La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Josué 4

×

Yĕhôshúa

Josué 4:1

Lorsque toute la nation eut achevé de passer le Jourdain, l'Éternel dit à Josué:  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
quand
8552
תַּ֣מּוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
eut achevé
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toute
9006
הַ
art
-
1471
גֹּ֔וי
subs.m.sg.a
la nation
9003
לַ
prep
-
5674
עֲבֹ֖ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de passer
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן פ
nmpr.u.sg.a
le Jourdain
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
parla
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Josué 4:2

Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu.  

3947
קְח֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Prenez
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
d’entre
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
8147
שְׁנֵ֥ים
subs.u.du.a
douze
6240
עָשָׂ֖ר
subs.u.sg.a
douze
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
hommes
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
homme
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
un
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
de chaque
4480
מִ
prep
-
7626
שָּֽׁבֶט׃
subs.m.sg.a
tribu


Josué 4:3

Donnez-leur cet ordre: Enlevez d'ici, du milieu du Jourdain, de la place où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et que vous déposerez dans le lieu où vous passerez cette nuit.  

9005
וְ
conj
-
6680
צַוּ֣וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
et commandez
853
אֹותָם֮
prep.prs.p3.m.pl
-leur
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
5375
שְׂאֽוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Enlevez
9003
לָכֶ֨ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֜ה
prde.m.sg
d’ici
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
du milieu
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֗ן
nmpr.u.sg.a
du Jourdain
4480
מִ
prep
-
4673
מַּצַּב֙
subs.m.sg.c
de là où
7272
רַגְלֵ֣י
subs.f.du.c
les pieds
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
des sacrificateurs
3559
הָכִ֖ין
verbo.hif.infc.u.u.u.a
se sont tenus
8147
שְׁתֵּים־
subs.f.du.a
douze
6240
עֶשְׂרֵ֣ה
subs.u.sg.a
douze
68
אֲבָנִ֑ים
subs.f.pl.a
pierres
9005
וְ
conj
-
5674
הַעֲבַרְתֶּ֤ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
transporterez
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
et vous les
5973
עִמָּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
avec
9005
וְ
conj
-
5117
הִנַּחְתֶּ֣ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
-
853
אֹותָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
vous, et vous les
9001
בַּ
prep
-
4411
מָּלֹ֕ון
subs.m.sg.a
dans le lieu
834
אֲשֶׁר־
conj
3885
תָּלִ֥ינוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous passerez
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3915
לָּֽיְלָה׃ ס
subs.m.sg.a
cette nuit


Josué 4:4

Josué appela les douze hommes qu'il choisit parmi les enfants d'Israël, un homme de chaque tribu.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appela
3091
יְהֹושֻׁ֗עַ
nmpr.m.sg.a
Et Josué
413
אֶל־
prep
les
8147
שְׁנֵ֤ים
subs.u.du.a
douze
9006
הֶֽ
art
-
6240
עָשָׂר֙
subs.u.sg.a
douze
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
3559
הֵכִ֖ין
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait désignés
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
d’entre les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
homme
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
un
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
de chaque
4480
מִ
prep
-
7626
שָּֽׁבֶט׃
subs.m.sg.a
tribu


Josué 4:5

Il leur dit: Passez devant l'arche de l'Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous charge une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël,  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
leur dit
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
et Josué
5674
עִ֠בְרוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Passez
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֨י
subs.m.pl.c
devant
727
אֲרֹ֧ון
subs.u.sg.c
l’arche
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
430
אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu
413
אֶל־
prep
au
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
milieu
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
du Jourdain
9005
וְ
conj
-
7311
הָרִ֨ימוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
et levez
9003
לָכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
68
אֶ֤בֶן
subs.f.sg.a
pierre
259
אַחַת֙
subs.f.sg.a
de vous une
5921
עַל־
prep
sur
7926
שִׁכְמֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son épaule
9003
לְ
prep
-
4557
מִסְפַּ֖ר
subs.m.sg.c
selon le nombre
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
des tribus
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
des fils
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


Josué 4:6

afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres?  

4616
לְמַ֗עַן
conj
afin
1961
תִּֽהְיֶ֛ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
soit
2063
זֹ֥את
prde.f.sg
que cela
226
אֹ֖ות
subs.u.sg.a
un signe
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבְּכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
au milieu
3588
כִּֽי־
conj
Lorsque
7592
יִשְׁאָל֨וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
demanderont
1121
בְּנֵיכֶ֤ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos fils
4279
מָחָר֙
advb.m.sg.a
dans l’avenir
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
4100
מָ֛ה
prin.u.u
Que
9006
הָ
art
-
68
אֲבָנִ֥ים
subs.f.pl.a
pierres
9006
הָ
art
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
signifient pour vous ces
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Josué 4:7

vous leur direz: Les eaux du Jourdain ont été coupées devant l'arche de l'alliance de l'Éternel; lorsqu'elle passa le Jourdain, les eaux du Jourdain ont été coupées, et ces pierres seront à jamais un souvenir pour les enfants d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
alors vous leur direz
9003
לָהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
3772
נִכְרְת֜וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
furent coupées
4325
מֵימֵ֤י
subs.m.pl.c
les eaux
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּן֙
nmpr.u.sg.a
du Jourdain
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵי֙
subs.m.pl.c
devant
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
l’arche
1285
בְּרִית־
subs.f.sg.c
de l’alliance
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
5674
עָבְרֹו֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lorsqu’elle passa
9001
בַּ
prep
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
dans le Jourdain
3772
נִכְרְת֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
furent coupées
4325
מֵ֣י
subs.m.pl.c
les eaux
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
du Jourdain
9005
וְ֠
conj
-
1961
הָיוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
serviront
9006
הָ
art
-
68
אֲבָנִ֨ים
subs.f.pl.a
pierres
9006
הָ
art
-
428
אֵ֧לֶּה
prde.u.pl
Et ces
9003
לְ
prep
-
2146
זִכָּרֹ֛ון
subs.m.sg.a
de mémorial
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
aux fils
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
5704
עַד־
prep
pour
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
toujours


Josué 4:8

Les enfants d'Israël firent ce que Josué leur avait ordonné. Ils enlevèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l'Éternel l'avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël, ils les emportèrent avec eux, et les déposèrent dans le lieu où ils devaient passer la nuit.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשׂוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
firent
3651
כֵ֣ן
advb
-
1121
בְּנֵי־
subs.m.pl.c
Et les fils
3478
יִשְׂרָאֵל֮
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
comme
6680
צִוָּ֣ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait commandé
3091
יְהֹושֻׁעַ֒
nmpr.m.sg.a
Josué
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֡וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ils enlevèrent
8147
שְׁתֵּֽי־
subs.f.du.c
douze
6240
עֶשְׂרֵ֨ה
subs.u.sg.a
douze
68
אֲבָנִ֜ים
subs.f.pl.a
pierres
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
du milieu
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֗ן
nmpr.u.sg.a
du Jourdain
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
comme
1696
דִּבֶּ֤ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
l’avait dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
9003
לְ
prep
-
4557
מִסְפַּ֖ר
subs.m.sg.c
selon le nombre
7626
שִׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
des tribus
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
des fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבִר֤וּם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
et ils les transportèrent
5973
עִמָּם֙
prep.prs.p3.m.pl
avec
413
אֶל־
prep
eux au lieu de
9006
הַ
art
-
4411
מָּלֹ֔ון
subs.m.sg.a
leur campement
9005
וַ
conj
-
5117
יַּנִּח֖וּם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
-
8033
שָֽׁם׃
advb


Josué 4:9

Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance; et elles y sont restées jusqu'à ce jour.  

9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתֵּ֧ים
subs.f.du.a
douze
6240
עֶשְׂרֵ֣ה
subs.u.sg.a
douze
68
אֲבָנִ֗ים
subs.f.pl.a
pierres
6965
הֵקִ֣ים
verbo.hif.perf.p3.m.sg
dressa
3091
יְהֹושֻׁעַ֮
nmpr.m.sg.a
Et Josué
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּן֒
nmpr.u.sg.a
du Jourdain
8478
תַּ֗חַת
prep.m.sg.c
à la place
4673
מַצַּב֙
subs.m.sg.c
7272
רַגְלֵ֣י
subs.f.du.c
s’étaient tenus les pieds
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
des sacrificateurs
5375
נֹשְׂאֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
qui portaient
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
l’arche
9006
הַ
art
-
1285
בְּרִ֑ית
subs.f.sg.a
de l’alliance
9005
וַ
conj
-
1961
יִּ֣הְיוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et elles sont
8033
שָׁ֔ם
advb
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
à ce


Josué 4:10

Les sacrificateurs qui portaient l'arche se tinrent au milieu du Jourdain jusqu'à l'entière exécution de ce que l'Éternel avait ordonné à Josué de dire au peuple, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Et le peuple se hâta de passer.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֞ים
subs.m.pl.a
Et les sacrificateurs
5375
נֹשְׂאֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
qui portaient
9006
הָ
art
-
727
אָרֹ֗ון
subs.u.sg.a
l’arche
5975
עֹמְדִים֮
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
s’arrêtèrent
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּן֒
nmpr.u.sg.a
du Jourdain
5704
עַ֣ד
prep
jusqu’
8552
תֹּ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
soit exécuté
3605
כָּֽל־
subs.m.sg.c
à ce que tout
9006
הַ֠
art
-
1697
דָּבָר
subs.m.sg.a
ce
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6680
צִוָּ֨ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait commandé
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֨עַ֙
nmpr.m.sg.a
à Josué
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֵּ֣ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
de dire
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
peuple
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.a
selon tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
6680
צִוָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait commandé
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
853
אֶת־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֑עַ
nmpr.m.sg.a
à Josué
9005
וַ
conj
-
4116
יְמַהֲר֥וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
se hâta
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
et le peuple
9005
וַֽ
conj
-
5674
יַּעֲבֹֽרוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et passa


Josué 4:11

Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֛י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il arriva
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
Et quand
8552
תַּ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
eut achevé
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
9003
לַֽ
prep
-
5674
עֲבֹ֑ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de passer
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֧ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
passèrent
727
אֲרֹון־
subs.u.sg.c
que l’arche
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֖ים
subs.m.pl.a
et les sacrificateurs
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
le peuple


Josué 4:12

Les fils de Ruben, les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait dit.  

9005
וַ֠
conj
-
5674
יַּעַבְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
passèrent
1121
בְּנֵי־
subs.m.pl.c
Et les fils
7205
רְאוּבֵ֨ן
nmpr.u.sg.a
de Ruben
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
et les fils
1410
גָ֜ד
nmpr.u.sg.a
de Gad
9005
וַ
conj
-
2677
חֲצִ֨י
subs.m.sg.c
et la moitié
7626
שֵׁ֤בֶט
subs.m.sg.c
de la tribu
9006
הַֽ
art
-
4519
מְנַשֶּׁה֙
nmpr.u.sg.a
de Manassé
2571
חֲמֻשִׁ֔ים
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a
armés
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
devant
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
comme
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait dit
413
אֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
leur
4872
מֹשֶֽׁה׃
nmpr.m.sg.a
Moïse


Josué 4:13

Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l'Éternel dans les plaines de Jéricho.  

9002
כְּ
prep
-
702
אַרְבָּעִ֥ים
subs.m.pl.a
-
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
Environ 40 000
2502
חֲלוּצֵ֣י
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.c
hommes équipés
9006
הַ
art
-
6635
צָּבָ֑א
subs.m.sg.a
en guerre
5674
עָבְר֞וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
passèrent
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֤י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
pour combattre
413
אֶ֖ל
prep
dans
6160
עַֽרְבֹ֥ות
subs.f.pl.c
les plaines
3405
יְרִיחֹֽו׃ ס
nmpr.u.sg.a
de Jéricho


Josué 4:14

En ce jour-là, l'Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.  

9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
En ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֗וּא
prde.p3.m.sg
-là
1431
גִּדַּ֤ל
verbo.piel.perf.p3.m.sg
éleva
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֶת־
prep
et ils le
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
aux yeux
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tout
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽרְא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
craignirent
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
comme
3372
יָרְא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils avaient craint
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
3117
יְמֵ֥י
subs.m.pl.c
les jours
2416
חַיָּֽיו׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de sa vie


Josué 4:15

L'Éternel dit à Josué:  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
parla
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Josué 4:16

Ordonne aux sacrificateurs qui portent l'arche du témoignage de sortir du Jourdain.  

6680
צַוֵּה֙
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Commande
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּ֣הֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
aux sacrificateurs
5375
נֹשְׂאֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
qui portent
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
l’arche
9006
הָ
art
-
5715
עֵד֑וּת
subs.f.sg.a
du témoignage
9005
וְ
conj
-
5927
יַעֲל֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
qu’ils montent
4480
מִן־
prep
hors du
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
Jourdain


Josué 4:17

Et Josué donna cet ordre aux sacrificateurs: Sortez du Jourdain.  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֣ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
commanda
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
Et Josué
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֖ים
subs.m.pl.a
aux sacrificateurs
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
5927
עֲל֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Montez
4480
מִן־
prep
hors du
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
Jourdain


Josué 4:18

Lorsque les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel furent sortis du milieu du Jourdain, et que la plante de leurs pieds se posa sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent à leur place, et se répandirent comme auparavant sur tous ses bords.  

9005
וַ֠
conj
-
1961
יְהִי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כַּ
prep
-
5927
עֲלֹ֨ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
montèrent
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֜ים
subs.m.pl.a
que, comme les sacrificateurs
5375
נֹשְׂאֵ֨י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
qui portaient
727
אֲרֹ֤ון
subs.u.sg.c
l’arche
1285
בְּרִית־
subs.f.sg.c
de l’alliance
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
du milieu
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
du Jourdain
5423
נִתְּק֗וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se retirèrent
3709
כַּפֹּות֙
subs.f.pl.c
et] que les plantes
7272
רַגְלֵ֣י
subs.f.du.c
des pieds
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
des sacrificateurs
413
אֶ֖ל
prep
sur
9006
הֶ
art
-
2724
חָרָבָ֑ה
subs.f.sg.a
le sec
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֤בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
retournèrent
4325
מֵֽי־
subs.m.pl.c
les eaux
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּן֙
nmpr.u.sg.a
du Jourdain
9003
לִ
prep
-
4725
מְקֹומָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
en leur lieu
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9002
כִ
prep
-
8543
תְמֹול־
subs.m.sg.a
comme
8032
שִׁלְשֹׁ֖ום
subs.m.sg.a
auparavant
5921
עַל־
prep
par-dessus
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
1415
גְּדֹותָֽיו׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
ses bords


Josué 4:19

Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, à l'extrémité orientale de Jéricho.  

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
Et le peuple
5927
עָלוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
monta
4480
מִן־
prep
hors du
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
Jourdain
9001
בֶּ
prep
-
6218
עָשֹׂ֖ור
subs.m.sg.a
le dixième
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
mois
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁ֑ון
adjv.m.sg.a
jour] du premier
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils campèrent
9001
בַּ
prep
-
1537
גִּלְגָּ֔ל
nmpr.u.sg.a
à Guilgal
9001
בִּ
prep
-
7097
קְצֵ֖ה
subs.m.sg.c
à l’extrémité
4217
מִזְרַ֥ח
subs.m.sg.c
orientale
3405
יְרִיחֹֽו׃
nmpr.u.sg.a
de Jéricho


Josué 4:20

Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.  

9005
וְ
conj
-
853
אֵת֩
prep
-
8147
שְׁתֵּ֨ים
subs.f.du.a
douze
6240
עֶשְׂרֵ֤ה
subs.u.sg.a
douze
9006
הָֽ
art
-
68
אֲבָנִים֙
subs.f.pl.a
pierres
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
Et ces
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
3947
לָקְח֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils avaient prises
4480
מִן־
prep
du
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
Jourdain
6965
הֵקִ֥ים
verbo.hif.perf.p3.m.sg
les dressa
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
9001
בַּ
prep
-
1537
גִּלְגָּֽל׃
nmpr.u.sg.a
à Guilgal


Josué 4:21

Il dit aux enfants d'Israël: Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères: Que signifient ces pierres?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il parla
413
אֶל־
prep
aux
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
fils
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
834
אֲשֶׁר֩
conj
Lorsque
7592
יִשְׁאָל֨וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
interrogeront
1121
בְּנֵיכֶ֤ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos fils
4279
מָחָר֙
advb.m.sg.a
dans l’avenir
853
אֶת־
prep
-
1
אֲבֹותָ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs pères
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
4100
מָ֖ה
prin.u.u
Que
9006
הָ
art
-
68
אֲבָנִ֥ים
subs.f.pl.a
pierres
9006
הָ
art
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
sont ces


Josué 4:22

vous en instruirez vos enfants, et vous direz: Israël a passé ce Jourdain à sec.  

9005
וְ
conj
-
3045
הֹודַעְתֶּ֖ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
vous instruirez
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵיכֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos fils
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en disant
9001
בַּ
prep
-
3004
יַּבָּשָׁה֙
subs.f.sg.a
à sec
5674
עָבַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a passé
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֖ן
nmpr.u.sg.a
Jourdain
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
ce


Josué 4:23

Car l'Éternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu'à ce que vous eussiez passé, comme l'Éternel, votre Dieu, l'avait fait à la mer Rouge, qu'il mit à sec devant nous jusqu'à ce que nous eussions passé,  

834
אֲשֶׁר־
conj
parce
3001
הֹובִישׁ֩
verbo.hif.perf.p3.m.sg
sécha
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
430
אֱלֹהֵיכֶ֜ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu
853
אֶת־
prep
-
4325
מֵ֧י
subs.m.pl.c
les eaux
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֛ן
nmpr.u.sg.a
du Jourdain
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
devant
5704
עַֽד־
prep
vous jusqu’
5674
עָבְרְכֶ֑ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
à ce que vous ayez passé
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
comme
6213
עָשָׂה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a fait
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵיכֶ֧ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu
9003
לְ
prep
-
3220
יַם־
subs.m.sg.c
à la mer
5488
ס֛וּף
subs.m.sg.a
Rouge
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
3001
הֹובִ֥ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il mit à sec
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
devant
5704
עַד־
prep
nous jusqu’
5674
עָבְרֵֽנוּ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
à ce que nous ayons passé


Josué 4:24

afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l'Éternel est puissante, et afin que vous ayez toujours la crainte de l'Éternel, votre Dieu.  

4616
לְ֠מַעַן
prep
afin
3045
דַּ֜עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
connaissent
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
que tous
5971
עַמֵּ֤י
subs.m.pl.c
les peuples
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
de la terre
853
אֶת־
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
la main
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
3588
כִּ֥י
conj
qu’
2389
חֲזָקָ֖ה
adjv.f.sg.a
est forte
1931
הִ֑יא
prps.p3.f.sg
elle
4616
לְמַ֧עַן
conj
afin
3372
יְרָאתֶ֛ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
que vous craigniez
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toujours
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
-




Publicité


Publicité