Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj quand |
| 8552 תַּ֣מּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl eut achevé |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּ֔וי subs.m.sg.a la nation |
| 9003 לַ prep - |
| 5674 עֲבֹ֖ור verbo.qal.infc.u.u.u.a de passer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֑ן פ nmpr.u.sg.a le Jourdain |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg parla |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a que l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a Josué |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu.
| 3947 קְח֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Prenez |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep d’entre |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a le peuple |
| 8147 שְׁנֵ֥ים subs.u.du.a douze |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a douze |
| 376 אֲנָשִׁ֑ים subs.m.pl.a hommes |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a homme |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a un |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a de chaque |
| 4480 מִ prep - |
| 7626 שָּֽׁבֶט׃ subs.m.sg.a tribu |
Donnez-leur cet ordre: Enlevez d'ici, du milieu du Jourdain, de la place où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et que vous déposerez dans le lieu où vous passerez cette nuit.
| 9005 וְ conj - |
| 6680 צַוּ֣וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl et commandez |
| 853 אֹותָם֮ prep.prs.p3.m.pl -leur |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 5375 שְׂאֽוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Enlevez |
| 9003 לָכֶ֨ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֜ה prde.m.sg d’ici |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c du milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֗ן nmpr.u.sg.a du Jourdain |
| 4480 מִ prep - |
| 4673 מַּצַּב֙ subs.m.sg.c de là où |
| 7272 רַגְלֵ֣י subs.f.du.c les pieds |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֔ים subs.m.pl.a des sacrificateurs |
| 3559 הָכִ֖ין verbo.hif.infc.u.u.u.a se sont tenus |
| 8147 שְׁתֵּים־ subs.f.du.a douze |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a douze |
| 68 אֲבָנִ֑ים subs.f.pl.a pierres |
| 9005 וְ conj - |
| 5674 הַעֲבַרְתֶּ֤ם verbo.hif.perf.p2.m.pl transporterez |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl et vous les |
| 5973 עִמָּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl avec |
| 9005 וְ conj - |
| 5117 הִנַּחְתֶּ֣ם verbo.hif.perf.p2.m.pl - |
| 853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl vous, et vous les |
| 9001 בַּ prep - |
| 4411 מָּלֹ֕ון subs.m.sg.a dans le lieu |
| 834 אֲשֶׁר־ conj où |
| 3885 תָּלִ֥ינוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous passerez |
| 9001 בֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּֽיְלָה׃ ס subs.m.sg.a cette nuit |
Josué appela les douze hommes qu'il choisit parmi les enfants d'Israël, un homme de chaque tribu.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 3091 יְהֹושֻׁ֗עַ nmpr.m.sg.a Et Josué |
| 413 אֶל־ prep les |
| 8147 שְׁנֵ֤ים subs.u.du.a douze |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6240 עָשָׂר֙ subs.u.sg.a douze |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hommes |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 3559 הֵכִ֖ין verbo.hif.perf.p3.m.sg il avait désignés |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c d’entre les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a homme |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a un |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a de chaque |
| 4480 מִ prep - |
| 7626 שָּֽׁבֶט׃ subs.m.sg.a tribu |
Il leur dit: Passez devant l'arche de l'Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous charge une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg leur dit |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a et Josué |
| 5674 עִ֠בְרוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Passez |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֨י subs.m.pl.c devant |
| 727 אֲרֹ֧ון subs.u.sg.c l’arche |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl votre Dieu |
| 413 אֶל־ prep au |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֑ן nmpr.u.sg.a du Jourdain |
| 9005 וְ conj - |
| 7311 הָרִ֨ימוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl et levez |
| 9003 לָכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 68 אֶ֤בֶן subs.f.sg.a pierre |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a de vous une |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7926 שִׁכְמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son épaule |
| 9003 לְ prep - |
| 4557 מִסְפַּ֖ר subs.m.sg.c selon le nombre |
| 7626 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c des tribus |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres?
| 4616 לְמַ֗עַן conj afin |
| 1961 תִּֽהְיֶ֛ה verbo.qal.impf.p3.f.sg soit |
| 2063 זֹ֥את prde.f.sg que cela |
| 226 אֹ֖ות subs.u.sg.a un signe |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבְּכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl au milieu |
| 3588 כִּֽי־ conj Lorsque |
| 7592 יִשְׁאָל֨וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl demanderont |
| 1121 בְּנֵיכֶ֤ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos fils |
| 4279 מָחָר֙ advb.m.sg.a dans l’avenir |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 4100 מָ֛ה prin.u.u Que |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֲבָנִ֥ים subs.f.pl.a pierres |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl signifient pour vous ces |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
vous leur direz: Les eaux du Jourdain ont été coupées devant l'arche de l'alliance de l'Éternel; lorsqu'elle passa le Jourdain, les eaux du Jourdain ont été coupées, et ces pierres seront à jamais un souvenir pour les enfants d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl alors vous leur direz |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 3772 נִכְרְת֜וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl furent coupées |
| 4325 מֵימֵ֤י subs.m.pl.c les eaux |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּן֙ nmpr.u.sg.a du Jourdain |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵי֙ subs.m.pl.c devant |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c l’arche |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c de l’alliance |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 5674 עָבְרֹו֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg lorsqu’elle passa |
| 9001 בַּ prep - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a dans le Jourdain |
| 3772 נִכְרְת֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl furent coupées |
| 4325 מֵ֣י subs.m.pl.c les eaux |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֑ן nmpr.u.sg.a du Jourdain |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1961 הָיוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl serviront |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֲבָנִ֨ים subs.f.pl.a pierres |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֧לֶּה prde.u.pl Et ces |
| 9003 לְ prep - |
| 2146 זִכָּרֹ֛ון subs.m.sg.a de mémorial |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c aux fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5704 עַד־ prep pour |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a toujours |
Les enfants d'Israël firent ce que Josué leur avait ordonné. Ils enlevèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l'Éternel l'avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël, ils les emportèrent avec eux, et les déposèrent dans le lieu où ils devaient passer la nuit.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl firent |
| 3651 כֵ֣ן advb - |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֮ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj comme |
| 6680 צִוָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg avait commandé |
| 3091 יְהֹושֻׁעַ֒ nmpr.m.sg.a Josué |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֡וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ils enlevèrent |
| 8147 שְׁתֵּֽי־ subs.f.du.c douze |
| 6240 עֶשְׂרֵ֨ה subs.u.sg.a douze |
| 68 אֲבָנִ֜ים subs.f.pl.a pierres |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c du milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֗ן nmpr.u.sg.a du Jourdain |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj comme |
| 1696 דִּבֶּ֤ר verbo.piel.perf.p3.m.sg l’avait dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a Josué |
| 9003 לְ prep - |
| 4557 מִסְפַּ֖ר subs.m.sg.c selon le nombre |
| 7626 שִׁבְטֵ֣י subs.m.pl.c des tribus |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבִר֤וּם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl et ils les transportèrent |
| 5973 עִמָּם֙ prep.prs.p3.m.pl avec |
| 413 אֶל־ prep eux au lieu de |
| 9006 הַ art - |
| 4411 מָּלֹ֔ון subs.m.sg.a leur campement |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יַּנִּח֖וּם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl - |
| 8033 שָֽׁם׃ advb là |
Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance; et elles y sont restées jusqu'à ce jour.
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתֵּ֧ים subs.f.du.a douze |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a douze |
| 68 אֲבָנִ֗ים subs.f.pl.a pierres |
| 6965 הֵקִ֣ים verbo.hif.perf.p3.m.sg dressa |
| 3091 יְהֹושֻׁעַ֮ nmpr.m.sg.a Et Josué |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּן֒ nmpr.u.sg.a du Jourdain |
| 8478 תַּ֗חַת prep.m.sg.c à la place |
| 4673 מַצַּב֙ subs.m.sg.c où |
| 7272 רַגְלֵ֣י subs.f.du.c s’étaient tenus les pieds |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֔ים subs.m.pl.a des sacrificateurs |
| 5375 נֹשְׂאֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c qui portaient |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c l’arche |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֑ית subs.f.sg.a de l’alliance |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּ֣הְיוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et elles sont |
| 8033 שָׁ֔ם advb là |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg à ce |
Les sacrificateurs qui portaient l'arche se tinrent au milieu du Jourdain jusqu'à l'entière exécution de ce que l'Éternel avait ordonné à Josué de dire au peuple, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Et le peuple se hâta de passer.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֞ים subs.m.pl.a Et les sacrificateurs |
| 5375 נֹשְׂאֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c qui portaient |
| 9006 הָ art - |
| 727 אָרֹ֗ון subs.u.sg.a l’arche |
| 5975 עֹמְדִים֮ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a s’arrêtèrent |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּן֒ nmpr.u.sg.a du Jourdain |
| 5704 עַ֣ד prep jusqu’ |
| 8552 תֹּ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.c soit exécuté |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c à ce que tout |
| 9006 הַ֠ art - |
| 1697 דָּבָר subs.m.sg.a ce |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 6680 צִוָּ֨ה verbo.piel.perf.p3.m.sg avait commandé |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a à Josué |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֣ר verbo.piel.infc.u.u.u.a de dire |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a peuple |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֛ל subs.m.sg.a selon tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg avait commandé |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֑עַ nmpr.m.sg.a à Josué |
| 9005 וַ conj - |
| 4116 יְמַהֲר֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl se hâta |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a et le peuple |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹֽרוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et passa |
Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֛י verbo.qal.wayq.p3.m.sg il arriva |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj Et quand |
| 8552 תַּ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg eut achevé |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9003 לַֽ prep - |
| 5674 עֲבֹ֑ור verbo.qal.infc.u.u.u.a de passer |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֧ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg passèrent |
| 727 אֲרֹון־ subs.u.sg.c que l’arche |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a et les sacrificateurs |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a le peuple |
Les fils de Ruben, les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait dit.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 5674 יַּעַבְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl passèrent |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 7205 רְאוּבֵ֨ן nmpr.u.sg.a de Ruben |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c et les fils |
| 1410 גָ֜ד nmpr.u.sg.a de Gad |
| 9005 וַ conj - |
| 2677 חֲצִ֨י subs.m.sg.c et la moitié |
| 7626 שֵׁ֤בֶט subs.m.sg.c de la tribu |
| 9006 הַֽ art - |
| 4519 מְנַשֶּׁה֙ nmpr.u.sg.a de Manassé |
| 2571 חֲמֻשִׁ֔ים adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a armés |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c devant |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj comme |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg avait dit |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl leur |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ nmpr.m.sg.a Moïse |
Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l'Éternel dans les plaines de Jéricho.
| 9002 כְּ prep - |
| 702 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a Environ 40 000 |
| 2502 חֲלוּצֵ֣י adjv.qal.ptcp.u.m.pl.c hommes équipés |
| 9006 הַ art - |
| 6635 צָּבָ֑א subs.m.sg.a en guerre |
| 5674 עָבְר֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl passèrent |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֤י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a pour combattre |
| 413 אֶ֖ל prep dans |
| 6160 עַֽרְבֹ֥ות subs.f.pl.c les plaines |
| 3405 יְרִיחֹֽו׃ ס nmpr.u.sg.a de Jéricho |
En ce jour-là, l'Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a En ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg -là |
| 1431 גִּדַּ֤ל verbo.piel.perf.p3.m.sg éleva |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep et ils le |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a Josué |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c aux yeux |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽרְא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl craignirent |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj comme |
| 3372 יָרְא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils avaient craint |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c les jours |
| 2416 חַיָּֽיו׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de sa vie |
L'Éternel dit à Josué:
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg parla |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a Josué |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Ordonne aux sacrificateurs qui portent l'arche du témoignage de sortir du Jourdain.
| 6680 צַוֵּה֙ verbo.piel.impv.p2.m.sg Commande |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a aux sacrificateurs |
| 5375 נֹשְׂאֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c qui portent |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c l’arche |
| 9006 הָ art - |
| 5715 עֵד֑וּת subs.f.sg.a du témoignage |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 יַעֲל֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’ils montent |
| 4480 מִן־ prep hors du |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּֽן׃ nmpr.u.sg.a Jourdain |
Et Josué donna cet ordre aux sacrificateurs: Sortez du Jourdain.
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg commanda |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a Et Josué |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a aux sacrificateurs |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 5927 עֲל֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Montez |
| 4480 מִן־ prep hors du |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּֽן׃ nmpr.u.sg.a Jourdain |
Lorsque les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel furent sortis du milieu du Jourdain, et que la plante de leurs pieds se posa sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent à leur place, et se répandirent comme auparavant sur tous ses bords.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 1961 יְהִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9002 כַּ prep - |
| 5927 עֲלֹ֨ות verbo.qal.infc.u.u.u.c montèrent |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֜ים subs.m.pl.a que, comme les sacrificateurs |
| 5375 נֹשְׂאֵ֨י subs.qal.ptca.u.m.pl.c qui portaient |
| 727 אֲרֹ֤ון subs.u.sg.c l’arche |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c de l’alliance |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c du milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a du Jourdain |
| 5423 נִתְּק֗וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se retirèrent |
| 3709 כַּפֹּות֙ subs.f.pl.c et] que les plantes |
| 7272 רַגְלֵ֣י subs.f.du.c des pieds |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֔ים subs.m.pl.a des sacrificateurs |
| 413 אֶ֖ל prep sur |
| 9006 הֶ art - |
| 2724 חָרָבָ֑ה subs.f.sg.a le sec |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֤בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl retournèrent |
| 4325 מֵֽי־ subs.m.pl.c les eaux |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּן֙ nmpr.u.sg.a du Jourdain |
| 9003 לִ prep - |
| 4725 מְקֹומָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl en leur lieu |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9002 כִ prep - |
| 8543 תְמֹול־ subs.m.sg.a comme |
| 8032 שִׁלְשֹׁ֖ום subs.m.sg.a auparavant |
| 5921 עַל־ prep par-dessus |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 1415 גְּדֹותָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses bords |
Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, à l'extrémité orientale de Jéricho.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a Et le peuple |
| 5927 עָלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl monta |
| 4480 מִן־ prep hors du |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a Jourdain |
| 9001 בֶּ prep - |
| 6218 עָשֹׂ֖ור subs.m.sg.a le dixième |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֑ון adjv.m.sg.a jour] du premier |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils campèrent |
| 9001 בַּ prep - |
| 1537 גִּלְגָּ֔ל nmpr.u.sg.a à Guilgal |
| 9001 בִּ prep - |
| 7097 קְצֵ֖ה subs.m.sg.c à l’extrémité |
| 4217 מִזְרַ֥ח subs.m.sg.c orientale |
| 3405 יְרִיחֹֽו׃ nmpr.u.sg.a de Jéricho |
Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֨ים subs.f.du.a douze |
| 6240 עֶשְׂרֵ֤ה subs.u.sg.a douze |
| 9006 הָֽ art - |
| 68 אֲבָנִים֙ subs.f.pl.a pierres |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl Et ces |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 3947 לָקְח֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils avaient prises |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֑ן nmpr.u.sg.a Jourdain |
| 6965 הֵקִ֥ים verbo.hif.perf.p3.m.sg les dressa |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a Josué |
| 9001 בַּ prep - |
| 1537 גִּלְגָּֽל׃ nmpr.u.sg.a à Guilgal |
Il dit aux enfants d'Israël: Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères: Que signifient ces pierres?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il parla |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj Lorsque |
| 7592 יִשְׁאָל֨וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl interrogeront |
| 1121 בְּנֵיכֶ֤ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos fils |
| 4279 מָחָר֙ advb.m.sg.a dans l’avenir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹותָ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs pères |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 4100 מָ֖ה prin.u.u Que |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֲבָנִ֥ים subs.f.pl.a pierres |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl sont ces |
vous en instruirez vos enfants, et vous direz: Israël a passé ce Jourdain à sec.
| 9005 וְ conj - |
| 3045 הֹודַעְתֶּ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.pl vous instruirez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵיכֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos fils |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a en disant |
| 9001 בַּ prep - |
| 3004 יַּבָּשָׁה֙ subs.f.sg.a à sec |
| 5674 עָבַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg a passé |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֖ן nmpr.u.sg.a Jourdain |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg ce |
Car l'Éternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu'à ce que vous eussiez passé, comme l'Éternel, votre Dieu, l'avait fait à la mer Rouge, qu'il mit à sec devant nous jusqu'à ce que nous eussions passé,
| 834 אֲשֶׁר־ conj parce |
| 3001 הֹובִישׁ֩ verbo.hif.perf.p3.m.sg sécha |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a que l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֜ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl votre Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4325 מֵ֧י subs.m.pl.c les eaux |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֛ן nmpr.u.sg.a du Jourdain |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl devant |
| 5704 עַֽד־ prep vous jusqu’ |
| 5674 עָבְרְכֶ֑ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl à ce que vous ayez passé |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj comme |
| 6213 עָשָׂה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg a fait |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֧ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl votre Dieu |
| 9003 לְ prep - |
| 3220 יַם־ subs.m.sg.c à la mer |
| 5488 ס֛וּף subs.m.sg.a Rouge |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 3001 הֹובִ֥ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg il mit à sec |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl devant |
| 5704 עַד־ prep nous jusqu’ |
| 5674 עָבְרֵֽנוּ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl à ce que nous ayons passé |
afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l'Éternel est puissante, et afin que vous ayez toujours la crainte de l'Éternel, votre Dieu.
| 4616 לְ֠מַעַן prep afin |
| 3045 דַּ֜עַת verbo.qal.infc.u.u.u.c connaissent |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c que tous |
| 5971 עַמֵּ֤י subs.m.pl.c les peuples |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a de la terre |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c la main |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 3588 כִּ֥י conj qu’ |
| 2389 חֲזָקָ֖ה adjv.f.sg.a est forte |
| 1931 הִ֑יא prps.p3.f.sg elle |
| 4616 לְמַ֧עַן conj afin |
| 3372 יְרָאתֶ֛ם verbo.qal.perf.p2.m.pl que vous craigniez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl votre Dieu |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toujours |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ ס subs.m.pl.a - |