La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Juges 17

×

Shophtim

Juges 17:1

Il y avait un homme de la montagne d'Éphraïm, nommé Mica.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
*Et il y avait
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
4480
מֵֽ
prep
-
2022
הַר־
subs.m.sg.c
de la montagne
669
אֶפְרָ֖יִם
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dont le nom
4319
מִיכָֽיְהוּ׃
nmpr.m.sg.a
était Michée


Juges 17:2

Il dit à sa mère: Les mille et cent sicles d'argent qu'on t'a pris, et pour lesquels tu as fait des imprécations même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains, c'est moi qui l'avais pris. Et sa mère dit: Béni soit mon fils par l'Éternel!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
9003
לְ
prep
-
517
אִמֹּ֡ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
à sa mère
505
אֶלֶף֩
subs.u.sg.a
Les 1 100
9005
וּ
conj
-
3967
מֵאָ֨ה
subs.f.sg.a
Les 1 100
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֜סֶף
subs.m.sg.a
pièces] d’argent
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
3947
לֻֽקַּֽח־
verbo.pual.perf.p3.m.sg
t’ont été prises
9003
לָ֗ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
859
אַ֤תְּ
prps.p2.f.sg
et au sujet desquelles tu
422
אָלִית֙
verbo.qal.perf.p2.f.sg
as fait des imprécations
9005
וְ
conj
-
1571
גַם֙
advb
et as aussi
559
אָמַ֣רְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
parlé
9001
בְּ
prep
-
241
אָזְנַ֔י
subs.f.du.a
à mes oreilles
2009
הִנֵּֽה־
intj
… voici
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֥סֶף
subs.m.sg.a
l’argent
854
אִתִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
est par-devers moi
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
c’est moi
3947
לְקַחְתִּ֑יו
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
qui l’avais pris
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
517
אִמֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Et sa mère
1288
בָּר֥וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Béni
1121
בְּנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
soit mon fils
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de par l’Éternel


Juges 17:3

Il rendit à sa mère les mille et cent sicles d'argent; et sa mère dit: Je consacre de ma main cet argent à l'Éternel, afin d'en faire pour mon fils une image taillée et une image en fonte; et c'est ainsi que je te le rendrai.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֛שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il rendit
853
אֶת־
prep
-
505
אֶֽלֶף־
subs.u.sg.a
les 1 100
9005
וּ
conj
-
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
les 1 100
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֖סֶף
subs.m.sg.a
pièces] d’argent
9003
לְ
prep
-
517
אִמֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
à sa mère
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
517
אִמֹּ֡ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa mère
6942
הַקְדֵּ֣שׁ
advb.hif.infa.u.u.u.a
J’avais consacré
6942
הִקְדַּ֣שְׁתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּסֶף֩
subs.m.sg.a
l’argent
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדִ֜י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
de ma main
9003
לִ
prep
-
1121
בְנִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
pour mon fils
9003
לַֽ
prep
-
6213
עֲשֹׂות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
afin d’en faire
6459
פֶּ֣סֶל
subs.m.sg.a
une image taillée
9005
וּ
conj
-
4541
מַסֵּכָ֔ה
subs.f.sg.a
et une image de fonte
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
et maintenant
7725
אֲשִׁיבֶ֥נּוּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je te le rends
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Juges 17:4

Il rendit à sa mère l'argent. Sa mère prit deux cents sicles d'argent. Et elle donna l'argent au fondeur, qui en fit une image taillée et une image en fonte. On les plaça dans la maison de Mica.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֥שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il rendit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֖סֶף
subs.m.sg.a
l’argent
9003
לְ
prep
-
517
אִמֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
à sa mère
9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
prit
517
אִמֹּו֩
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa mère
3967
מָאתַ֨יִם
subs.f.du.a
200
3701
כֶּ֜סֶף
subs.m.sg.a
pièces] d’argent
9005
וַ
conj
-
5414
תִּתְּנֵ֣הוּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
et les donna
9003
לַ
prep
-
6884
צֹּורֵ֗ף
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
au fondeur
9005
וַֽ
conj
-
6213
יַּעֲשֵׂ֨הוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et il en fit
6459
פֶּ֣סֶל
subs.m.sg.a
une image taillée
9005
וּ
conj
-
4541
מַסֵּכָ֔ה
subs.f.sg.a
et une image de fonte
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et elles furent
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
dans la maison
4319
מִיכָֽיְהוּ׃
nmpr.m.sg.a
de Michée


Juges 17:5

Ce Mica avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l'un de ses fils, qui lui servit de prêtre.  

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Et l’homme
4318
מִיכָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Michée
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
eut une maison
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
de dieux
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il fit
646
אֵפֹוד֙
subs.m.sg.a
un éphod
9005
וּ
conj
-
8655
תְרָפִ֔ים
subs.m.pl.a
et des théraphim
9005
וַ
conj
-
4390
יְמַלֵּ֗א
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et consacra
853
אֶת־
prep
-
3027
יַ֤ד
subs.u.sg.c
-
259
אַחַד֙
subs.u.sg.c
l’un
4480
מִ
prep
-
1121
בָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses fils
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et celui-ci fut
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
3548
כֹהֵֽן׃
subs.m.sg.a
son sacrificateur


Juges 17:6

En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.  

9001
בַּ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
En ces jours
9006
הָ
art
-
1992
הֵ֔ם
prde.p3.m.pl
-là
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
il n’y avait pas
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
de roi
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
en Israël
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
9006
הַ
conj
-
3477
יָּשָׁ֥ר
adjv.m.sg.a
ce qui était bon
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָ֖יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
à ses yeux
6213
יַעֲשֶֽׂה׃ פ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
faisait


Juges 17:7

Il y avait un jeune homme de Bethléhem de Juda, de la famille de Juda; il était Lévite, et il séjournait là.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il y avait
5288
נַ֗עַר
subs.m.sg.a
un jeune homme
4480
מִ
prep
-
1035
בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙
nmpr.u.sg.a
de Bethléhem
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
4480
מִ
prep
-
4940
מִּשְׁפַּ֖חַת
subs.f.sg.c
ville] de la famille
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וְ
conj
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
et il
3881
לֵוִ֖י
subs.m.sg.a
était Lévite
9005
וְ
conj
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
et il
1481
גָֽר־
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
séjournait
8033
שָֽׁם׃
advb


Juges 17:8

Cet homme partit de la ville de Bethléhem de Juda, pour chercher une demeure qui lui convînt. En poursuivant son chemin, il arriva dans la montagne d'Éphraïm jusqu'à la maison de Mica.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
Et l’homme
4480
מֵ
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֗יר
subs.f.sg.a
de sa ville
4480
מִ
prep
-
1035
בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙
nmpr.u.sg.a
de Bethléhem
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9003
לָ
prep
-
1481
ג֖וּר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour séjourner
9001
בַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
là où
4672
יִמְצָ֑א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il trouverait
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֧א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il vint
2022
הַר־
subs.m.sg.c
à la montagne
669
אֶפְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm
5704
עַד־
prep
jusqu’
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
à la maison
4318
מִיכָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de Michée
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
faisant
1870
דַּרְכֹּֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
et chemin


Juges 17:9

Mica lui dit: D'où viens-tu? Il lui répondit: Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4318
מִיכָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et Michée
4480
מֵ
prep
-
370
אַ֣יִן
inrg
D’où
935
תָּבֹ֑וא
verbo.qal.impf.p2.m.sg
viens
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
Et il lui
3881
לֵוִ֣י
subs.m.sg.a
suis un Lévite
595
אָנֹ֗כִי
prps.p1.u.sg
Je
4480
מִ
prep
-
1035
בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙
nmpr.u.sg.a
de Bethléhem
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
et je
1980
הֹלֵ֔ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
m’en vais
9003
לָ
prep
-
1481
ג֖וּר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour séjourner
9001
בַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
là où
4672
אֶמְצָֽא׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je trouverai


Juges 17:10

Mica lui dit: Reste avec moi; tu me serviras de père et de prêtre, et je te donnerai dix sicles d'argent par année, les vêtements dont tu auras besoin, et ton entretien. Et le Lévite entra.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹ֨ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4318
מִיכָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et Michée
3427
שְׁבָ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Demeure
5978
עִמָּדִ֗י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
avec moi
9005
וֶֽ
conj
-
1961
הְיֵה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et tu seras
9003
לִי֮
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
1
אָ֣ב
subs.m.sg.a
pour moi un père
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3548
כֹהֵן֒
subs.m.sg.a
et un sacrificateur
9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֨י
prps.p1.u.sg
et je
5414
אֶֽתֶּן־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
te donnerai
9003
לְךָ֜
prep.prs.p2.m.sg
-
6235
עֲשֶׂ֤רֶת
subs.f.sg.c
dix
3701
כֶּ֨סֶף֙
subs.m.sg.a
pièces] d’argent
9003
לַ
prep
-
3117
יָּמִ֔ים
subs.m.pl.a
par an
9005
וְ
conj
-
6187
עֵ֥רֶךְ
subs.m.sg.c
complet
899
בְּגָדִ֖ים
subs.m.pl.a
et un habillement
9005
וּ
conj
-
4241
מִחְיָתֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton entretien
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3881
לֵּוִֽי׃
subs.m.sg.a
Et le Lévite


Juges 17:11

Il se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l'un de ses fils.  

9005
וַ
conj
-
2974
יֹּ֥ואֶל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
consentit
9006
הַ
art
-
3881
לֵּוִ֖י
subs.m.sg.a
Et le Lévite
9003
לָ
prep
-
3427
שֶׁ֣בֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
à demeurer
854
אֶת־
prep
avec
9006
הָ
art
-
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
l’homme
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֨עַר֙
subs.m.sg.a
et le jeune homme
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
259
אַחַ֖ד
subs.u.sg.c
pour lui comme un
4480
מִ
prep
-
1121
בָּנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses fils


Juges 17:12

Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans sa maison.  

9005
וַ
conj
-
4390
יְמַלֵּ֤א
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
consacra
4318
מִיכָה֙
nmpr.m.sg.a
Et Michée
853
אֶת־
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3881
לֵּוִ֔י
subs.m.sg.a
le Lévite
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
et le jeune homme
9003
לְ
prep
-
3548
כֹהֵ֑ן
subs.m.sg.a
son sacrificateur
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il fut
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
dans la maison
4318
מִיכָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de Michée


Juges 17:13

Et Mica dit: Maintenant, je sais que l'Éternel me fera du bien, puisque j'ai ce Lévite pour prêtre.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4318
מִיכָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Et Michée
6258
עַתָּ֣ה
advb
Maintenant
3045
יָדַ֔עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je connais
3588
כִּֽי־
conj
que
3190
יֵיטִ֥יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
me fera du bien
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּ֧י
conj
puisque
1961
הָיָה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
j’ai
9003
לִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
3881
לֵּוִ֖י
subs.m.sg.a
un Lévite
9003
לְ
prep
-
3548
כֹהֵֽן׃
subs.m.sg.a
pour sacrificateur




Publicité


Publicité