Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקָם֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se leva |
| 310 אַחֲרֵ֨י prep.m.pl.c *Et après |
| 40 אֲבִימֶ֜לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimélec |
| 9003 לְ prep - |
| 3467 הֹושִׁ֣יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.a pour sauver |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 8439 תֹּולָ֧ע nmpr.m.sg.a Thola |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 6312 פּוּאָ֛ה nmpr.m.sg.a de Pua |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 1734 דֹּודֹ֖ו nmpr.m.sg.a de Dodo |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c homme |
| 3485 יִשָּׂשכָ֑ר nmpr.u.sg.a d’Issacar |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg et il |
| 3427 יֹשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a habitait |
| 9001 בְּ prep - |
| 8069 שָׁמִ֖יר nmpr.u.sg.a à Shamir |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c dans la montagne |
| 669 אֶפְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Éphraïm |
Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans; puis il mourut, et fut enterré à Schamir.
| 9005 וַ conj - |
| 8199 יִּשְׁפֹּט֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il jugea |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a 23 |
| 9005 וְ conj - |
| 7969 שָׁלֹ֖שׁ subs.u.sg.a 23 |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a ans |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֖מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il mourut |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקָּבֵ֥ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg et fut enterré |
| 9001 בְּ prep - |
| 8069 שָׁמִֽיר׃ פ nmpr.u.sg.a à Shamir |
Après lui, se leva Jaïr, le Galaadite, qui fut juge en Israël pendant vingt-deux ans.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui, se leva |
| 310 אַחֲרָ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg Et après |
| 2971 יָאִ֖יר nmpr.m.sg.a Jaïr |
| 9006 הַ art - |
| 1569 גִּלְעָדִ֑י subs.m.sg.a le Galaadite |
| 9005 וַ conj - |
| 8199 יִּשְׁפֹּט֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il jugea |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a 22 |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתַּ֖יִם subs.f.du.a 22 |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a ans |
Il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons, et qui possédaient trente villes, appelées encore aujourd'hui bourgs de Jaïr, et situées dans le pays de Galaad.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il avait |
| 9003 לֹ֞ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a - |
| 1121 בָּנִ֗ים subs.m.pl.a fils |
| 7392 רֹֽכְבִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui montaient |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a - |
| 5895 עֲיָרִ֔ים subs.m.pl.a ânons |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 5895 עֲיָרִ֖ים subs.m.pl.a villes |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לָהֶ֞ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7121 יִקְרְא֣וּ׀ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’on a nommées |
| 2333 חַוֹּ֣ת subs.f.pl.c - |
| 2334 יָאִ֗יר nmpr.m.sg.a les bourgs |
| 5704 עַ֚ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a à aujourd’hui |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg lesquels |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c sont dans le pays |
| 9006 הַ art - |
| 1568 גִּלְעָֽד׃ nmpr.u.sg.a de Galaad |
Et Jaïr mourut, et fut enterré à Kamon.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֣מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg mourut |
| 2971 יָאִ֔יר nmpr.m.sg.a Et Jaïr |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקָּבֵ֖ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg et fut enterré |
| 9001 בְּ prep - |
| 7056 קָמֹֽון׃ פ nmpr.u.sg.a à Kamon |
Les enfants d'Israël firent encore ce qui déplaît à l'Éternel; ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d'Ammon, et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent l'Éternel et ne le servirent plus.
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּסִ֣פוּ׀ verbo.hif.wayq.p3.m.pl de nouveau |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c *Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a firent |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַע֮ adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָה֒ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְד֣וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl et ils servirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בְּעָלִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6253 עַשְׁתָּרֹ֡ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c et les dieux |
| 758 אֲרָם֩ nmpr.u.sg.a de Syrie |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֨י subs.m.pl.c et les dieux |
| 6721 צִידֹ֜ון nmpr.u.sg.a de Sidon |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c et les dieux |
| 4124 מֹואָ֗ב nmpr.u.sg.a de Moab |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c et les dieux |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c des fils |
| 5983 עַמֹּ֔ון nmpr.u.sg.a d’Ammon |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c et les dieux |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּעַזְב֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils abandonnèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 5647 עֲבָדֽוּהוּ׃ verb.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg et ne le servirent |
La colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d'Ammon.
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’embrasa |
| 639 אַ֥ף subs.m.sg.c Et la colère |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a contre Israël |
| 9005 וַֽ conj - |
| 4376 יִּמְכְּרֵם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et il les vendit |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c en la main |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c et en la main |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c des fils |
| 5983 עַמֹּֽון׃ nmpr.u.sg.a d’Ammon |
Ils opprimèrent et écrasèrent les enfants d'Israël cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d'Israël qui étaient de l'autre côté du Jourdain dans le pays des Amoréens en Galaad.
| 9005 וַֽ conj - |
| 7492 יִּרְעֲצ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl qui opprimèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 7533 יְרֹֽצְצוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et écrasèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֖ה subs.f.sg.a cette année |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֑יא prde.p3.f.sg -là |
| 8083 שְׁמֹנֶ֨ה subs.u.sg.a pendant 18 |
| 6240 עֶשְׂרֵ֜ה subs.u.sg.a pendant 18 |
| 8141 שָׁנָ֗ה subs.f.sg.a ans |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c ils écrasèrent tous |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 5676 עֵ֣בֶר subs.m.sg.c étaient au-delà |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a du Jourdain |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֖י subs.m.sg.a des Amoréens |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 1568 גִּלְעָֽד׃ nmpr.u.sg.a est en Galaad |
Les fils d'Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la maison d'Éphraïm. Et Israël fut dans une grande détresse.
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעַבְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl passèrent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 5983 עַמֹּון֙ nmpr.u.sg.a d’Ammon |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a le Jourdain |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵ֛ם verbo.nif.infc.u.u.u.a pour faire la guerre |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 9001 בִּ prep - |
| 3063 יהוּדָ֥ה nmpr.u.sg.a contre Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1144 בִנְיָמִ֖ין nmpr.u.sg.a et contre Benjamin |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c et contre la maison |
| 669 אֶפְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Éphraïm |
| 9005 וַ conj - |
| 3334 תֵּ֥צֶר verb.qal.wayq.p3.f.sg détresse |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Et Israël |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a fut dans une grande |
Les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, en disant: Nous avons péché contre toi, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2199 יִּזְעֲקוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl crièrent |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 2398 חָטָ֣אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl Nous avons péché |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֤י conj car |
| 5800 עָזַ֨בְנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous avons abandonné |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5647 נַּעֲבֹ֖ד verb.qal.wayq.p1.u.pl et nous avons servi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בְּעָלִֽים׃ פ subs.m.pl.a - |
L'Éternel dit aux enfants d'Israël: Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d'Ammon, des Philistins?
| 9005 וַ֥ conj - |
| 559 יֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֤א nega Ne vous ai-je pas |
| 4480 מִ prep et des |
| 4714 מִּצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a délivrés] des Égyptiens |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep des |
| 9006 הָ֣ art - |
| 567 אֱמֹרִ֔י subs.m.sg.a Amoréens |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep et des |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c fils |
| 5983 עַמֹּ֖ון nmpr.u.sg.a d’Ammon |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a Philistins |
Et lorsque les Sidoniens, Amalek et Maon, vous opprimèrent, et que vous criâtes à moi, ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains?
| 9005 וְ conj - |
| 6722 צִידֹונִ֤ים subs.m.pl.a Et les Sidoniens |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6002 עֲמָלֵק֙ nmpr.u.sg.a et Amalek |
| 9005 וּ conj - |
| 4584 מָעֹ֔ון nmpr.u.sg.a et Maon |
| 3905 לָחֲצ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont opprimés |
| 853 אֶתְכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl vous |
| 9005 וַ conj - |
| 6817 תִּצְעֲק֣וּ verbo.qal.wayq.p2.m.pl et vous avez crié |
| 413 אֵלַ֔י prep vers |
| 9005 וָ conj - |
| 3467 אֹושִׁ֥יעָה verbo.hif.wayq.p1.u.sg ai sauvés |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl moi, et je vous |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl de leur main |
Mais vous, vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl Mais vous |
| 5800 עֲזַבְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl avez abandonné |
| 853 אֹותִ֔י prep.prs.p1.u.sg vous m’ |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 תַּעַבְד֖וּ verb.qal.wayq.p2.m.pl et vous avez servi |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a dieux |
| 312 אֲחֵרִ֑ים adjv.m.pl.a d’autres |
| 3651 לָכֵ֥ן advb c’est pourquoi |
| 3808 לֹֽא־ nega je ne |
| 3254 אֹוסִ֖יף verbo.hif.impf.p1.u.sg plus |
| 9003 לְ prep - |
| 3467 הֹושִׁ֥יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.a sauverai |
| 853 אֶתְכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl vous |
Allez, invoquez les dieux que vous avez choisis; qu'ils vous délivrent au temps de votre détresse!
| 1980 לְכ֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 2199 זַֽעֲקוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl et criez |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 9006 הָ֣ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a dieux |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 977 בְּחַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous avez choisis |
| 9001 בָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1992 הֵ֛מָּה prps.p3.m.pl eux |
| 3467 יֹושִׁ֥יעוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl vous sauveront |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c au temps |
| 6869 צָרַתְכֶֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl de votre détresse |
Les enfants d'Israël dirent à l'Éternel: Nous avons péché; traite-nous comme il te plaira. Seulement, daigne nous délivrer aujourd'hui!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 2398 חָטָ֔אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl Nous avons péché |
| 6213 עֲשֵׂה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg fais |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a -nous selon tout |
| 9006 הַ conj - |
| 2896 טֹּ֖וב adjv.m.sg.a ce qui sera bon |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg à tes yeux |
| 389 אַ֛ךְ advb seulement |
| 5337 הַצִּילֵ֥נוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl délivre |
| 4994 נָ֖א intj nous te prions |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a -nous ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg -ci |
Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d'eux, et servirent l'Éternel, qui fut touché des maux d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּסִ֜ירוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Et ils ôtèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c d’eux les dieux |
| 9006 הַ art - |
| 5236 נֵּכָר֙ subs.m.sg.a étrangers |
| 4480 מִ prep - |
| 7130 קִּרְבָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl du milieu |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְד֖וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl et servirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 7114 תִּקְצַ֥ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg fut en peine |
| 5315 נַפְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et son âme |
| 9001 בַּ prep - |
| 5999 עֲמַ֥ל subs.u.sg.c de la misère |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Les fils d'Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d'Israël se rassemblèrent et campèrent à Mitspa.
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצָּֽעֲקוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl se rassemblèrent |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Et les fils |
| 5983 עַמֹּ֔ון nmpr.u.sg.a d’Ammon |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et campèrent |
| 9001 בַּ prep - |
| 1568 גִּלְעָ֑ד nmpr.u.sg.a en Galaad |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֵּאָֽסְפוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl s’assemblèrent |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et campèrent |
| 9001 בַּ prep - |
| 4709 מִּצְפָּֽה׃ nmpr.u.sg.a à Mitspa |
Le peuple, les chefs de Galaad se dirent l'un à l'autre: Quel est l'homme qui commencera l'attaque contre les fils d'Ammon? Il sera chef de tous les habitants de Galaad.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se dirent |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a Et le peuple |
| 8269 שָׂרֵ֤י subs.m.pl.c les princes |
| 1568 גִלְעָד֙ nmpr.u.sg.a de Galaad |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a l’un |
| 413 אֶל־ prep à |
| 7453 רֵעֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg l’autre |
| 4310 מִ֣י prin.u.u Quel est |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a l’homme |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 2490 יָחֵ֔ל verbo.hif.impf.p3.m.sg commencera |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵ֖ם verbo.nif.infc.u.u.u.a à faire la guerre |
| 9001 בִּ prep - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c contre les fils |
| 5983 עַמֹּ֑ון nmpr.u.sg.a d’Ammon |
| 1961 יִֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Il sera |
| 9003 לְ prep - |
| 7218 רֹ֔אשׁ subs.m.sg.a chef |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c de tous |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c les habitants |
| 1568 גִלְעָֽד׃ פ nmpr.u.sg.a de Galaad |