vous restez sans rien dire! Ne soyez point paresseux à vous mettre en marche pour aller prendre possession de ce pays.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils dirent |
| 6965 ק֚וּמָה verbo.qal.impv.p2.m.sg Levons |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 נַעֲלֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.pl -nous, et montons |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl contre |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 7200 רָאִ֨ינוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous avons vu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voici |
| 2896 טֹובָ֖ה adjv.f.sg.a bon |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a il est très |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl et vous |
| 2814 מַחְשִׁ֔ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a vous tenez tranquilles |
| 408 אַל־ nega Ne soyez pas |
| 6101 תֵּעָ֣צְל֔וּ verbo.nif.impf.p2.m.pl paresseux |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֥כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֖א verbo.qal.infc.u.u.u.a et entrer |
| 9003 לָ prep - |
| 3423 רֶ֥שֶׁת verbo.qal.infc.u.u.u.a et posséder |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a le pays |
Quand vous y entrerez, vous arriverez vers un peuple en sécurité. Le pays est vaste, et Dieu l'a livré entre vos mains; c'est un lieu où rien ne manque de tout ce qui est sur la terre.
| 9002 כְּ prep - |
| 935 בֹאֲכֶ֞ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl Quand vous y entrerez |
| 935 תָּבֹ֣אוּ׀ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous entrerez |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.a un peuple |
| 982 בֹּטֵ֗חַ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a confiant |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a et le pays |
| 7342 רַחֲבַ֣ת adjv.f.sg.c est spacieux |
| 3027 יָדַ֔יִם subs.u.du.a en tout sens |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5414 נְתָנָ֥הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg l’a livré |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יֶדְכֶ֑ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl en votre main |
| 4725 מָקֹום֙ subs.m.sg.a c’est un lieu |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj où |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c rien |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 4270 מַחְסֹ֔ור subs.m.sg.c ne manque |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tout |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a ce |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a est sur la terre |
Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Tsorea et d'Eschthaol, munis de leurs armes de guerre.
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסְע֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partirent |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁם֙ advb Et de là |
| 4480 מִ prep - |
| 4940 מִּשְׁפַּ֣חַת subs.f.sg.c de la famille |
| 9006 הַ art - |
| 1839 דָּנִ֔י subs.m.sg.a des Danites |
| 4480 מִ prep - |
| 6881 צָּרְעָ֖ה nmpr.u.sg.a de Tsorha |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 847 אֶשְׁתָּאֹ֑ל nmpr.u.sg.a et d’Eshtaol |
| 8337 שֵֽׁשׁ־ subs.u.sg.a 600 |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a 600 |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hommes |
| 2296 חָג֖וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a ceints |
| 3627 כְּלֵ֥י subs.m.pl.c de [leurs armes |
| 4421 מִלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a de guerre |
Ils montèrent, et campèrent à Kirjath Jearim en Juda; c'est pourquoi ce lieu, qui est derrière Kirjath Jearim, a été appelé jusqu'à ce jour Machané Dan.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲל֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils montèrent |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et campèrent |
| 9001 בְּ prep - |
| 7157 קִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים nmpr.u.sg.a à Kiriath |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a en Juda |
| 5921 עַל־ prep c’est |
| 3651 כֵּ֡ן advb pourquoi |
| 7121 קָרְאוּ֩ verbo.qal.perf.p3.u.pl on a appelé |
| 9003 לַ prep - |
| 4725 מָּקֹ֨ום subs.m.sg.a ce lieu |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֜וּא prde.p3.m.sg -là |
| 4265 מַחֲנֵה־דָ֗ן nmpr.u.sg.a Mahané |
| 5704 עַ֚ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg à ce |
| 2009 הִנֵּ֕ה intj voici |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c il est derrière |
| 7157 קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ nmpr.u.sg.a -Jéarim |
Ils passèrent de là dans la montagne d'Éphraïm, et ils arrivèrent jusqu'à la maison de Mica.
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעַבְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ils passèrent |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֖ם advb Et de là |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c vers la montagne |
| 669 אֶפְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Éphraïm |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et arrivèrent |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c à la maison |
| 4318 מִיכָֽה׃ nmpr.m.sg.a de Michée |
Alors les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays de Laïs prirent la parole et dirent à leurs frères: Savez-vous qu'il y a dans ces maisons-là un éphod, des théraphim, une image taillée et une image en fonte? Voyez maintenant ce que vous avez à faire.
| 9005 וַֽ conj - |
| 6030 יַּעֲנ֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl prirent la parole |
| 2568 חֲמֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c Et les cinq |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a hommes |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹלְכִים֮ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui étaient allés |
| 9003 לְ prep - |
| 7270 רַגֵּל֮ verbo.piel.infc.u.u.u.a pour explorer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 3919 לַיִשׁ֒ nmpr.u.sg.a de Laïs |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et dirent |
| 413 אֶל־ prep à |
| 251 אֲחֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs frères |
| 9004 הַ inrg - |
| 3045 יְדַעְתֶּ֗ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Savez |
| 3588 כִּ֠י conj -vous qu’ |
| 3426 יֵ֣שׁ subs.u.sg.a il y a |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בָּתִּ֤ים subs.m.pl.a maisons |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl dans ces |
| 646 אֵפֹ֣וד subs.m.sg.a un éphod |
| 9005 וּ conj - |
| 8655 תְרָפִ֔ים subs.m.pl.a et des théraphim |
| 9005 וּ conj - |
| 6459 פֶ֖סֶל subs.m.sg.a et une image taillée |
| 9005 וּ conj - |
| 4541 מַסֵּכָ֑ה subs.f.sg.a et une image de fonte |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb Et maintenant |
| 3045 דְּע֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl vous savez |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u ce que |
| 6213 תַּעֲשֽׂוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous avez à faire |
Ils s'approchèrent de là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et lui demandèrent comment il se portait.
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּס֣וּרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils se détournèrent |
| 8033 שָׁ֔מָּה advb vers ce lieu |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֛אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl -là, et entrèrent |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c la maison |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֥עַר subs.m.sg.a du jeune homme |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לֵּוִ֖י subs.m.sg.a du Lévite |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 4318 מִיכָ֑ה nmpr.m.sg.a de Michée |
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאֲלוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils le saluèrent |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a - |
Les six cents hommes d'entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l'entrée de la porte.
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.a Et les 600 |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a Et les 600 |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a hommes |
| 2296 חֲגוּרִים֙ verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a ceints |
| 3627 כְּלֵ֣י subs.m.pl.c de leurs armes |
| 4421 מִלְחַמְתָּ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl de guerre |
| 5324 נִצָּבִ֖ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a se tinrent |
| 6607 פֶּ֣תַח subs.m.sg.c à l’entrée |
| 9006 הַ art - |
| 8179 שָּׁ֑עַר subs.m.sg.a de la porte |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj des |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c fils |
| 1835 דָֽן׃ nmpr.u.sg.a de Dan |
Et les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays montèrent et entrèrent dans la maison; ils prirent l'image taillée, l'éphod, les théraphim, et l'image en fonte, pendant que le prêtre était à l'entrée de la porte avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲל֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl montèrent |
| 2568 חֲמֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c Et les cinq |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a hommes |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹלְכִים֮ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui étaient allés |
| 9003 לְ prep - |
| 7270 רַגֵּ֣ל verbo.piel.infc.u.u.u.a pour explorer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָרֶץ֒ subs.u.sg.a le pays |
| 935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl entrèrent |
| 8033 שָׁ֔מָּה advb là |
| 3947 לָקְח֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et prirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6459 פֶּ֨סֶל֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 646 אֵפֹ֔וד subs.m.sg.a et l’éphod |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8655 תְּרָפִ֖ים subs.m.pl.a et les théraphim |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4541 מַּסֵּכָ֑ה subs.f.sg.a et l’image de fonte |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֗ן subs.m.sg.a Et le sacrificateur |
| 5324 נִצָּב֙ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a se tenait |
| 6607 פֶּ֣תַח subs.m.sg.c à l’entrée |
| 9006 הַ art - |
| 8179 שַּׁ֔עַר subs.m.sg.a de la porte |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c ainsi que les 600 |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a ainsi que les 600 |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hommes |
| 9006 הֶ conj - |
| 2296 חָג֖וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a qui étaient ceints |
| 3627 כְּלֵ֥י subs.m.pl.c de leurs armes |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a de guerre |
Lorsqu'ils furent entrés dans la maison de Mica, et qu'ils eurent pris l'image taillée, l'éphod, les théraphim, et l'image en fonte, le prêtre leur dit: Que faites-vous?
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl Et ceux-là |
| 935 בָּ֚אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl entrèrent |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 4318 מִיכָ֔ה nmpr.m.sg.a de Michée |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְחוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et prirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6459 פֶּ֣סֶל subs.m.sg.c l’image taillée |
| 9006 הָ art - |
| 646 אֵפֹ֔וד subs.m.sg.a et l’éphod |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8655 תְּרָפִ֖ים subs.m.pl.a et les théraphim |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4541 מַּסֵּכָ֑ה subs.f.sg.a et l’image de fonte |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl leur |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a et le sacrificateur |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u Que |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl -vous |
| 6213 עֹשִֽׂים׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a faites |
Ils lui répondirent: Tais-toi, mets ta main sur ta bouche, et viens avec nous; tu nous serviras de père et de prêtre. Vaut-il mieux que tu serves de prêtre à la maison d'un seul homme, ou que tu serves de prêtre à une tribu et à une famille en Israël?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְרוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils lui dirent |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2790 הַחֲרֵ֜שׁ verbo.hif.impv.p2.m.sg Tais |
| 7760 שִֽׂים־ verbo.qal.impv.p2.m.sg -toi mets |
| 3027 יָדְךָ֤ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6310 פִּ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta bouche |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 5973 עִמָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl avec |
| 9005 וֶֽ conj - |
| 1961 הְיֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg nous, et sois |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָ֣ב subs.m.sg.a pour nous un père |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3548 כֹהֵ֑ן subs.m.sg.a et un sacrificateur |
| 9004 הֲ inrg - |
| 2896 טֹ֣וב׀ adjv.m.sg.a Vaut-il mieux |
| 1961 הֱיֹותְךָ֣ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg pour toi d’être |
| 3548 כֹהֵ֗ן subs.m.sg.a sacrificateur |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵית֙ subs.m.sg.c de la maison |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a d’un homme |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a seul |
| 176 אֹ֚ו conj ou |
| 1961 הֱיֹותְךָ֣ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg d’être |
| 3548 כֹהֵ֔ן subs.m.sg.a sacrificateur |
| 9003 לְ prep - |
| 7626 שֵׁ֥בֶט subs.m.sg.a d’une tribu |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4940 מִשְׁפָּחָ֖ה subs.f.sg.a et d’une famille |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a en Israël |
Le prêtre éprouva de la joie dans son coeur; il prit l'éphod, les théraphim, et l'image taillée, et se joignit à la troupe.
| 9005 וַ conj - |
| 3190 יִּיטַב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’en réjouit |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c Et le cœur |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a du sacrificateur |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il prit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 646 אֵפֹ֔וד subs.m.sg.a l’éphod |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8655 תְּרָפִ֖ים subs.m.pl.a et les théraphim |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6459 פָּ֑סֶל subs.m.sg.a et l’image taillée |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il s’en alla |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֥רֶב subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a du peuple |
Ils se remirent en route et partirent, en plaçant devant eux les enfants, le bétail et les bagages.
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּפְנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils se tournèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלֵ֑כוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֨ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et mirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2945 טַּ֧ף subs.m.sg.a eux les petits enfants |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4735 מִּקְנֶ֛ה subs.m.sg.a et les troupeaux |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3520 כְּבוּדָּ֖ה subs.f.sg.a et les choses précieuses |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant |
Comme ils étaient déjà loin de la maison de Mica, les gens qui habitaient les maisons voisines de celle de Mica se rassemblèrent et poursuivirent les fils de Dan.
| 1992 הֵ֥מָּה prps.p3.m.pl Quand ils |
| 7368 הִרְחִ֖יקוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl furent loin |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 4318 מִיכָ֑ה nmpr.m.sg.a de Michée |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a les hommes |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בָּתִּים֙ subs.m.pl.a étaient dans les maisons |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj de |
| 5973 עִם־ prep voisines |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c - |
| 4318 מִיכָ֔ה nmpr.m.sg.a de Michée |
| 2199 נִֽזְעֲק֔וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl furent assemblés |
| 9005 וַ conj - |
| 1692 יַּדְבִּ֖יקוּ verb.hif.wayq.p3.m.pl à grands cris, et ils atteignirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c les fils |
| 1835 דָֽן׃ nmpr.u.sg.a de Dan |
Ils appelèrent les fils de Dan, qui se retournèrent et dirent à Mica: Qu'as-tu, et que signifie ce rassemblement?
| 9005 וַֽ conj - |
| 7121 יִּקְרְאוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils crièrent |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c fils |
| 1835 דָ֔ן nmpr.u.sg.a de Dan |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יַּסֵּ֖בּוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et eux tournèrent |
| 6440 פְּנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs visages |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et dirent |
| 9003 לְ prep - |
| 4318 מִיכָ֔ה nmpr.m.sg.a à Michée |
| 4100 מַה־ prin.u.u Qu’ |
| 9003 לְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj as-tu que |
| 2199 נִזְעָֽקְתָּ׃ verbo.nif.perf.p2.m.sg tu aies rassemblé |
Il répondit: Mes dieux que j'avais faits, vous les avez enlevés avec le prêtre et vous êtes partis: que me reste-t-il? Comment donc pouvez-vous me dire: Qu'as-tu?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהַי֩ subs.m.pl.a mes dieux |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 6213 עָשִׂ֨יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai faits |
| 3947 לְקַחְתֶּ֧ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Vous avez pris |
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֛ן subs.m.sg.a et le sacrificateur |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּלְכ֖וּ verbo.qal.wayq.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u et que |
| 9003 לִּ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a Et |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ inrg.u.u comment |
| 2088 זֶּ֛ה prde.m.sg - |
| 559 תֹּאמְר֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl dites |
| 413 אֵלַ֖י prep me |
| 4100 מַה־ prin.u.u -vous Qu’ |
| 9003 לָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Les fils de Dan lui dirent: Ne fais pas entendre ta voix près de nous; sinon des hommes irrités se jetteront sur vous, et tu causeras ta perte et celle de ta maison.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg lui |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 1835 דָ֔ן nmpr.u.sg.a de Dan |
| 408 אַל־ nega Ne fais pas |
| 8085 תַּשְׁמַ֥ע verbo.hif.impf.p2.m.sg entendre |
| 6963 קֹולְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta voix |
| 5973 עִמָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl au milieu de nous |
| 6435 פֶּֽן־ conj de peur |
| 6293 יִפְגְּע֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ne se jettent |
| 9001 בָכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a que des hommes |
| 4751 מָ֣רֵי adjv.m.pl.c exaspérés |
| 5315 נֶ֔פֶשׁ subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 622 אָסַפְתָּ֥ה verbo.qal.perf.p2.m.sg sur vous, et que tu n’y perdes |
| 5315 נַפְשְׁךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta vie |
| 9005 וְ conj - |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.c et la vie |
| 1004 בֵּיתֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta maison |
Et les fils de Dan continuèrent leur route. Mica, voyant qu'ils étaient plus forts que lui, s'en retourna et revint dans sa maison.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 1835 דָ֖ן nmpr.u.sg.a de Dan |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דַרְכָּ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl leur chemin |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 4318 מִיכָ֗ה nmpr.m.sg.a et Michée |
| 3588 כִּי־ conj qu’ |
| 2389 חֲזָקִ֥ים adjv.m.pl.a étaient trop forts |
| 1992 הֵ֨מָּה֙ prps.p3.m.pl ils |
| 4480 מִמֶּ֔נּוּ prep.prs.p3.m.sg pour lui |
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּ֖פֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg et se tourna |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֥שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg et revint |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1004 בֵּיתֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
Ils enlevèrent ainsi ce qu'avait fait Mica et emmenèrent le prêtre qui était à son service, et ils tombèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et en sécurité; ils le passèrent au fil de l'épée, et ils brûlèrent la ville.
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֨מָּה prps.p3.m.pl Et eux |
| 3947 לָקְח֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl prirent |
| 853 אֵ֧ת prep et ils les |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 6213 עָשָׂ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg avait fait |
| 4318 מִיכָ֗ה nmpr.m.sg.a Michée |
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵן֮ subs.m.sg.a et le sacrificateur |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 1961 הָיָה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait |
| 9003 לֹו֒ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et vinrent |
| 5921 עַל־ prep à |
| 3919 לַ֗יִשׁ nmpr.u.sg.a Laïs |
| 5921 עַל־ prep vers |
| 5971 עַם֙ subs.m.sg.a un peuple |
| 8252 שֹׁקֵ֣ט adjv.qal.ptca.u.m.sg.a tranquille |
| 9005 וּ conj - |
| 982 בֹטֵ֔חַ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a et confiant |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֥וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl frappèrent |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c par le tranchant |
| 2719 חָ֑רֶב subs.f.sg.a de l’épée |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a leur ville |
| 8313 שָׂרְפ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et brûlèrent |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a au feu |
Personne ne la délivra, car elle était éloignée de Sidon, et ses habitants n'avaient pas de liaison avec d'autres hommes: elle était dans la vallée qui s'étend vers Beth Rehob. Les fils de Dan rebâtirent la ville, et y habitèrent;
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֨ין nega.m.sg.c Et il n’y avait personne |
| 5337 מַצִּ֜יל verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui la délivre |
| 3588 כִּ֧י conj car |
| 7350 רְֽחֹוקָה־ adjv.f.sg.a était loin |
| 1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg elle |
| 4480 מִ prep - |
| 6721 צִּידֹ֗ון nmpr.u.sg.a de Sidon |
| 9005 וְ conj - |
| 1697 דָבָ֤ר subs.m.sg.a avaient commerce |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c et ils n’ |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a personne |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֕יא prps.p3.f.sg elle |
| 9001 בָּ prep - |
| 6010 עֵ֖מֶק subs.m.sg.a était dans la vallée |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9003 לְ prep - |
| 1050 בֵית־רְחֹ֑וב nmpr.u.sg.a est vers Beth |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבְנ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils bâtirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a la ville |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שְׁבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et y habitèrent |
| 9001 בָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
ils l'appelèrent Dan, d'après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël; mais la ville s'appelait auparavant Laïs.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרְא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils appelèrent |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c le nom |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a de la ville |
| 1835 דָּ֔ן nmpr.u.sg.a Dan |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁם֙ subs.m.sg.c d’après le nom |
| 1835 דָּ֣ן nmpr.u.sg.a de Dan |
| 1 אֲבִיהֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur père |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 3205 יוּלַּ֖ד verbo.pual.impf.p3.m.sg était né |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a à Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 199 אוּלָ֛ם advb mais |
| 3919 לַ֥יִשׁ nmpr.u.sg.a était Laïs |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c le nom |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a de la ville |
| 9003 לָ prep - |
| 7223 רִאשֹׁנָֽה׃ subs.f.sg.a au commencement |
Ils dressèrent pour eux l'image taillée; et Jonathan, fils de Guerschom, fils de Manassé, lui et ses fils, furent prêtres pour la tribu des Danites, jusqu'à l'époque de la captivité du pays.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקִ֧ימוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl dressèrent |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 1835 דָ֖ן nmpr.u.sg.a de Dan |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6459 פָּ֑סֶל subs.m.sg.a pour eux l’image taillée |
| 9005 וִ֠ conj - |
| 3083 יהֹונָתָן nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 1647 גֵּרְשֹׁ֨ם nmpr.m.sg.a de Guershom |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 4519 מְנַשֶּׁ֜ה nmpr.u.sg.a de Moïse |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg lui |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses fils |
| 1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl furent |
| 3548 כֹהֲנִים֙ subs.m.pl.a sacrificateurs |
| 9003 לְ prep - |
| 7626 שֵׁ֣בֶט subs.m.sg.c pour la tribu |
| 9006 הַ art - |
| 1839 דָּנִ֔י subs.m.sg.a des Danites |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.c au jour |
| 1540 גְּלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c de la captivité |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a du pays |
Ils établirent pour eux l'image taillée qu'avait faite Mica, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֣ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils dressèrent |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6459 פֶּ֥סֶל subs.m.sg.c pour eux l’image taillée |
| 4318 מִיכָ֖ה nmpr.m.sg.a de Michée |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait faite |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c pendant tout |
| 3117 יְמֵ֛י subs.m.pl.c le temps |
| 1961 הֱיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a fut |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c que la maison |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 7887 שִׁלֹֽה׃ פ nmpr.u.sg.a à Silo |