Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֖ון nmpr.m.sg.a *Et Samson |
| 5804 עַזָּ֑תָה nmpr.f.sg.a à Gaza |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il vit |
| 8033 שָׁם֙ advb là |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a - |
| 2181 זֹונָ֔ה adjv.qal.ptca.u.f.sg.a prostituée |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et entra |
| 413 אֵלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg vers |
On dit aux gens de Gaza: Samson est arrivé ici. Et ils l'environnèrent, et se tinrent en embuscade toute la nuit à la porte de la ville. Ils restèrent tranquilles toute la nuit, disant: Au point du jour, nous le tuerons.
| 9003 לַֽ prep - |
| 5841 עַזָּתִ֣ים׀ subs.m.pl.a Et on rapporta] aux Gazites |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 935 בָּ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg est venu |
| 8123 שִׁמְשֹׁון֙ nmpr.m.sg.a Samson |
| 2008 הֵ֔נָּה advb ici |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יָּסֹ֛בּוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils l’entourèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 693 יֶּאֶרְבוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et le guettèrent |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֖יְלָה subs.m.sg.a la nuit |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c à la porte |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a de la ville |
| 9005 וַ conj - |
| 2790 יִּתְחָרְשׁ֤וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl et se tinrent tranquilles |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֨יְלָה֙ subs.m.sg.a la nuit |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 5704 עַד־ prep À |
| 215 אֹ֥ור verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a du matin |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 הֲרְגְנֻֽהוּ׃ verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg nous le tuerons |
Samson demeura couché jusqu'à minuit. Vers minuit, il se leva; et il saisit les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, les arracha avec la barre, les mit sur ses épaules, et les porta sur le sommet de la montagne qui est en face d'Hébron.
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg resta couché |
| 8123 שִׁמְשֹׁון֮ nmpr.m.sg.a Et Samson |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 2677 חֲצִ֣י subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּיְלָה֒ subs.m.sg.a de la nuit |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il se leva |
| 9001 בַּ prep - |
| 2677 חֲצִ֣י subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֗יְלָה subs.m.sg.a de la nuit |
| 9005 וַ conj - |
| 270 יֶּאֱחֹ֞ז verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il saisit |
| 9001 בְּ prep - |
| 1817 דַלְתֹ֤ות subs.f.pl.c les battants |
| 8179 שַֽׁעַר־ subs.m.sg.c de la porte |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a de la ville |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c et les deux |
| 9006 הַ art - |
| 4201 מְּזוּזֹ֔ות subs.f.pl.a poteaux |
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסָּעֵם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les arracha |
| 5973 עִֽם־ prep avec |
| 9006 הַ art - |
| 1280 בְּרִ֔יחַ subs.m.sg.a la barre |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֖שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg et les mit |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3802 כְּתֵפָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ses épaules |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲלֵם֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les porta |
| 413 אֶל־ prep au |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c sommet |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֔ר subs.m.sg.a de la montagne |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj qui |
| 5921 עַל־ prep est en |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c face |
| 2275 חֶבְרֹֽון׃ פ nmpr.u.sg.a de Hébron |
Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek. Elle se nommait Delila.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c après |
| 3651 כֵ֔ן advb cela |
| 9005 וַ conj - |
| 157 יֶּאֱהַ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg qu’il aima |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a une femme |
| 9001 בְּ prep - |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.c dans la vallée |
| 7796 שֹׂרֵ֑ק nmpr.u.sg.a de Sorek |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg et son nom |
| 1807 דְּלִילָֽה׃ nmpr.f.sg.a était Delila |
Les princes des Philistins montèrent vers elle, et lui dirent: Flatte-le, pour savoir d'où lui vient sa grande force et comment nous pourrions nous rendre maîtres de lui; nous le lierons pour le dompter, et nous te donnerons chacun mille et cent sicles d'argent.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl montèrent |
| 413 אֵלֶ֜יהָ prep.prs.p3.f.sg vers |
| 5633 סַרְנֵ֣י subs.m.pl.c Et les princes |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl elle, et lui dirent |
| 9003 לָ֜הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 6601 פַּתִּ֣י verbo.piel.impv.p2.f.sg Persuade |
| 853 אֹותֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg -le |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg et vois |
| 9001 בַּ prep - |
| 4100 מֶּה֙ prin.u.u en quoi |
| 3581 כֹּחֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg force |
| 1419 גָדֹ֔ול adjv.m.sg.a consiste] sa grande |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4100 מֶּה֙ prin.u.u et comment |
| 3201 נ֣וּכַל verbo.qal.impf.p1.u.pl nous pourrions le vaincre |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 631 אֲסַרְנֻ֖הוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg et le lier |
| 9003 לְ prep - |
| 6031 עַנֹּתֹ֑ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg pour l’humilier |
| 9005 וַ conj - |
| 587 אֲנַ֨חְנוּ֙ prps.p1.u.pl et nous |
| 5414 נִתַּן־ verbo.qal.impf.p1.u.pl te donnerons |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 505 אֶ֥לֶף subs.u.sg.a 1 100 |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מֵאָ֖ה subs.f.sg.a 1 100 |
| 3701 כָּֽסֶף׃ subs.m.sg.a pièces] d’argent |
Delila dit à Samson: Dis-moi, je te prie, d'où vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 1807 דְּלִילָה֙ nmpr.f.sg.a Et Delila |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֔ון nmpr.m.sg.a Samson |
| 5046 הַגִּֽידָה־ verbo.hif.impv.p2.m.sg Déclare |
| 4994 נָּ֣א intj -moi, je te prie |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4100 מֶּ֖ה prin.u.u en quoi |
| 3581 כֹּחֲךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg force |
| 1419 גָדֹ֑ול adjv.m.sg.a consiste] ta grande |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4100 מֶּ֥ה prin.u.u et avec quoi |
| 631 תֵאָסֵ֖ר verbo.nif.impf.p2.m.sg tu pourrais être lié |
| 9003 לְ prep - |
| 6031 עַנֹּותֶֽךָ׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg pour t’humilier |
Samson lui dit: Si on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne fussent pas encore sèches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלֶ֨יהָ֙ prep.prs.p3.f.sg lui |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֔ון nmpr.m.sg.a Et Samson |
| 518 אִם־ conj Si |
| 631 יַאַסְרֻ֗נִי verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg on me liait |
| 9001 בְּ prep - |
| 7651 שִׁבְעָ֛ה subs.f.sg.a avec sept |
| 3499 יְתָרִ֥ים subs.m.pl.a cordelettes |
| 3892 לַחִ֖ים adjv.m.pl.a fraîches |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 3808 לֹא־ nega ne soient pas |
| 2717 חֹרָ֖בוּ verbo.pual.perf.p3.u.pl desséchées |
| 9005 וְ conj - |
| 2470 חָלִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg alors je deviendrais faible |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg et je serais |
| 9002 כְּ prep - |
| 259 אַחַ֥ד subs.u.sg.c comme un autre |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a homme |
Les princes des Philistins apportèrent à Delila sept cordes fraîches, qui n'étaient pas encore sèches. Et elle le lia avec ces cordes.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲלוּ־ verbo.hif.wayq.p3.m.pl lui apportèrent |
| 9003 לָ֞הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5633 סַרְנֵ֣י subs.m.pl.c Et les princes |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 7651 שִׁבְעָ֛ה subs.f.sg.a sept |
| 3499 יְתָרִ֥ים subs.m.pl.a cordelettes |
| 3892 לַחִ֖ים adjv.m.pl.a fraîches |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 3808 לֹא־ nega n’étaient pas |
| 2717 חֹרָ֑בוּ verbo.pual.perf.p3.u.pl desséchées |
| 9005 וַ conj - |
| 631 תַּאַסְרֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg et elle le lia |
| 9001 בָּהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Or des gens se tenaient en embuscade chez elle, dans une chambre. Elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'étoupe quand il sent le feu. Et l'on ne connut point d'où venait sa force.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 693 אֹרֵ֗ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a Et des hommes embusqués |
| 3427 יֹשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2315 חֶ֔דֶר subs.m.sg.a chez elle dans la chambre |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg et elle lui |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֥ים subs.m.pl.a Les Philistins |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg sont sur |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֑ון nmpr.m.sg.a toi Samson |
| 9005 וַ conj - |
| 5423 יְנַתֵּק֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg Et il rompit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3499 יְתָרִ֔ים subs.m.pl.a les cordelettes |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj comme |
| 5423 יִנָּתֵ֤ק verbo.nif.impf.p3.m.sg se rompt |
| 6616 פְּתִֽיל־ subs.m.sg.c une ficelle |
| 9006 הַ art - |
| 5296 נְּעֹ֨רֶת֙ subs.f.sg.a d’étoupe |
| 9001 בַּ prep - |
| 7304 הֲרִיחֹ֣ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a le feu |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega ne fut pas |
| 3045 נֹודַ֖ע verbo.nif.perf.p3.m.sg découverte |
| 3581 כֹּחֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et sa force |
Delila dit à Samson: Voici, tu t'es joué de moi, tu m'as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 1807 דְּלִילָה֙ nmpr.f.sg.a Et Delila |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֔ון nmpr.m.sg.a Samson |
| 2009 הִנֵּה֙ intj Voici |
| 2048 הֵתַ֣לְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg tu t’es moqué |
| 9001 בִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p2.m.sg as dit |
| 413 אֵלַ֖י prep de moi et tu m’ |
| 3577 כְּזָבִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 6258 עַתָּה֙ advb maintenant |
| 5046 הַגִּֽידָה־ verbo.hif.impv.p2.m.sg déclare |
| 4994 נָּ֣א intj -moi, je te prie |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4100 מֶּ֖ה prin.u.u avec quoi |
| 631 תֵּאָסֵֽר׃ verbo.nif.impf.p2.m.sg tu pourrais être lié |
Il lui dit: Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fût jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg Et il lui |
| 518 אִם־ conj Si |
| 631 אָסֹ֤ור advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 631 יַאַסְר֨וּנִי֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg liait |
| 9001 בַּ prep - |
| 5688 עֲבֹתִ֣ים subs.m.pl.a bien avec des cordes |
| 2319 חֲדָשִׁ֔ים adjv.m.pl.a neuves |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj dont |
| 3808 לֹֽא־ nega aucun |
| 6213 נַעֲשָׂ֥ה verbo.nif.perf.p3.m.sg on n’aurait fait |
| 9001 בָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4399 מְלָאכָ֑ה subs.f.sg.a usage |
| 9005 וְ conj - |
| 2470 חָלִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg alors je deviendrais faible |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg et je serais |
| 9002 כְּ prep - |
| 259 אַחַ֥ד subs.u.sg.c comme un autre |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a homme |
Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu'il avait aux bras.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg prit |
| 1807 דְּלִילָה֩ nmpr.f.sg.a Et Delila |
| 5688 עֲבֹתִ֨ים subs.m.pl.a des cordes |
| 2319 חֲדָשִׁ֜ים adjv.m.pl.a neuves |
| 9005 וַ conj - |
| 631 תַּאַסְרֵ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg et le lia |
| 9001 בָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg avec ces [cordes], et lui |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֤ים subs.m.pl.a Les Philistins |
| 5921 עָלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg sont sur |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֔ון nmpr.m.sg.a toi Samson |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 693 אֹרֵ֖ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a Et les hommes embusqués |
| 3427 יֹשֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a étaient |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2315 חָ֑דֶר subs.m.sg.a dans la chambre |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5423 יְנַתְּקֵ֛ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl Et il les rompit |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep de dessus |
| 2220 זְרֹעֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses bras |
| 9002 כַּ prep - |
| 2339 חֽוּט׃ subs.m.sg.a comme un fil |
Delila dit à Samson: Jusqu'à présent tu t'es joué de moi, tu m'as dit des mensonges. Déclare-moi avec quoi il faut te lier. Il lui dit: Tu n'as qu'à tisser les sept tresses de ma tête avec la chaîne du tissu.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 1807 דְּלִילָ֜ה nmpr.f.sg.a Et Delila |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֗ון nmpr.m.sg.a Samson |
| 5704 עַד־ prep Jusqu’ |
| 2008 הֵ֜נָּה advb ici |
| 2048 הֵתַ֤לְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg tu t’es moqué |
| 9001 בִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p2.m.sg as dit |
| 413 אֵלַי֙ prep de moi, et tu m’ |
| 3577 כְּזָבִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 5046 הַגִּ֣ידָה verbo.hif.impv.p2.m.sg déclare |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4100 מֶּ֖ה prin.u.u -moi avec quoi |
| 631 תֵּאָסֵ֑ר verbo.nif.impf.p2.m.sg tu pourrais être lié |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg Et il lui |
| 518 אִם־ conj Si |
| 707 תַּאַרְגִ֗י verbo.qal.impf.p2.f.sg tu tissais |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7651 שֶׁ֛בַע subs.u.sg.a sept |
| 4253 מַחְלְפֹ֥ות subs.f.pl.c tresses |
| 7218 רֹאשִׁ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma tête |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 9006 הַ art - |
| 4545 מַּסָּֽכֶת׃ subs.f.sg.a le fil à tisser |
Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu.
| 9005 וַ conj - |
| 8628 תִּתְקַע֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle les fixa |
| 9001 בַּ prep - |
| 3489 יָּתֵ֔ד subs.f.sg.a avec la cheville |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg et lui |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֥ים subs.m.pl.a Les Philistins |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg sont sur |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֑ון nmpr.m.sg.a toi Samson |
| 9005 וַ conj - |
| 3364 יִּיקַץ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il se réveilla |
| 4480 מִ prep - |
| 8142 שְּׁנָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son sommeil |
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסַּ֛ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg et arracha |
| 853 אֶת־ prep et |
| 9006 הַ art - |
| 3489 יְתַ֥ד subs.f.sg.c la cheville |
| 9006 הָ art - |
| 708 אֶ֖רֶג subs.m.sg.a du tissu |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4545 מַּסָּֽכֶת׃ subs.f.sg.a le fil |
Elle lui dit: Comment peux-tu dire: Je t'aime! puisque ton coeur n'est pas avec moi? Voilà trois fois que tu t'es joué de moi, et tu ne m'as pas déclaré d'où vient ta grande force.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg Et elle lui |
| 349 אֵ֚יךְ inrg Comment |
| 559 תֹּאמַ֣ר verbo.qal.impf.p2.m.sg dis |
| 157 אֲהַבְתִּ֔יךְ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg -tu : Je t’aime |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לִבְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg – et ton cœur |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c pas |
| 854 אִתִּ֑י prep.prs.p1.u.sg avec |
| 2088 זֶ֣ה advb.m.sg n’est |
| 7969 שָׁלֹ֤שׁ subs.u.sg.a de moi ces trois |
| 6471 פְּעָמִים֙ subs.f.pl.a fois |
| 2048 הֵתַ֣לְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg Tu t’es moqué |
| 9001 בִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et tu ne m’as pas |
| 5046 הִגַּ֣דְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg déclaré |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4100 מֶּ֖ה prin.u.u en quoi |
| 3581 כֹּחֲךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg force |
| 1419 גָדֹֽול׃ adjv.m.sg.a consiste] ta grande |
Comme elle était chaque jour à le tourmenter et à l'importuner par ses instances, son âme s'impatienta à la mort,
| 9005 וַ֠ conj - |
| 1961 יְהִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 3588 כִּֽי־ conj comme |
| 6693 הֵצִ֨יקָה verbo.hif.perf.p3.f.sg elle le tourmentait |
| 9003 לֹּ֧ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בִ prep - |
| 1697 דְבָרֶ֛יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg par ses paroles |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a les jours |
| 9005 וַ conj - |
| 509 תְּאַֽלֲצֵ֑הוּ verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg et le pressait |
| 9005 וַ conj - |
| 7114 תִּקְצַ֥ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg en fut ennuyée |
| 5315 נַפְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg que son âme |
| 9003 לָ prep - |
| 4191 מֽוּת׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a jusqu’à la mort |
il lui ouvrit tout son coeur, et lui dit: Le rasoir n'a point passé sur ma tête, parce que je suis consacré à Dieu dès le ventre de ma mère. Si j'étais rasé, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il lui déclara |
| 9003 לָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 3820 לִבֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ce qui était dans] son cœur |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et lui dit |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4177 מֹורָה֙ subs.m.sg.a Le rasoir |
| 3808 לֹֽא־ nega n’a jamais |
| 5927 עָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg passé |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7218 רֹאשִׁ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma tête |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5139 נְזִ֧יר subs.m.sg.c suis nazaréen |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg je |
| 4480 מִ prep s’en |
| 990 בֶּ֣טֶן subs.f.sg.c dès le ventre |
| 517 אִמִּ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de ma mère |
| 518 אִם־ conj Si |
| 1548 גֻּלַּ֨חְתִּי֙ verbo.pual.perf.p1.u.sg j’étais rasé |
| 9005 וְ conj - |
| 5493 סָ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg irait |
| 4480 מִמֶּ֣נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 3581 כֹחִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma force |
| 9005 וְ conj - |
| 2470 חָלִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg et je deviendrais faible |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg et je serais |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c comme tous |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a les hommes |
Delila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son coeur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire: Montez cette fois, car il m'a ouvert tout son coeur. Et les princes des Philistins montèrent vers elle, et apportèrent l'argent dans leurs mains.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֣רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg vit |
| 1807 דְּלִילָ֗ה nmpr.f.sg.a Et Delila |
| 3588 כִּֽי־ conj qu’ |
| 5046 הִגִּ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg il lui avait déclaré |
| 9003 לָהּ֮ prep.prs.p3.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 3820 לִבֹּו֒ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ce qui était dans] son cœur |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 תִּשְׁלַ֡ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle envoya |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָא֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et appela |
| 9003 לְ prep - |
| 5633 סַרְנֵ֨י subs.m.pl.c les princes |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֤ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 5927 עֲל֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Montez |
| 9006 הַ art - |
| 6471 פַּ֔עַם subs.f.sg.a cette fois |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5046 הִגִּ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg il m’a déclaré |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 3820 לִבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ce qui est dans] son cœur |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָל֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl montèrent |
| 413 אֵלֶ֨יהָ֙ prep.prs.p3.f.sg vers |
| 5633 סַרְנֵ֣י subs.m.pl.c Et les princes |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֥וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl elle, et apportèrent |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a l’argent |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl dans leur main |
Elle l'endormit sur ses genoux. Et ayant appelé un homme, elle rasa les sept tresses de la tête de Samson, et commença ainsi à le dompter. Il perdit sa force.
| 9005 וַ conj - |
| 3462 תְּיַשְּׁנֵ֨הוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg Et elle l’endormit |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 1290 בִּרְכֶּ֔יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg ses genoux |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.f.sg et appela |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 9005 וַ conj - |
| 1548 תְּגַלַּ֕ח verbo.piel.wayq.p3.f.sg et rasa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7651 שֶׁ֖בַע subs.u.sg.a les sept |
| 4253 מַחְלְפֹ֣ות subs.f.pl.c tresses |
| 7218 רֹאשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa tête |
| 9005 וַ conj - |
| 2490 תָּ֨חֶל֙ verbo.hif.wayq.p3.f.sg et elle commença |
| 9003 לְ prep - |
| 6031 עַנֹּותֹ֔ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg de l’humilier |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֥סַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se retira |
| 3581 כֹּחֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et sa force |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg de |
Elle dit alors: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et dit: Je m'en tirerai comme les autres fois, et je me dégagerai. Il ne savait pas que l'Éternel s'était retiré de lui.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle dit |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֥ים subs.m.pl.a Les Philistins |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg sont sur |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֑ון nmpr.m.sg.a toi Samson |
| 9005 וַ conj - |
| 3364 יִּקַ֣ץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il se réveilla |
| 4480 מִ prep - |
| 8142 שְּׁנָתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son sommeil |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et se dit |
| 3318 אֵצֵ֞א verbo.qal.impf.p1.u.sg Je m’en irai |
| 9002 כְּ prep - |
| 6471 פַ֤עַם subs.f.sg.a comme les autres fois |
| 9001 בְּ prep - |
| 6471 פַ֨עַם֙ subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5287 אִנָּעֵ֔ר verbo.nif.impf.p1.u.sg et je me dégagerai |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg Or il |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 3045 יָדַ֔ע verbo.qal.perf.p3.m.sg ne savait |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5493 סָ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg s’était retiré |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg de |
Les Philistins le saisirent, et lui crevèrent les yeux; ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent avec des chaînes d'airain. Il tournait la meule dans la prison.
| 9005 וַ conj - |
| 270 יֹּאחֲז֣וּהוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg le saisirent |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a Et les Philistins |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5365 יְנַקְּר֖וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et lui crevèrent |
| 853 אֶת־ prep et le |
| 5869 עֵינָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg les yeux |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֹּורִ֨ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl firent descendre |
| 853 אֹותֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5804 עַזָּ֗תָה nmpr.f.sg.a à Gaza |
| 9005 וַ conj - |
| 631 יַּאַסְר֨וּהוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg et le lièrent |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 5178 נְחֻשְׁתַּ֔יִם subs.f.du.a avec des chaînes d’airain |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 2912 טֹוחֵ֖ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et il tournait la meule |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 9006 הָ art - |
| 612 אֲסוּרִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Cependant les cheveux de sa tête recommençaient à croître, depuis qu'il avait été rasé.
| 9005 וַ conj - |
| 2490 יָּ֧חֶל verbo.hif.wayq.p3.m.sg commencèrent |
| 8181 שְׂעַר־ subs.m.sg.c Et les cheveux |
| 7218 רֹאשֹׁ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa tête |
| 9003 לְ prep - |
| 6779 צַמֵּ֖חַ verbo.piel.infc.u.u.u.a à croître |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj après qu’ |
| 1548 גֻּלָּֽח׃ פ verbo.pual.perf.p3.m.sg il eut été rasé |
Or les princes des Philistins s'assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Ils disaient: Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi.
| 9005 וְ conj - |
| 5633 סַרְנֵ֣י subs.m.pl.c Et les princes |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 622 נֶֽאֱסְפוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl s’assemblèrent |
| 9003 לִ prep - |
| 2076 זְבֹּ֧חַ verbo.qal.infc.u.u.u.c pour offrir |
| 2077 זֶֽבַח־ subs.m.sg.a sacrifice |
| 1419 גָּדֹ֛ול adjv.m.sg.a un grand |
| 9003 לְ prep - |
| 1712 דָגֹ֥ון nmpr.m.sg.a à Dagon |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur dieu |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8057 שִׂמְחָ֑ה subs.f.sg.a et pour se réjouir |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils dirent |
| 5414 נָתַ֤ן verbo.qal.perf.p3.m.sg a livré |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Notre dieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֵ֔נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl entre nos mains |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֥ון nmpr.m.sg.a Samson |
| 340 אֹויְבֵֽינוּ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays, et qui multipliait nos morts.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vit |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg le |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a Et le peuple |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1984 יְהַלְל֖וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et ils louèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur dieu |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 559 אָמְר֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils disaient |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg a livré |
| 430 אֱלֹהֵ֤ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Notre dieu |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֵ֨נוּ֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl entre nos mains |
| 853 אֶת־ prep - |
| 340 אֹ֣ויְבֵ֔נוּ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 2717 מַחֲרִ֣יב subs.hif.ptca.u.m.sg.c et le dévastateur |
| 776 אַרְצֵ֔נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl de notre pays |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj et celui qui |
| 7235 הִרְבָּ֖ה verbo.hif.perf.p3.m.sg multipliait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2491 חֲלָלֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos tués |
Dans la joie de leur coeur, ils dirent: Qu'on appelle Samson, et qu'il nous divertisse! Ils firent sortir Samson de la prison, et il joua devant eux. Ils le placèrent entre les colonnes.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9002 כְּ prep - |
| 2895 טֹ֣וב verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 3820 לִבָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl comme ils avaient le cœur |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl qu’ils dirent |
| 7121 קִרְא֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Appelez |
| 9003 לְ prep - |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֖ון nmpr.m.sg.a Samson |
| 9005 וִ conj - |
| 7832 ישַֽׂחֶק־ verbo.piel.impf.p3.m.sg et qu’il nous amuse |
| 9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרְא֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils appelèrent |
| 9003 לְ prep - |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֜ון nmpr.m.sg.a Samson |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 9006 הָ art - |
| 612 אֲסוּרִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6711 יְצַחֵק֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg et il joua |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמִ֥ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl placèrent |
| 853 אֹותֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg et ils le |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c entre |
| 9006 הָ art - |
| 5982 עַמּוּדִֽים׃ subs.m.pl.a les colonnes |
Et Samson dit au jeune homme qui le tenait par la main: Laisse-moi, afin que je puisse toucher les colonnes sur lesquelles repose la maison et m'appuyer contre elles.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֜ון nmpr.m.sg.a Et Samson |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֨עַר subs.m.sg.a garçon |
| 9006 הַ conj - |
| 2388 מַּחֲזִ֣יק verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui le tenait |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹו֮ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg par la main |
| 3240 הַנִּ֣יחָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Laisse |
| 853 אֹותִי֒ prep.prs.p1.u.sg -moi |
| 9005 וַ conj - |
| 4959 הֲמִשֵׁ֨נִי֙ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5982 עַמֻּדִ֔ים subs.m.pl.a les colonnes |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj lesquelles |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a la maison |
| 3559 נָכֹ֣ון verbo.nif.ptca.u.m.sg.a est assise |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 9005 וְ conj - |
| 8172 אֶשָּׁעֵ֖ן verbo.nif.impf.p1.u.sg appuie |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl et que je m’y |
La maison était remplie d'hommes et de femmes; tous les princes des Philistins étaient là, et il y avait sur le toit environ trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֗יִת subs.m.sg.a Et la maison |
| 4390 מָלֵ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg était remplie |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a d’hommes |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֔ים subs.f.pl.a et de femmes |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֕מָּה advb étaient là |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c et tous |
| 5633 סַרְנֵ֣י subs.m.pl.c les princes |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הַ art - |
| 1406 גָּ֗ג subs.m.sg.a le toit |
| 9002 כִּ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֤שֶׁת subs.f.sg.c environ 3 000 |
| 505 אֲלָפִים֙ subs.m.pl.a environ 3 000 |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hommes |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a et femmes |
| 9006 הָ conj - |
| 7200 רֹאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui regardaient |
| 9001 בִּ prep - |
| 7832 שְׂחֹ֥וק verbo.qal.infc.u.u.u.c jouer |
| 8123 שִׁמְשֹֽׁון׃ nmpr.m.sg.a Samson |
Alors Samson invoqua l'Éternel, et dit: Seigneur Éternel! souviens-toi de moi, je te prie; ô Dieu! donne-moi de la force seulement cette fois, et que d'un seul coup je tire vengeance des Philistins pour mes deux yeux!
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg cria |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֛ון nmpr.m.sg.a Et Samson |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3069 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 3068 יֱהֹוִ֡ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 2142 זָכְרֵ֣נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg souviens |
| 4994 נָא֩ intj -toi de moi, je te prie |
| 9005 וְ conj - |
| 2388 חַזְּקֵ֨נִי verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg et fortifie |
| 4994 נָ֜א intj -moi, je te prie |
| 389 אַ֣ךְ advb seulement |
| 9006 הַ art - |
| 6471 פַּ֤עַם subs.f.sg.a fois |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg cette |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a ô Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 5358 אִנָּקְמָ֧ה verbo.nif.impf.p1.u.sg je me venge |
| 5359 נְקַם־ subs.m.sg.c vengeance |
| 259 אַחַ֛ת subs.f.sg.a afin que, d’une seule |
| 4480 מִ prep - |
| 8147 שְּׁתֵ֥י subs.f.du.c pour mes deux |
| 5869 עֵינַ֖י subs.f.du.a yeux |
| 4480 מִ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a des Philistins |
Et Samson embrassa les deux colonnes du milieu sur lesquelles reposait la maison, et il s'appuya contre elles; l'une était à sa droite, et l'autre à sa gauche.
| 9005 וַ conj - |
| 3943 יִּלְפֹּ֨ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg saisit |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֜ון nmpr.m.sg.a Et Samson |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֣י׀ subs.u.du.c les deux |
| 5982 עַמּוּדֵ֣י subs.m.pl.c colonnes |
| 9006 הַ art - |
| 8432 תָּ֗וֶךְ subs.m.sg.a du milieu |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj lesquelles |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֨יִת֙ subs.m.sg.a la maison |
| 3559 נָכֹ֣ון verbo.nif.ptca.u.m.sg.a était assise |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 9005 וַ conj - |
| 5564 יִּסָּמֵ֖ךְ verbo.nif.wayq.p3.m.sg et il s’appuya |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a elles), l’une |
| 9001 בִּ prep - |
| 3225 ימִינֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa main droite |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a et l’autre |
| 9001 בִּ prep - |
| 8040 שְׂמֹאלֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa main gauche |
Samson dit: Que je meure avec les Philistins! Il se pencha fortement, et la maison tomba sur les princes et sur tout le peuple qui y était. Ceux qu'il fit périr à sa mort furent plus nombreux que ceux qu'il avait tués pendant sa vie.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֗ון nmpr.m.sg.a Et Samson |
| 4191 תָּמֹ֣ות verbo.qal.impf.p3.f.sg meure |
| 5315 נַפְשִׁי֮ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Que mon âme |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 6430 פְּלִשְׁתִּים֒ subs.m.pl.a les Philistins |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֣ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il se pencha |
| 9001 בְּ prep - |
| 3581 כֹ֔חַ subs.m.sg.a avec force |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֤ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomba |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֨יִת֙ subs.m.sg.a et la maison |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 5633 סְּרָנִ֔ים subs.m.pl.a les princes |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a le peuple |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl y était |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּתִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a Et les morts |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 4191 הֵמִ֣ית verbo.hif.perf.p3.m.sg il fit mourir |
| 9001 בְּ prep - |
| 4194 מֹותֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dans sa mort |
| 7227 רַבִּ֕ים adjv.m.pl.a furent plus nombreux |
| 4480 מֵ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que ceux qu’ |
| 4191 הֵמִ֖ית verbo.hif.perf.p3.m.sg il avait fait mourir |
| 9001 בְּ prep - |
| 2416 חַיָּֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg pendant sa vie |
Ses frères et toute la maison de son père descendirent, et l'emportèrent. Lorsqu'ils furent remontés, ils l'enterrèrent entre Tsorea et Eschthaol dans le sépulcre de Manoach, son père. Il avait été juge en Israël pendant vingt ans.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרְד֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl descendirent |
| 251 אֶחָ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Et ses frères |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toute |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 1 אָבִיהוּ֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son père |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl emportèrent |
| 853 אֹתֹו֒ prep.prs.p3.m.sg et l’ |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲל֣וּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils le remontèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקְבְּר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl enterrèrent |
| 853 אֹותֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg et l’ |
| 996 בֵּ֤ין prep.m.sg.c entre |
| 6881 צָרְעָה֙ nmpr.u.sg.a Tsorha |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c et |
| 847 אֶשְׁתָּאֹ֔ל nmpr.u.sg.a Eshtaol |
| 9001 בְּ prep - |
| 6913 קֶ֖בֶר subs.m.sg.c dans le sépulcre |
| 4495 מָנֹ֣וחַ nmpr.m.sg.a de Manoah |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg Et il |
| 8199 שָׁפַ֥ט verbo.qal.perf.p3.m.sg avait jugé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a 20 |
| 8141 שָׁנָֽה׃ פ subs.f.sg.a ans |